Exod
|
RWebster
|
29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:3 |
You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
|
Exod
|
SPE
|
29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
ABP
|
29:3 |
And you shall place them upon [2bin 1one], and you shall offer them at the bin, and the young calf, and the two rams.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:3 |
You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:3 |
and thou shalt place them in one basket, and bring them near in the basket,—and the bullock, and the two rams.
|
Exod
|
LEB
|
29:3 |
and you will put them on one basket, and you will bring them on the basket and bring the bull and the two rams.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:3 |
And thou shalt put them into a basket and offer them in the basket with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
Webster
|
29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
Darby
|
29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and present them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
ASV
|
29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
LITV
|
29:3 |
And you shall put them into one basket and shall bring them near in the basket, and the bullock and the two rams.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:3 |
Then thou shalt put them in one basket, and present them in the basket with the calfe and the two rammes,
|
Exod
|
CPDV
|
29:3 |
And, having placed them in baskets, you shall offer them, along with the calf and the two rams.
|
Exod
|
BBE
|
29:3 |
Put these in a basket and take them, with the ox and the two sheep.
|
Exod
|
DRC
|
29:3 |
And thou shalt put them in a basket, and offer them: and the calf and the two rams.
|
Exod
|
GodsWord
|
29:3 |
Put the bread in a basket, and bring the basket along with the young bull and the two rams.
|
Exod
|
JPS
|
29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
NETfree
|
29:3 |
You are to put them in one basket and present them in the basket, along with the bull and the two rams.
|
Exod
|
AB
|
29:3 |
And you shall put them on one basket, and you shall offer them on the basket, and the young calf and the two rams.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:3 |
And you shall put them into one basket, and bring them in the basket with the bull and the two rams.
|
Exod
|
NHEB
|
29:3 |
You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
|
Exod
|
NETtext
|
29:3 |
You are to put them in one basket and present them in the basket, along with the bull and the two rams.
|
Exod
|
UKJV
|
29:3 |
And you shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
KJV
|
29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
KJVA
|
29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
AKJV
|
29:3 |
And you shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
RLT
|
29:3 |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
MKJV
|
29:3 |
And you shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
|
Exod
|
YLT
|
29:3 |
and thou hast put them on one basket, and hast brought them near in the basket, also the bullock and the two rams.
|
Exod
|
ACV
|
29:3 |
and thou shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:3 |
E as porás em um cesto, e no cesto as oferecerás, com o bezerro e os dois carneiros.
|
Exod
|
Mg1865
|
29:3 |
Ary ataovy eo anaty harona iray izy, ka ento amin’ ny harona; ary ny vantotr’ ombilahy sy ny ondrilahy roa dia ento koa.
|
Exod
|
FinPR
|
29:3 |
Ja pane ne samaan koriin ja tuo ne korissa, samalla kertaa kuin tuot mullikan ja kaksi oinasta.
|
Exod
|
FinRK
|
29:3 |
pane ne samaan koriin ja tuo ne korissa uhriksi, samalla kun tuot mullikan ja ne kaksi pässiä.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:3 |
放在籃子內,連籃子也帶來,並將那頭公牛和兩隻綿羊牽來;
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:3 |
ⲛⲅⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲕⲁⲛⲟⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲅⲛⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁⲛⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲧⲏⲣ ⲙⲛ ⲡⲟⲓⲗⲉ ⲥⲛⲁⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:3 |
Դրանք կը դնես մի սկուտեղի վրայ եւ սկուտեղով էլ կը նուիրաբերես դրանք, ինչպէս նաեւ զուարակն ու երկու խոյերը:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:3 |
这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:3 |
Да ги сложиш всички в един кош и да ги принесеш в коша с юнеца и двата овена.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:3 |
وَتَجْعَلُهَا فِي سَلَّةٍ وَاحِدَةٍ، وَتُقَدِّمُهَا فِي ٱلسَّلَّةِ مَعَ ٱلثَّوْرِ وَٱلْكَبْشَيْنِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
29:3 |
. . . . . . אותם . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:3 |
Kaj metu ilin en unu korbon, kaj venigu ilin en la korbo, kaj ankaŭ la bovidon kaj la du virŝafojn.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:3 |
แล้วจงใส่ขนมปังต่างๆเหล่านั้นไว้ในกระบุงเดียวกัน จงนำมาในกระบุงพร้อมกับวัวตัวผู้ และลูกแกะตัวผู้สองตัว
|
Exod
|
OSHB
|
29:3 |
וְנָתַתָּ֤ אוֹתָם֙ עַל־סַ֣ל אֶחָ֔ד וְהִקְרַבְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּסָּ֑ל וְאֶ֨ת־הַפָּ֔ר וְאֵ֖ת שְׁנֵ֥י הָאֵילִֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
29:3 |
ונתת אותם על סל אחד והקרבת אתם בסל ואת הפר ואת שני האילם
|
Exod
|
BurJudso
|
29:3 |
ထိုမုန့်များကို တောင်းတလုံးထဲ၌ ထည့်ပြီးမှ၊ နွားတကောင်၊ သိုးနှစ်ကောင်နှင့်တကွ ဆောင်ခဲ့ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:3 |
آنها را داخل سبد بگذار و وقتی گاو نر و دو قوچ را برای من قربانی میکنی آنها را نیز تقدیم نما.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:3 |
Yih chīzeṅ ṭokrī meṅ rakh kar jawān bail aur do menḍhoṅ ke sāth Rab ko pesh karnā.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:3 |
Du ska lägga dem i samma korg och bära fram dem i korgen som en offergåva när du för fram tjuren och de båda baggarna.
|
Exod
|
GerSch
|
29:3 |
und lege es in einen Korb und bringe es in dem Korbe herzu samt dem Farren und den beiden Widdern.
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:3 |
At iyong isisilid sa isang bakol, at dadalhin mo na nasa bakol, sangpu ng toro at ng dalawang tupang lalake.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:3 |
Pane ne samaan koriin ja tuo ne korissa, samalla kertaa kuin tuot mullin ja kaksi pässiä.
|
Exod
|
Dari
|
29:3 |
نانها را در یک تکری بگذار و وقتیکه گوساله و قوچها را قربانی می کنی برای من تقدیم کن.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:3 |
Oo waa inaad isku dambiil ku riddaa oo dambiisha ku keentaa, adigoo wada dibigii iyo labadii wan.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:3 |
Du skal leggja deim i ei korg, og so skal du bera det fram i korgi, og leida fram uksen og verarne.
|
Exod
|
Alb
|
29:3 |
Do t'i vësh në një shportë dhe do t'i çosh bashkë me demin e vogël dhe dy deshtë.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:3 |
Бу нанларни севәткә селип, Пәрвәрдигар билән учришиш чедириға елип кәл һәм әркәк мозай вә икки данә қошқарниму йетиләп кәл.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:3 |
한 바구니에 담고 그것들을 바구니에 담은 채 그 수소와 숫양 두 마리와 함께 가져올지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:3 |
И метни их у једну котарицу, и принеси их у котарици с телетом и с два овна.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:3 |
and thou schalt offre tho put in a panyere. Forsothe thou schal presente the calfe,
|
Exod
|
Mal1910
|
29:3 |
അവ ഒരു കൊട്ടയിൽ വെച്ചു കാളയോടും രണ്ടു ആട്ടുകൊറ്റനോടുംകൂടെ കൊട്ടയിൽ കൊണ്ടുവരേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
29:3 |
그것들을 한 광주리에 담고 그것을 광주리에 담은 채 그 송아지와 두 양과 함께 가져 오고
|
Exod
|
Azeri
|
29:3 |
اونلاري بئر سبدئن ائچئنه قوي، گاميش و ائکي قوچلا بئرلئکده تقدئم ات.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:3 |
Och skall läggat uti en korg, och uti korgenom bära det fram, samt med stutenom, och de twå wädrarna.
|
Exod
|
KLV
|
29:3 |
SoH DIchDaq lan chaH Daq wa' basket, je qem chaH Daq the basket, tlhej the bull je the cha' 'ermey.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:3 |
E mettile in un paniere, e presentale in esso paniere, col giovenco, e co’ due montoni.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:3 |
и положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов.
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:3 |
и да вложиши я в кош един, и принесеши я в коши, и телца и два овна.
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:3 |
και επιθήσεις αυτά επί κανούν εν και προσοίσεις αυτά επί τω κανώ και το μοσχάριον και τους δύο κριούς
|
Exod
|
FreBBB
|
29:3 |
tu les mettras dans une seule corbeille et tu les présenteras dans la corbeille, en même temps que le taureau et les deux béliers.
|
Exod
|
LinVB
|
29:3 |
Tia yango inso o ekoló se yoko mpe bonza yango bongo o ekoló, esika yoko na ngombe mpe na mpata babali ina ibale.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:3 |
Tedd azokat egy kosárba és mutasd be azokat a kosárban, meg a tulkot és a két kost.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:3 |
盛於一筐、並犢與羊、攜之而至、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:3 |
Để các bánh này vào một cái giỏ để dâng cùng với con bò và hai con cừu.
|
Exod
|
LXX
|
29:3 |
καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐπὶ κανοῦν ἓν καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ τῷ κανῷ καὶ τὸ μοσχάριον καὶ τοὺς δύο κριούς
|
Exod
|
CebPinad
|
29:3 |
Ug igabutang mo kini sa usa ka bukag, ug dad-on mo kini nga sinulod sa bukag, uban ang lakeng vaca ug ang duruha ka carnerong lake.
|
Exod
|
RomCor
|
29:3 |
Să le pui într-un coş şi să le aduci împreună cu viţelul şi cei doi berbeci.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:3 |
Kihong nan ehu kopwou oh meirongkihong ie ni omw pahn meirongki koupwul wolo oh sihpw wol riemeno.
|
Exod
|
HunUj
|
29:3 |
Tedd egy kosárba, és kosarastul vidd oda. A bikát és a két kost is vezesd oda!
|
Exod
|
GerZurch
|
29:3 |
Dann lege es in einen Korb und bringe es in dem Korbe dar, zugleich mit dem Stier und den zwei Widdern.
|
Exod
|
GerTafel
|
29:3 |
Und lege sie in einen Korb und bringe sie dar in dem Korbe, und den Farren und die zwei Widder.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:3 |
И положи ихъ въ одну корзину, и принеси ихъ въ корзинј, и тельца, и двухъ овновъ.
|
Exod
|
PorAR
|
29:3 |
e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:3 |
En gij zult ze in een korf leggen, en zult ze in den korf toebrengen, met den var en de twee rammen.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:3 |
و آنها را در یک سبد بگذار و آنهارا در سبد با گوساله و دو قوچ بگذران.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:3 |
ukufake esitsheni esisodwa, ukusondeze ngesitsha, kanye lejongosi lenqama ezimbili.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:3 |
E as porás em um cesto, e no cesto as oferecerás, com o bezerro e os dois carneiros.
|
Exod
|
Norsk
|
29:3 |
Og du skal legge dem i en kurv og bære dem frem i kurven, og lede frem oksen og de to værer.
|
Exod
|
SloChras
|
29:3 |
V en koš jih deni in jih prinesi v košu, in junca in dva ovna.
|
Exod
|
Northern
|
29:3 |
Onları bir səbətin içinə qoy, buğa və iki qoçla birgə təqdim et.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:3 |
Und lege sie in einen Korb und bringe sie in dem Korbe dar, und den Farren und die zwei Widder.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:3 |
Un tev to būs likt kurvī un tai kurvī to atnest līdz ar to vērsi un tiem abiem auniem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:3 |
E os porás n'um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
|
Exod
|
ChiUn
|
29:3 |
這餅要裝在一個筐子裡,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:3 |
Och skall läggat uti en korg, och uti korgenom bära det fram, samt med stutenom, och de två vädrarna.
|
Exod
|
SPVar
|
29:3 |
ונתתה אתם על סל אחד והקרבת אתם בסל ואת הפר ואת שני האילים
|
Exod
|
FreKhan
|
29:3 |
Tu les mettras dans une même corbeille et les présenteras dans cette corbeille, en même temps que le taureau et les deux béliers
|
Exod
|
FrePGR
|
29:3 |
Puis tu les mettras dans une corbeille et tu les offriras dans la corbeille en même temps que le jeune taureau et les deux béliers.
|
Exod
|
PorCap
|
29:3 |
Colocá-los-ás num cesto, para serem oferecidos ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:3 |
そしてこれを一つのかごに入れ、そのかごに入れたまま、かの一頭の雄牛および二頭の雄羊と共に携えてこなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:3 |
Hierauf sollst du sie in einen Korb thun und sie in dem Korbe darbringen, dazu den Farren und die beiden Widder.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:3 |
Haawa-ina nia maa gi-lodo di gada ga-gaamai e-tigidaumaha dalia tigidaumaha di kau-daane mo nia siibi-daane e-lua.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:3 |
Y los pondrás en un canasto, y los presentarás en el canasto junto con el novillo y los dos carneros.
|
Exod
|
WLC
|
29:3 |
וְנָתַתָּ֤ אוֹתָם֙ עַל־סַ֣ל אֶחָ֔ד וְהִקְרַבְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּסָּ֑ל וְאֶ֨ת־הַפָּ֔ר וְאֵ֖ת שְׁנֵ֥י הָאֵילִֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:3 |
Sudėjęs juos į pintinę, atneši pintinėje kartu su veršiu ir dviem avinais.
|
Exod
|
Bela
|
29:3 |
і пакладзі іх у адзін кош, і прынясі іх у кашы, і разам цяля і двух бараноў.
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:3 |
und sollst es in einen Korb legen und in dem Korbe herzubringen samt dem Farren und den zween Widdern.
|
Exod
|
FinPR92
|
29:3 |
pane ne samaan koriin ja tuo ne minulle korissa samalla kun tuot sonnin ja pässit.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:3 |
Y ponerlas has en un canastillo, y ofrecerlas has en el canastillo con el novillo y los dos carneros.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:3 |
Leg ze in een mand, en breng ze in die mand tegelijk met den jongen stier en de twee rammen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:3 |
Die legst du in einen Korb und bringst sie im Korb herbei, dazu den jungen Stier und die beiden Schafböcke.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:3 |
یہ چیزیں ٹوکری میں رکھ کر جوان بَیل اور دو مینڈھوں کے ساتھ رب کو پیش کرنا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:3 |
وَتَضَعُهَا فِي سَلَّةٍ وَاحِدَةٍ، وَتُقَدِّمُهَا فِي السَّلَّةِ مَعَ العِجْلِ وَالكَبْشَيْنِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:3 |
你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:3 |
Le metterai in un paniere, e le offrirai nel paniere al tempo stesso del giovenco e de’ due montoni.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:3 |
En sit dit in een mandjie, en bring dit aan in die mandjie saam met die bul en die twee ramme.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:3 |
И положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:3 |
यह चीज़ें टोकरी में रखकर जवान बैल और दो मेंढों के साथ रब को पेश करना।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:3 |
Bunları bir sepete koyup boğa ve iki koçla birlikte bana getir.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:3 |
En gij zult ze in een korf leggen, en zult ze in den korf toebrengen, met den var en de twee rammen.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:3 |
Az utóbbiakat rakd egy kosárba, és hozd elém az ökörrel és a két kossal együtt.
|
Exod
|
Maori
|
29:3 |
Na, ka maka ki te kete kotahi, a ka kawea i roto i te kete, me te puru me nga hipi toa e rua.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:3 |
Nna'un ai-ai itu ni deyom dakayu' ambung bo' yampa tukbalin ni aku, pinapagbeya' maka sapi' maka duwa bili-bili he'.
|
Exod
|
HunKar
|
29:3 |
És tedd azokat egy kosárba, és vidd fel azokat a kosárban, a tulokkal és a két kossal együtt.
|
Exod
|
Viet
|
29:3 |
rồi để các bánh đó trong một giỏ dâng luôn lên cùng bò tơ đực và hai chiên đực.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:3 |
Te̱qˈue saˈ jun li chacach ut te̱cˈam saˈ li tabernáculo re te̱mayeja chicuu rochben li chˈina toro ut li cuib chi carner.
|
Exod
|
Swe1917
|
29:3 |
Och du skall lägga dem i en och samma korg och bära fram dem i korgen såsom offergåva, när du för fram tjuren och de två vädurarna.
|
Exod
|
SP
|
29:3 |
ונתתה אתם על סל אחד והקרבת אתם בסל ואת הפר ואת שני האילים
|
Exod
|
CroSaric
|
29:3 |
Naslaži ih u košaricu i u košarici prinesi ih s juncem i oba ovna."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:3 |
Ngươi sẽ đặt các thứ bánh đó trong cùng một giỏ và cứ để trong giỏ đó mà dâng lên Ta, cùng với con bò tơ và hai con cừu đực.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:3 |
Tu les mettras dans une corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille ; tu présenteras aussi le veau et les deux moutons.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:3 |
Et tu les poseras en une corbeille, et tu les emporteras dans la corbeille en même temps que tu emmèneras le veau et les deux béliers.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:3 |
ונתת אותם על סל אחד והקרבת אתם בסל ואת הפר—ואת שני האילם
|
Exod
|
MapM
|
29:3 |
וְנָתַתָּ֤ אוֹתָם֙ עַל־סַ֣ל אֶחָ֔ד וְהִקְרַבְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּסָּ֑ל וְאֶ֨ת־הַפָּ֔ר וְאֵ֖ת שְׁנֵ֥י הָאֵילִֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:3 |
ונתת אותם על סל אחד והקרבת אתם בסל ואת הפר ואת שני האילם׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:3 |
бәрін бір себетке салдырт. Бұқа мен екі қошқарды және себеттегі нандарды Маған алып келіп ұсын.
|
Exod
|
FreJND
|
29:3 |
et tu les mettras dans une corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux béliers.
|
Exod
|
GerGruen
|
29:3 |
Leg sie in einen Korb und bringe sie in dem Korbe her! Dazu den Farren und die beiden Widder!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:3 |
Položil jih boš v eno košaro in prinesel v košari, z bikcem in dvema ovnoma.
|
Exod
|
Haitian
|
29:3 |
Mete yo nan yon panyen. Ofri yo ban mwen nan panyen an ansanm ak ti towo a ak de belye mouton yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:3 |
Ja sinun pitää paneman ne koriin, ja korissa ne kantaman edes, niin myös mullin ja ne kaksi oinasta.
|
Exod
|
Geez
|
29:3 |
ወታነብሮ ፡ ዲበ ፡ ገሐፍት ፡ ወላህሞኒ ፡ ወክልኤ ፡ አባግዖ ፡ ታነብር ፡ [ዲበ ፡] ገሐፍት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:3 |
Y las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás, con el becerro y los dos carneros.
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:3 |
Rho'r rhain i gyd mewn basged, a mynd â nhw gyda'r tarw ifanc a'r ddau hwrdd.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:3 |
Lege sie dann in einen Korb und bringe sie in dem Korbe herbei, dazu den jungen Stier und die beiden Widder.
|
Exod
|
GreVamva
|
29:3 |
Και θέλεις βάλει αυτά εις εν κάνιστρον και θέλεις φέρει αυτά εν τω κανίστρω μετά του μοσχαρίου και των δύο κριών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:3 |
І покладеш їх до одного коша́, і принесеш їх у коші, і того бичка та два ті барани́.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:3 |
Tu les mettras dans une seule corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille en même temps que tu présenteras le jeune taureau et les deux béliers.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:3 |
И метни их у једну котарицу, и принеси их у котарици с телетом и с два овна.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:3 |
Włożysz je do jednego kosza i przyniesiesz je w tym koszu z cielcem i z dwoma baranami.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:3 |
Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:3 |
Y las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás, con el becerro y los dos carneros.
|
Exod
|
HunRUF
|
29:3 |
Tedd ezeket egy kosárba, és kosarastul vidd oda! A bikát és a két kost is vezesd oda!
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:3 |
Læg dem saa i een Kurv og bær dem frem i Kurven sammen med Tyren og de to Vædre.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:3 |
Na yu mas putim ol long wanpela basket na bringim ol long basket wantaim bulmakau man na tupela sipsip man.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:3 |
Og du skal lægge dem i een Kurv og bringe dem frem i Kurven, tillige Tyren og de to Vædere.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:3 |
Et, les ayant mises dans une corbeille, tu (me) les offriras. Tu amèneras le veau et les deux béliers.
|
Exod
|
PolGdans
|
29:3 |
A włożysz to w jeden kosz, ofiarować je będziesz w tymże koszu, z cielcem, i z dwiema barany.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:3 |
而してこれを一箇の筐にいれ牡牛および二の牡山羊とともにこれをその筐のままに持きたるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:3 |
Und lege sie in einen Korb und bringe sie in dem Korbe dar, und den Farren und die zwei Widder.
|