|
Exod
|
AB
|
29:4 |
And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and you shall wash them with water.
|
|
Exod
|
ABP
|
29:4 |
And Aaron and his sons you shall lead forward at the door of the tent of the testimony, and you shall bathe them in water.
|
|
Exod
|
ACV
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shall bring to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
29:4 |
And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
|
|
Exod
|
AKJV
|
29:4 |
And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
|
|
Exod
|
ASV
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
|
|
Exod
|
BBE
|
29:4 |
And let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting, and there let them be washed with water.
|
|
Exod
|
CPDV
|
29:4 |
And you shall bring forward Aaron and his sons, to the door of the tabernacle of the testimony. And when you will have washed the father with his sons in water,
|
|
Exod
|
DRC
|
29:4 |
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony. And when thou hast washed the father and his sons with water,
|
|
Exod
|
Darby
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring near the entrance of the tent of meeting, and shalt bathe them with water.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
29:4 |
And shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
29:4 |
"Then bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
|
|
Exod
|
JPS
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the testimony and shalt wash them with water.
|
|
Exod
|
KJV
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
|
|
Exod
|
KJVA
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
|
|
Exod
|
LEB
|
29:4 |
And you will bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of assembly, and you will wash them with water.
|
|
Exod
|
LITV
|
29:4 |
And you shall take Aaron and his sons to the door of the tabernacle of congregation. And you shall wash them in water.
|
|
Exod
|
MKJV
|
29:4 |
And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
|
|
Exod
|
NETfree
|
29:4 |
"You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
|
|
Exod
|
NETtext
|
29:4 |
"You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
|
|
Exod
|
NHEB
|
29:4 |
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:4 |
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
29:4 |
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
|
|
Exod
|
RLT
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
|
|
Exod
|
RWebster
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
29:4 |
And Aaron and his sons, shalt thou bring near, unto the opening of the tent of meeting,—and shalt bathe them in water.
|
|
Exod
|
SPE
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
|
|
Exod
|
UKJV
|
29:4 |
And Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
|
|
Exod
|
Webster
|
29:4 |
And Aaron and his sons thou shalt bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
|
|
Exod
|
YLT
|
29:4 |
`And Aaron and his sons thou dost bring near unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:4 |
και Ααρών και τους υιούς αυτού προσάξεις επί τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και λούσεις αυτούς εν ύδατι
|
|
Exod
|
Afr1953
|
29:4 |
Dan moet jy Aäron en sy seuns laat nader kom na die ingang van die tent van samekoms en hulle met water was.
|
|
Exod
|
Alb
|
29:4 |
Do ta afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrjen e çadrës së mbledhjes dhe do t'i lash me ujë.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
29:4 |
ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
|
|
Exod
|
AraNAV
|
29:4 |
ثُمَّ تُحْضِرُ هَرُونَ وَبَنِيهِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَتَدَعُهُمْ يَغْتَسِلُونَ بِمَاءٍ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
29:4 |
«وَتُقَدِّمُ هَارُونَ وَبَنِيهِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَتَغْسِلُهُمْ بِمَاءٍ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:4 |
Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ նրանց կը լուանաս ջրով:
|
|
Exod
|
Azeri
|
29:4 |
سونرا هارونلا اوغوللاريني حوضور چاديرينين گئرئشئنه گتئرئب، اونلاري سودا قوسول ور.
|
|
Exod
|
Bela
|
29:4 |
А Аарона і сыноў ягоных прывядзі да ўваходу ў скінію сходу і абмый іх вадою.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
29:4 |
Тогава да приведеш Аарон и синовете му при вратата на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
29:4 |
အာရုန်နှင့်သူ၏သားတို့ကို၊ ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တံခါးနားသို့ ခေါ်ခဲ့၍ ရေချိုးရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:4 |
И Аарона и сыны его приведеши пред двери скинии свидения, и измыеши я водою:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
29:4 |
Ug pagadad-on mo si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman ug hugasan mo sila sa tubig.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:4 |
你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
29:4 |
然後領亞郎和他的兒子們到會幕門口,先叫他們沐浴,
|
|
Exod
|
ChiUn
|
29:4 |
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:4 |
引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
29:4 |
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲅϫⲟⲕⲙⲟⲩ ⲏ ⲛⲅⲓⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲅⲟⲩⲱ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
29:4 |
"Dovedi Arona i njegove sinove k ulazu u Šator sastanka i operi ih u vodi.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:4 |
Saa skal du føre Aron og hans Sønner frem til Forsamlingens Pauluns Dør og to dem i Vand.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:4 |
Lad derpaa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang og tvæt dem med Vand.
|
|
Exod
|
Dari
|
29:4 |
هارون و پسرانش را به مدخل خیمۀ حضور خداوند بیاور و آن ها را غسل بده.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
29:4 |
Alsdan zult gij Aaron en zijn zonen doen naderen aan de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:4 |
Alsdan zult gij Aäron en zijn zonen doen naderen aan de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
|
|
Exod
|
Esperant
|
29:4 |
Kaj Aaronon kaj liajn filojn alvenigu al la pordo de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
29:4 |
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده،
|
|
Exod
|
FarTPV
|
29:4 |
«هارون و پسرانش را به در خیمهٔ مقدّس خداوند بیاور و آنها را با آب غسل بده.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
29:4 |
Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heitä vedellä.
|
|
Exod
|
FinPR
|
29:4 |
Tuo sitten Aaron poikinensa ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
29:4 |
Kutsu esiin Aaron ja hänen poikansa, vie heidät pyhäkköteltan ovelle ja pese heidät vedellä.
|
|
Exod
|
FinRK
|
29:4 |
Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:4 |
Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
29:4 |
Et tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente d'assignation et tu les laveras d'eau.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:4 |
Puis tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
29:4 |
Tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
|
|
Exod
|
FreJND
|
29:4 |
Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
29:4 |
Tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
29:4 |
Tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte du tabernacle du témoignage, et tu les laveras dans l'eau.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
29:4 |
Alors tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu les laveras avec de l'eau.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
29:4 |
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:4 |
Tu feras (ensuite) approcher Aaron et ses enfants de l’entrée du tabernacle du témoignage, et lorsque tu auras lavé avec de l’eau le père et les enfants,
|
|
Exod
|
Geez
|
29:4 |
ወለአሮን ፡ ወለ፪ደቂቁ ፡ ታቀርቦሙ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡር ፡ ወተኀፅቦሙ ፡ በማይ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:4 |
Und sollst Aaron und seine Sohne vor die Tur der Hutte des Stiffs führen und mit Wasser waschen;
|
|
Exod
|
GerElb18
|
29:4 |
Und Aaron und seine Söhne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
29:4 |
Und Aaron und seine Söhne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
29:4 |
Dann führe Aaron mit den Söhnen an des Bundeszeltes Eingang und bade sie in Wasser!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
29:4 |
Dann laß Aaron und seine Söhne an den Eingang des Offenbarungszeltes treten und laß sie eine Abwaschung mit Wasser an sich vornehmen.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:4 |
Führe Aaron und seine Söhne dann vor den Eingang zum Offenbarungszelt. Dort sollst du sie mit Wasser waschen.
|
|
Exod
|
GerSch
|
29:4 |
Alsdann sollst du Aaron und seine Söhne vor die Türe der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
|
|
Exod
|
GerTafel
|
29:4 |
Und Aharon und seine Söhne lasse nahen dem Eingang des Versammlungszeltes und wasche sie mit Wasser.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
29:4 |
Aaron aber und seine Söhne laß an den Eingang zum Offenbarungszelt herantreten und wasche sie mit Wasser.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
29:4 |
Aaron aber und seine Söhne sollst du an den Eingang des heiligen Zeltes treten lassen und sie mit Wasser waschen;
|
|
Exod
|
GreVamva
|
29:4 |
Και τον Ααρών και τους υιούς αυτού θέλεις προσαγάγει εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου και θέλεις λούσει αυτούς εν ύδατι.
|
|
Exod
|
Haitian
|
29:4 |
W'a fè Arawon ansanm ak pitit gason l' yo vanse jouk devan pòt Tant Randevou a. W'a benyen yo nan dlo.
|
|
Exod
|
HebModer
|
29:4 |
ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:4 |
Áront és fiait pedig hagyd közeledni a gyülekezés sátorának bejáratához és mosd meg őket vízben.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
29:4 |
Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtaja elé. Miután megmostad az apát és a fiait vízzel,
|
|
Exod
|
HunKar
|
29:4 |
Áront pedig és az ő fiait állítsd a gyülekezet sátorának ajtaja elé, és mosd meg őket vízzel.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
29:4 |
Azután Áront és a fiait vezesd a kijelentés sátrának bejáratához, és mosdasd meg őket!
|
|
Exod
|
HunUj
|
29:4 |
Áront és a fiait is rendeld a kijelentés sátrának bejáratához, és mosdasd meg őket.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
29:4 |
E fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
29:4 |
Farai avvicinare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
29:4 |
汝またアロンとその子等を集會の幕屋の口に携きたりて水をもてかれらを洗ひ清め
|
|
Exod
|
JapKougo
|
29:4 |
あなたはまたアロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い清め、
|
|
Exod
|
KLV
|
29:4 |
SoH DIchDaq qem Aaron je Daj puqloDpu' Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, je DIchDaq Seng chaH tlhej bIQ.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
29:4 |
“Laha-mai Aaron mo ana dama gi-di bontai o dogu Hale-laa, gaugaulia digaula gi-madammaa.
|
|
Exod
|
Kaz
|
29:4 |
Һарон мен ұлдарын Менімен кездесетін шатырдың кіреберісіне алып келіп, оларды тазару рәсімінен өткіз.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
29:4 |
Chirix aˈan ta̱cˈameb laj Aarón rochben li ralal saˈ li oqueba̱l re li tabernáculo ut ta̱qˈueheb chi ati̱nc.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:4 |
너는 아론과 그의 아들들을 회중의 성막 문으로 데려다가 물로 씻기고
|
|
Exod
|
KorRV
|
29:4 |
너는 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
|
|
Exod
|
LXX
|
29:4 |
καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι
|
|
Exod
|
LinVB
|
29:4 |
Benga Arone na bana ba ye penepene na Ema ya Likita mpe sukola bango na mai.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
29:4 |
Aaroną ir jo sūnus pastatysi prie Susitikimo palapinės įėjimo ir apiplausi juos vandeniu.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:4 |
Tad tev būs pievest Āronu un viņa dēlus pie saiešanas telts durvīm un mazgāt ar ūdeni.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
29:4 |
അഹരോനെയും അവന്റെ പുത്രന്മാരെയും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ വരുത്തി വെള്ളംകൊണ്ടു കഴുകേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
29:4 |
Na ka kawe i a Arona ratou ko ana tama, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ka horoi i a ratou ki te wai.
|
|
Exod
|
MapM
|
29:4 |
וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תַּקְרִ֔יב אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
29:4 |
Ary Arona Sy ny zanany dia ento hankeo amin’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana, ka ampandroy amin’ ny rano izy
|
|
Exod
|
Ndebele
|
29:4 |
Usondeze uAroni lamadodana akhe emnyango wethente lenhlangano, ubagezise ngamanzi;
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:4 |
Daarna moet ge Aäron en zijn zonen naar de ingang van de openbaringstent leiden en hen met water wassen.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
29:4 |
Aron og sønerne hans skal du kalla burt åt døri til møtetjeldet og två deim med vatn.
|
|
Exod
|
Norsk
|
29:4 |
Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt, og du skal tvette dem med vann.
|
|
Exod
|
Northern
|
29:4 |
Sonra Harunla oğullarını Hüzur çadırının girişinə gətir və onları su ilə yuyundur.
|
|
Exod
|
OSHB
|
29:4 |
וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תַּקְרִ֔יב אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:4 |
Kahrehdo Aaron oh nah pwutak ko ni wenihmwen Impwal me I kin ketiket loale, pwe re en duhdu nin duwen tiahk en kamwakel.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
29:4 |
A Aaronowi i synom jego przystąpić każesz do drzwi namiotu zgromadzenia, i omyjesz je wodą,
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:4 |
Aaronowi i jego synom każesz zbliżyć się do wejścia do Namiotu Zgromadzenia i obmyjesz ich wodą.
|
|
Exod
|
PorAR
|
29:4 |
Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:4 |
Então farás chegar a Aarão e a seus filhos á porta da tenda da congregação, e os lavarás com agua;
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:4 |
E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:4 |
E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
|
|
Exod
|
PorCap
|
29:4 |
Mandarás que Aarão e os seus filhos avancem até à entrada da tenda da reunião, e lavá-los-ás com água.
|
|
Exod
|
RomCor
|
29:4 |
Să aduci apoi pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întâlnirii şi să-i speli cu apă.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
29:4 |
Аарона же и сыновъ его поставь у дверей скиніи собранія, и омой ихъ водою.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
29:4 |
Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
29:4 |
Аарона же и сыновей его приведи к входу в скинию собрания и омой их водой.
|
|
Exod
|
SP
|
29:4 |
ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
|
|
Exod
|
SPDSS
|
29:4 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
29:4 |
ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
|
|
Exod
|
SPVar
|
29:4 |
ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
|
|
Exod
|
SloChras
|
29:4 |
Arona pa in njegove sinove privedeš k vhodu v shodni šator ter jih umiješ z vodo.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
29:4 |
Arona in njegove sinove boš privedel k vratom šotorskega svetišča skupnosti in jih umil z vodo.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
29:4 |
Oo Haaruun iyo wiilashiisa waa inaad ilaa iridda teendhada shirka keentaa, oo waa inaad biyo ugu maydhaa.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:4 |
Luego harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, donde los lavarás con agua.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
29:4 |
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:4 |
Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y lavarlos has con agua.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:4 |
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:4 |
И доведи Арона и синове његове пред врата шатора од састанка, и умиј их водом.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:4 |
И доведи Арона и синове његове пред врата шатора од састанка, и умиј их водом.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
29:4 |
Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
29:4 |
Sedan ska du föra fram Aron och hans söner till uppenbarelsetältets ingång och tvätta dem med vatten.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:4 |
Och du skall hafwa Aaron och hans söner fram för dörrena af wittnesbördsens tabernakel, och twå dem med watten;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:4 |
Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:4 |
At si Aaron at ang kaniyang mga anak ay iyong dadalhin sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at iyong huhugasan sila ng tubig.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:4 |
จงนำอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขามาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม แล้วจงชำระตัวเขาทั้งหลายด้วยน้ำ
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:4 |
Na yu mas bringim Eron na ol pikinini man bilong em long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, na wasim ol long wara.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
29:4 |
Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:4 |
А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:4 |
پھر ہارون اور اُس کے بیٹوں کو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر لا کر غسل کرانا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:4 |
फिर हारून और उसके बेटों को मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर लाकर ग़ुस्ल कराना।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:4 |
Phir Hārūn aur us ke beṭoṅ ko mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par lā kar ġhusl karānā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
29:4 |
Һарун вә униң оғуллирини чедирниң алдиға елип келип, бәдәнлирини жуйғин.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:4 |
Ngươi sẽ dẫn A-ha-ron và các con ông đến gần cửa Lều Hội Ngộ và lấy nước mà thanh tẩy họ.
|
|
Exod
|
Viet
|
29:4 |
Ðoạn, ngươi sẽ biểu A-rôn cùng các con trai người đến gần nơi cửa hội mạc, rồi lấy nước tắm cho họ.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
29:4 |
Sau đó con đem A-rôn và các con trai người đến cửa vào Trại Hội Kiến và lấy nước tắm rửa họ.
|
|
Exod
|
WLC
|
29:4 |
וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תַּקְרִ֔יב אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:4 |
Yna dos ag Aaron a'i feibion at y fynedfa i babell presenoldeb Duw. Golcha nhw â dŵr.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:4 |
and twey rammes, and Aaron and his sones, at the dore of tabernacle of witnessyng; and whanne thou hast waische the fadir and the sones in watir,
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:4 |
Pagubus, bowahun si Harun maka saga anakna l'lla pehē' ni atag pagsosōran Tolda Pagsasabuhan ati pandihun sigām maka bohe'.
|