Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Exod NHEBJE 29:4  You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Exod SPE 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Exod ABP 29:4  And Aaron and his sons you shall lead forward at the door of the tent of the testimony, and you shall bathe them in water.
Exod NHEBME 29:4  You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Exod Rotherha 29:4  And Aaron and his sons, shalt thou bring near, unto the opening of the tent of meeting,—and shalt bathe them in water.
Exod LEB 29:4  And you will bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of assembly, and you will wash them with water.
Exod RNKJV 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Exod Jubilee2 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the testimony and shalt wash them with water.
Exod Webster 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Exod Darby 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring near the entrance of the tent of meeting, and shalt bathe them with water.
Exod ASV 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Exod LITV 29:4  And you shall take Aaron and his sons to the door of the tabernacle of congregation. And you shall wash them in water.
Exod Geneva15 29:4  And shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
Exod CPDV 29:4  And you shall bring forward Aaron and his sons, to the door of the tabernacle of the testimony. And when you will have washed the father with his sons in water,
Exod BBE 29:4  And let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting, and there let them be washed with water.
Exod DRC 29:4  And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony. And when thou hast washed the father and his sons with water,
Exod GodsWord 29:4  "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
Exod JPS 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Exod KJVPCE 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Exod NETfree 29:4  "You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
Exod AB 29:4  And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and you shall wash them with water.
Exod AFV2020 29:4  And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
Exod NHEB 29:4  You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Exod NETtext 29:4  "You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
Exod UKJV 29:4  And Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
Exod KJV 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Exod KJVA 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Exod AKJV 29:4  And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
Exod RLT 29:4  And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Exod MKJV 29:4  And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
Exod YLT 29:4  `And Aaron and his sons thou dost bring near unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
Exod ACV 29:4  And Aaron and his sons thou shall bring to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
Exod VulgSist 29:4  Et Aaron, ac filios eius applicabis ad ostium tabernaculi testimonii. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua,
Exod VulgCont 29:4  Et Aaron, ac filios eius applicabis ad ostium tabernaculi testimonii. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua,
Exod Vulgate 29:4  et Aaron ac filios eius adplicabis ad ostium tabernaculi testimonii cumque laveris patrem cum filiis aqua
Exod VulgHetz 29:4  Et Aaron, ac filios eius applicabis ad ostium tabernaculi testimonii. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua,
Exod VulgClem 29:4  Et Aaron ac filios ejus applicabis ad ostium tabernaculi testimonii. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua,
Exod CzeBKR 29:4  Potom Aronovi a synům jeho přistoupiti kážeš ke dveřím stánku úmluvy, a umyješ je vodou.
Exod CzeB21 29:4  Potom přivedeš Árona a jeho syny ke vchodu do Stanu setkávání a omyješ je vodou.
Exod CzeCEP 29:4  Potom předvedeš Árona a jeho syny ke vchodu do stanu setkávání a omyješ je vodou.
Exod CzeCSP 29:4  I Árona a jeho syny přivedeš ke vchodu do stanu setkávání. Umyješ je vodou.
Exod PorBLivr 29:4  E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
Exod Mg1865 29:4  Ary Arona Sy ny zanany dia ento hankeo amin’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana, ka ampandroy amin’ ny rano izy
Exod FinPR 29:4  Tuo sitten Aaron poikinensa ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
Exod FinRK 29:4  Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
Exod ChiSB 29:4  然後領亞郎和他的兒子們到會幕門口,先叫他們沐浴,
Exod CopSahBi 29:4  ⲁⲩⲱ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲅϫⲟⲕⲙⲟⲩ ⲏ ⲛⲅⲓⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲅⲟⲩⲱ
Exod ArmEaste 29:4  Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ նրանց կը լուանաս ջրով:
Exod ChiUns 29:4  要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
Exod BulVeren 29:4  Тогава да приведеш Аарон и синовете му при вратата на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
Exod AraSVD 29:4  «وَتُقَدِّمُ هَارُونَ وَبَنِيهِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَتَغْسِلُهُمْ بِمَاءٍ.
Exod SPDSS 29:4  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 29:4  Kaj Aaronon kaj liajn filojn alvenigu al la pordo de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.
Exod ThaiKJV 29:4  จงนำอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขามาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม แล้วจงชำระตัวเขาทั้งหลายด้วยน้ำ
Exod SPMT 29:4  ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
Exod OSHB 29:4  וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תַּקְרִ֔יב אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
Exod BurJudso 29:4  အာရုန်နှင့်သူ၏သားတို့ကို၊ ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တံခါးနားသို့ ခေါ်ခဲ့၍ ရေချိုးရမည်။
Exod FarTPV 29:4  «هارون و پسرانش را به در خیمهٔ مقدّس خداوند بیاور و آنها را با آب غسل بده.
Exod UrduGeoR 29:4  Phir Hārūn aur us ke beṭoṅ ko mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par lā kar ġhusl karānā.
Exod SweFolk 29:4  Sedan ska du föra fram Aron och hans söner till uppenbarelsetältets ingång och tvätta dem med vatten.
Exod GerSch 29:4  Alsdann sollst du Aaron und seine Söhne vor die Türe der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
Exod TagAngBi 29:4  At si Aaron at ang kaniyang mga anak ay iyong dadalhin sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at iyong huhugasan sila ng tubig.
Exod FinSTLK2 29:4  Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
Exod Dari 29:4  هارون و پسرانش را به مدخل خیمۀ حضور خداوند بیاور و آن ها را غسل بده.
Exod SomKQA 29:4  Oo Haaruun iyo wiilashiisa waa inaad ilaa iridda teendhada shirka keentaa, oo waa inaad biyo ugu maydhaa.
Exod NorSMB 29:4  Aron og sønerne hans skal du kalla burt åt døri til møtetjeldet og två deim med vatn.
Exod Alb 29:4  Do ta afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrjen e çadrës së mbledhjes dhe do t'i lash me ujë.
Exod UyCyr 29:4  Һарун вә униң оғуллирини чедирниң алдиға елип келип, бәдәнлирини жуйғин.
Exod KorHKJV 29:4  너는 아론과 그의 아들들을 회중의 성막 문으로 데려다가 물로 씻기고
Exod SrKDIjek 29:4  И доведи Арона и синове његове пред врата шатора од састанка, и умиј их водом.
Exod Wycliffe 29:4  and twey rammes, and Aaron and his sones, at the dore of tabernacle of witnessyng; and whanne thou hast waische the fadir and the sones in watir,
Exod Mal1910 29:4  അഹരോനെയും അവന്റെ പുത്രന്മാരെയും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ വരുത്തി വെള്ളംകൊണ്ടു കഴുകേണം.
Exod KorRV 29:4  너는 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
Exod Azeri 29:4  سونرا هارونلا اوغوللاريني حوضور چاديرينين گئرئشئنه گتئرئب، اونلاري سودا قوسول ور.
Exod SweKarlX 29:4  Och du skall hafwa Aaron och hans söner fram för dörrena af wittnesbördsens tabernakel, och twå dem med watten;
Exod KLV 29:4  SoH DIchDaq qem Aaron je Daj puqloDpu' Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, je DIchDaq Seng chaH tlhej bIQ.
Exod ItaDio 29:4  E fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
Exod RusSynod 29:4  Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою.
Exod CSlEliza 29:4  И Аарона и сыны его приведеши пред двери скинии свидения, и измыеши я водою:
Exod ABPGRK 29:4  και Ααρών και τους υιούς αυτού προσάξεις επί τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και λούσεις αυτούς εν ύδατι
Exod FreBBB 29:4  Et tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente d'assignation et tu les laveras d'eau.
Exod LinVB 29:4  Benga Arone na bana ba ye penepene na Ema ya Likita mpe sukola bango na mai.
Exod HunIMIT 29:4  Áront és fiait pedig hagyd közeledni a gyülekezés sátorának bejáratához és mosd meg őket vízben.
Exod ChiUnL 29:4  引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、
Exod VietNVB 29:4  Sau đó con đem A-rôn và các con trai người đến cửa vào Trại Hội Kiến và lấy nước tắm rửa họ.
Exod LXX 29:4  καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι
Exod CebPinad 29:4  Ug pagadad-on mo si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman ug hugasan mo sila sa tubig.
Exod RomCor 29:4  Să aduci apoi pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întâlnirii şi să-i speli cu apă.
Exod Pohnpeia 29:4  Kahrehdo Aaron oh nah pwutak ko ni wenihmwen Impwal me I kin ketiket loale, pwe re en duhdu nin duwen tiahk en kamwakel.
Exod HunUj 29:4  Áront és a fiait is rendeld a kijelentés sátrának bejáratához, és mosdasd meg őket.
Exod GerZurch 29:4  Aaron aber und seine Söhne sollst du an den Eingang des heiligen Zeltes treten lassen und sie mit Wasser waschen;
Exod GerTafel 29:4  Und Aharon und seine Söhne lasse nahen dem Eingang des Versammlungszeltes und wasche sie mit Wasser.
Exod RusMakar 29:4  Аарона же и сыновъ его поставь у дверей скиніи собранія, и омой ихъ водою.
Exod PorAR 29:4  Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
Exod DutSVVA 29:4  Alsdan zult gij Aäron en zijn zonen doen naderen aan de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
Exod FarOPV 29:4  و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده،
Exod Ndebele 29:4  Usondeze uAroni lamadodana akhe emnyango wethente lenhlangano, ubagezise ngamanzi;
Exod PorBLivr 29:4  E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
Exod Norsk 29:4  Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt, og du skal tvette dem med vann.
Exod SloChras 29:4  Arona pa in njegove sinove privedeš k vhodu v shodni šator ter jih umiješ z vodo.
Exod Northern 29:4  Sonra Harunla oğullarını Hüzur çadırının girişinə gətir və onları su ilə yuyundur.
Exod GerElb19 29:4  Und Aaron und seine Söhne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen.
Exod LvGluck8 29:4  Tad tev būs pievest Āronu un viņa dēlus pie saiešanas telts durvīm un mazgāt ar ūdeni.
Exod PorAlmei 29:4  Então farás chegar a Aarão e a seus filhos á porta da tenda da congregação, e os lavarás com agua;
Exod ChiUn 29:4  要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
Exod SweKarlX 29:4  Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
Exod SPVar 29:4  ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
Exod FreKhan 29:4  Tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
Exod FrePGR 29:4  Alors tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu les laveras avec de l'eau.
Exod PorCap 29:4  Mandarás que Aarão e os seus filhos avancem até à entrada da tenda da reunião, e lavá-los-ás com água.
Exod JapKougo 29:4  あなたはまたアロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い清め、
Exod GerTextb 29:4  Aaron aber und seine Söhne laß an den Eingang zum Offenbarungszelt herantreten und wasche sie mit Wasser.
Exod SpaPlate 29:4  Luego harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, donde los lavarás con agua.
Exod Kapingam 29:4  “Laha-mai Aaron mo ana dama gi-di bontai o dogu Hale-laa, gaugaulia digaula gi-madammaa.
Exod WLC 29:4  וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תַּקְרִ֔יב אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
Exod LtKBB 29:4  Aaroną ir jo sūnus pastatysi prie Susitikimo palapinės įėjimo ir apiplausi juos vandeniu.
Exod Bela 29:4  А Аарона і сыноў ягоных прывядзі да ўваходу ў скінію сходу і абмый іх вадою.
Exod GerBoLut 29:4  Und sollst Aaron und seine Sohne vor die Tur der Hutte des Stiffs führen und mit Wasser waschen;
Exod FinPR92 29:4  Kutsu esiin Aaron ja hänen poikansa, vie heidät pyhäkköteltan ovelle ja pese heidät vedellä.
Exod SpaRV186 29:4  Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y lavarlos has con agua.
Exod NlCanisi 29:4  Daarna moet ge Aäron en zijn zonen naar de ingang van de openbaringstent leiden en hen met water wassen.
Exod GerNeUe 29:4  Führe Aaron und seine Söhne dann vor den Eingang zum Offenbarungszelt. Dort sollst du sie mit Wasser waschen.
Exod UrduGeo 29:4  پھر ہارون اور اُس کے بیٹوں کو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر لا کر غسل کرانا۔
Exod AraNAV 29:4  ثُمَّ تُحْضِرُ هَرُونَ وَبَنِيهِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَتَدَعُهُمْ يَغْتَسِلُونَ بِمَاءٍ.
Exod ChiNCVs 29:4  你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
Exod ItaRive 29:4  Farai avvicinare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Exod Afr1953 29:4  Dan moet jy Aäron en sy seuns laat nader kom na die ingang van die tent van samekoms en hulle met water was.
Exod RusSynod 29:4  Аарона же и сыновей его приведи к входу в скинию собрания и омой их водой.
Exod UrduGeoD 29:4  फिर हारून और उसके बेटों को मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर लाकर ग़ुस्ल कराना।
Exod TurNTB 29:4  Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
Exod DutSVV 29:4  Alsdan zult gij Aaron en zijn zonen doen naderen aan de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
Exod HunKNB 29:4  Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtaja elé. Miután megmostad az apát és a fiait vízzel,
Exod Maori 29:4  Na ka kawe i a Arona ratou ko ana tama, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ka horoi i a ratou ki te wai.
Exod sml_BL_2 29:4  Pagubus, bowahun si Harun maka saga anakna l'lla pehē' ni atag pagsosōran Tolda Pagsasabuhan ati pandihun sigām maka bohe'.
Exod HunKar 29:4  Áront pedig és az ő fiait állítsd a gyülekezet sátorának ajtaja elé, és mosd meg őket vízzel.
Exod Viet 29:4  Ðoạn, ngươi sẽ biểu A-rôn cùng các con trai người đến gần nơi cửa hội mạc, rồi lấy nước tắm cho họ.
Exod Kekchi 29:4  Chirix aˈan ta̱cˈameb laj Aarón rochben li ralal saˈ li oqueba̱l re li tabernáculo ut ta̱qˈueheb chi ati̱nc.
Exod SP 29:4  ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
Exod Swe1917 29:4  Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
Exod CroSaric 29:4  "Dovedi Arona i njegove sinove k ulazu u Šator sastanka i operi ih u vodi.
Exod VieLCCMN 29:4  Ngươi sẽ dẫn A-ha-ron và các con ông đến gần cửa Lều Hội Ngộ và lấy nước mà thanh tẩy họ.
Exod FreBDM17 29:4  Puis tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
Exod FreLXX 29:4  Tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte du tabernacle du témoignage, et tu les laveras dans l'eau.
Exod Aleppo 29:4  ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
Exod MapM 29:4  וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תַּקְרִ֔יב אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
Exod HebModer 29:4  ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
Exod Kaz 29:4  Һарон мен ұлдарын Менімен кездесетін шатырдың кіреберісіне алып келіп, оларды тазару рәсімінен өткіз.
Exod FreJND 29:4  Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
Exod GerGruen 29:4  Dann führe Aaron mit den Söhnen an des Bundeszeltes Eingang und bade sie in Wasser!
Exod SloKJV 29:4  Arona in njegove sinove boš privedel k vratom šotorskega svetišča skupnosti in jih umil z vodo.
Exod Haitian 29:4  W'a fè Arawon ansanm ak pitit gason l' yo vanse jouk devan pòt Tant Randevou a. W'a benyen yo nan dlo.
Exod FinBibli 29:4  Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heitä vedellä.
Exod Geez 29:4  ወለአሮን ፡ ወለ፪ደቂቁ ፡ ታቀርቦሙ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡር ፡ ወተኀፅቦሙ ፡ በማይ ።
Exod SpaRV 29:4  Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
Exod WelBeibl 29:4  Yna dos ag Aaron a'i feibion at y fynedfa i babell presenoldeb Duw. Golcha nhw â dŵr.
Exod GerMenge 29:4  Dann laß Aaron und seine Söhne an den Eingang des Offenbarungszeltes treten und laß sie eine Abwaschung mit Wasser an sich vornehmen.
Exod GreVamva 29:4  Και τον Ααρών και τους υιούς αυτού θέλεις προσαγάγει εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου και θέλεις λούσει αυτούς εν ύδατι.
Exod UkrOgien 29:4  А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою.
Exod SrKDEkav 29:4  И доведи Арона и синове његове пред врата шатора од састанка, и умиј их водом.
Exod FreCramp 29:4  Tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
Exod PolUGdan 29:4  Aaronowi i jego synom każesz zbliżyć się do wejścia do Namiotu Zgromadzenia i obmyjesz ich wodą.
Exod FreSegon 29:4  Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Exod SpaRV190 29:4  Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
Exod HunRUF 29:4  Azután Áront és a fiait vezesd a kijelentés sátrának bejáratához, és mosdasd meg őket!
Exod DaOT1931 29:4  Lad derpaa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang og tvæt dem med Vand.
Exod TpiKJPB 29:4  Na yu mas bringim Eron na ol pikinini man bilong em long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, na wasim ol long wara.
Exod DaOT1871 29:4  Saa skal du føre Aron og hans Sønner frem til Forsamlingens Pauluns Dør og to dem i Vand.
Exod FreVulgG 29:4  Tu feras (ensuite) approcher Aaron et ses enfants de l’entrée du tabernacle du témoignage, et lorsque tu auras lavé avec de l’eau le père et les enfants,
Exod PolGdans 29:4  A Aaronowi i synom jego przystąpić każesz do drzwi namiotu zgromadzenia, i omyjesz je wodą,
Exod JapBungo 29:4  汝またアロンとその子等を集會の幕屋の口に携きたりて水をもてかれらを洗ひ清め
Exod GerElb18 29:4  Und Aaron und seine Söhne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen.