Exod
|
RWebster
|
29:5 |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the beautifully woven band of the ephod:
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:5 |
You shall take the garments, and put on Aaron the coat, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and dress him with the skillfully woven band of the ephod;
|
Exod
|
SPE
|
29:5 |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and girdle with its belt. And you put upon him the robe of the ephod, and you put upon him the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
|
Exod
|
ABP
|
29:5 |
And taking the apparels, you shall put on Aaron your brother both the inner garment, the foot length robe, and the shoulder-piece, and the oracle; and you shall join it -- the oracle to the shoulder-piece.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:5 |
You shall take the garments, and put on Aaron the coat, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and dress him with the skillfully woven band of the ephod;
|
Exod
|
Rotherha
|
29:5 |
And thou shalt take the garments and clothe Aaron—with the tunic, and with the robe of the ephod, and with the ephod, and with the breastpiece,—and shalt gird him with the curious band of the ephod;
|
Exod
|
LEB
|
29:5 |
And you will take the garments and clothe Aaron with the tunic and the robe of the ephod, and you will fasten to him the ephod and the breast piece with the waistband of the ephod.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:5 |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:5 |
And thou shalt take the garments and clothe Aaron with the coat and the robe of the ephod and the ephod and the pectoral and gird him with the special girdle of the ephod;
|
Exod
|
Webster
|
29:5 |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron, the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast-plate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
|
Exod
|
Darby
|
29:5 |
And thou shalt take the garments, and clothe Aaron with the vest, and the cloak of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and shalt gird him with the girdle of the ephod.
|
Exod
|
ASV
|
29:5 |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;
|
Exod
|
LITV
|
29:5 |
And you shall take the garments, and you shall clothe Aaron with the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast pocket. And you shall bind it to him with the band of the ephod.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:5 |
Also thou shalt take the garments, and put vpon Aaron the tunicle, and the robe of the Ephod, and the Ephod, and the brest plate, and shalt close them to him with the broidred garde of the Ephod.
|
Exod
|
CPDV
|
29:5 |
you shall clothe Aaron in his vestments, that is, with the linen, and the tunic, and the ephod, and the breastplate, which you shall draw together with the wide belt.
|
Exod
|
BBE
|
29:5 |
Take the robes, and put the coat and the dress and the ephod and the priest's bag on Aaron; put the band of needlework round him,
|
Exod
|
DRC
|
29:5 |
Thou shalt clothe Aaron with his vestments, that is, with the linen garment and the tunic, and the ephod and the rational, which thou shalt gird with the girdle.
|
Exod
|
GodsWord
|
29:5 |
Take the clothes, and put them on Aaron--the linen robe, the ephod and the robe that is worn with it, and the breastplate. Use the belt to tie it on him tightly.
|
Exod
|
JPS
|
29:5 |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:5 |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
|
Exod
|
NETfree
|
29:5 |
and take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastpiece; you are to fasten the ephod on him by using the skillfully woven waistband.
|
Exod
|
AB
|
29:5 |
And having taken the garments, you shall put on Aaron your brother the full-length robe, the ephod, and the oracle; and you shall join for him the oracle to the ephod.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:5 |
And you shall take the garments, and clothe Aaron with the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and bind it to him with the band of the ephod.
|
Exod
|
NHEB
|
29:5 |
You shall take the garments, and put on Aaron the coat, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and dress him with the skillfully woven band of the ephod;
|
Exod
|
NETtext
|
29:5 |
and take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastpiece; you are to fasten the ephod on him by using the skillfully woven waistband.
|
Exod
|
UKJV
|
29:5 |
And you shall take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
|
Exod
|
KJV
|
29:5 |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
|
Exod
|
KJVA
|
29:5 |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
|
Exod
|
AKJV
|
29:5 |
And you shall take the garments, and put on Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
|
Exod
|
RLT
|
29:5 |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
|
Exod
|
MKJV
|
29:5 |
And you shall take the garments, and clothe Aaron with the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast-pocket, and bind it to him with the band of the ephod.
|
Exod
|
YLT
|
29:5 |
and thou hast taken the garments, and hast clothed Aaron with the coat, and the upper robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and hast girded him with the girdle of the ephod,
|
Exod
|
ACV
|
29:5 |
And thou shall take the garments, and put upon Aaron the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skillfully woven band of the ephod.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:5 |
E tomarás as vestiduras, e vestirás a Arão a túnica e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e lhe cingirás com o cinto do éfode;
|
Exod
|
Mg1865
|
29:5 |
Ary alao ny fitafiana ka ampiakanjoy an’ i Arona ny akanjo lava sy ny akanjo ivelany misy ny efoda ary ny efoda sy ny saron-tratra ary fehezo amin’ ny fehin-kibo mamba ny efoda izy;
|
Exod
|
FinPR
|
29:5 |
Ja ota vaatteet ja pue Aaronin ylle ihokas ja kasukan viitta ja kasukka ja rintakilpi; ja sido hänen ympärilleen kasukan vyö.
|
Exod
|
FinRK
|
29:5 |
Ota vaatteet ja pue Aaronin ylle ihokas, kasukan viitta ja kasukka sekä rintakilpi ja vyötä hänet kasukan taidokkaasti tehdyllä vyöllä.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:5 |
以後拿過服裝來,給亞郎穿上長衣,和掛厄弗得的無袖長袍,佩上厄弗得和胸牌,繫上厄弗得帶子,
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:5 |
ⲛⲅϫⲓ ⲛⲛⲉⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲅⲧⲁⲁⲩ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲙⲛ ⲧⲉϣⲧⲏⲛ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲩⲉⲓⲛⲁⲩⲁⲛ ⲙⲛ ⲡϩⲃⲥⲛⲁϩⲃ ⲙⲛ ⲡⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲉⲕⲉⲧⲟϭϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϩⲃⲥⲛⲁϩⲃ
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:5 |
Զգեստներն առնելով՝ քո եղբայր Ահարոնի ներքնազգեստի վրայ կը հագցնես երկարաւուն պատուճանը, վակասն ու լանջապանակը: Լանջապանակը կ՚ամրացնես վակասին:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:5 |
要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:5 |
После да вземеш одеждите и да облечеш Аарон с хитона, с мантията на ефода, с ефода и с нагръдника, и да го опашеш с препаската на ефода,
|
Exod
|
AraSVD
|
29:5 |
وَتَأْخُذُ ٱلثِّيَابَ وَتُلْبِسُ هَارُونَ ٱلْقَمِيصَ وَجُبَّةَ ٱلرِّدَاءِ وَٱلرِّدَاءَ وَٱلصُّدْرَةَ، وَتَشُدُّهُ بِزُنَّارِ ٱلرِّدَاءِ،
|
Exod
|
SPDSS
|
29:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:5 |
Kaj prenu la vestojn, kaj metu sur Aaronon la ĥitonon kaj la tunikon de la efodo kaj la efodon kaj la surbrustaĵon, kaj zonu lin per la zono de la efodo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:5 |
จงสวมเครื่องยศให้อาโรน คือเสื้อในกับเสื้อเอโฟด กับเอโฟดและทับทรวง และเอารัดประคดที่ทอด้วยฝีมือประณีต สำหรับใช้กับเอโฟดนั้นคาดเอวไว้
|
Exod
|
OSHB
|
29:5 |
וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַבְּגָדִ֗ים וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־הַכֻּתֹּ֔נֶת וְאֵת֙ מְעִ֣יל הָאֵפֹ֔ד וְאֶת־הָאֵפֹ֖ד וְאֶת־הַחֹ֑שֶׁן וְאָפַדְתָּ֣ ל֔וֹ בְּחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃
|
Exod
|
SPMT
|
29:5 |
ולקחת את הבגדים והלבשת את אהרן את הכתנת . . . . . ואת מעיל . . . האפד ואת האפד ואת החשן ואפדת לו בחשב האפד
|
Exod
|
BurJudso
|
29:5 |
အဝတ်တန်ဆာများကိုယူ၍၊ အင်္ကျီ၊ ဝတ်လုံ၊ သင်တိုင်း၊ ရင်ဖုံးနှင့် အာရုန်ကို ဝတ်စေ၍၊ ထူးဆန်းသော သင်တိုင်းရင်စည်းနှင့် စည်းရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:5 |
سپس لباس کهانت، یعنی پیراهن، جامهٔ مخصوص کاهنان، ردایی كه بر جامهٔ مخصوص کاهنان قرار میگیرد، سینهپوش و کمربند را به هارون بپوشان.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:5 |
Is ke bād zerjāmā, choġhā, bālāposh aur sīne kā kīsā le kar Hārūn ko pahnānā. Bālāposh ko us ke mahārat se bune hue paṭke ke zariye bāndhnā.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:5 |
Du ska ta kläderna och sätta på Aron tunikan, efodkåpan, själva efoden och bröstskölden och fästa ihop efoden på honom med efodens skärp.
|
Exod
|
GerSch
|
29:5 |
und die Kleider nehmen und dem Aaron den Leibrock anziehen, und den Rock zu dem Ephod, auch das Ephod und das Brustschildlein; und du sollst ihn gürten mit dem Gürtel des Ephod;
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:5 |
At iyong kukunin ang mga kasuutan, at iyong isusuot kay Aaron ang tunika niya, at ang balabal ng epod, at ang epod, at ang pektoral, at bibigkisan mo ng mainam na pagkayaring pamigkis ng epod:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:5 |
Ota vaatteet ja pue Aaronin ylle paita ja kasukan viitta ja kasukka ja rintakilpi. Sido sitten hänen ympärilleen kasukan vyö.
|
Exod
|
Dari
|
29:5 |
سپس پیراهن، چپن، ایفود و سینه پوش را به هارون بپوشان و کمربند را روی ایفود ببند.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:5 |
Oo waxaad qaadataa dharkii, oo waxaad Haaruun u gelisaa jubbadda, iyo khamiiska eefodka, iyo eefodka, iyo laabgashiga, oo dhexdana waxaad ugu xidhaa dhex-xidhka daabaca leh oo eefodka;
|
Exod
|
NorSMB
|
29:5 |
So skal du taka den heilage klædebunaden, og klæda Aron med underkjolen og prestekjolen, og hava på honom messehakelen og bringeduken, og binda livgjordi um honom,
|
Exod
|
Alb
|
29:5 |
Pastaj do të marrësh rrobat dhe do ta riveshësh Aaronin me tunikën, me mantelin e efodit, me efodin dhe me pektoralin, dhe do t'i ngjeshësh brezin e punuar artistikisht të efodit.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:5 |
Андин Һарунға тончә көйнәк, периҗә вә ефодни кийдүр. Шундақла униңға көкрәкликни тақап, нәпис тоқулған ефод бәлбеғини бағлап қойғин.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:5 |
의복들을 가져다가 아론에게 입히되 속옷과 에봇에 받쳐 입을 겉옷과 에봇과 흉패를 입히며 또 정교하게 만든 에봇의 허리띠를 띠게 하고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:5 |
И узевши хаљине обуци Арону кошуљу и плашт испод оплећка и оплећак и напрсник, и опаши га појасом од оплећка.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:5 |
thou schalt clothe Aaron with hise clothis, that is, the lynnen cloth, `and coote, and the cloth on the schuldris, `and the racional, which thou schalt bynde with a girdil.
|
Exod
|
Mal1910
|
29:5 |
പിന്നെ വസ്ത്രം എടുത്തു അഹരോനെ ഉള്ളങ്കിയും ഏഫോദിന്റെ അങ്കിയും ഏഫോദും പതക്കവും ധരിപ്പിച്ചു അവന്റെ അരെക്കു ഏഫോദിന്റെ നടുക്കെട്ടു കെട്ടേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
29:5 |
의복을 가져다가 아론에게 속옷과 에봇 받침 겉옷과 에봇을 입히고 흉패를 달고 에봇에 공교히 짠 띠를 띠우고
|
Exod
|
Azeri
|
29:5 |
پالتارلاريني گؤتوروب هارونون اَينئنه خئرقهني، نفئس توخونموش اِفود جوبّهسئني، اِفودو و دؤشلويو گيئندئر و اِفودون کمرئني بلئنه باغلا.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:5 |
Och taga kläden, och kläda uppå Aaron den trånga kjortelen, och den silkeskjortelen, och lifkjortelen, och skölden till lifkjortelen, och skall begjorda honom utanuppå lifkjortelen;
|
Exod
|
KLV
|
29:5 |
SoH DIchDaq tlhap the garments, je lan Daq Aaron the coat, the robe vo' the ephod, the ephod, je the breastplate, je dress ghaH tlhej the skillfully woven band vo' the ephod;
|
Exod
|
ItaDio
|
29:5 |
Poi prendi que’ vestimenti, e fa’ vestire ad Aaronne la Tonica, e il Manto dell’Efod, e l’Efod, e il Pettorale; e cingilo al fregio lavorato dell’Efod.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:5 |
И возьми [священные] одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду;
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:5 |
и взем ризы святыя, облечеши Аарона брата твоего, и в хитон подир, и в ризу верхнюю, и в слово: и совокупиши ему слово к нарамнику:
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:5 |
και λαβών τας στολάς ενδύσεις Ααρών τον αδελφόν σου και τον χιτώνα τον ποδήρην και την επωμίδα και το λογείον και συνάψεις αυτό το λόγείον προς την εκπωμίδα
|
Exod
|
FreBBB
|
29:5 |
Et tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, du surplis de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu le ceindras de la bande de l'éphod.
|
Exod
|
LinVB
|
29:5 |
Olatisa Arone molato, monkoto mwa efod, na efod na libenga, bakisa nkamba ya efod.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:5 |
Vedd a ruhákat és öltöztesd fel Áront a köntösbe, az éfód köpenyébe, az éfódba és a melldíszbe, és övezd őt körül az éfód szorítójával.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:5 |
衣亞倫以衣、卽裏衣、長衣、聖衣、補服、束以巧製之紳、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:5 |
Lấy bộ áo lễ gồm có áo dài, áo khoác ngoài ê-phót, cái ê-phót và bảng đeo ngực để mặc cho A-rôn. Dùng đai thắt lưng đã được dệt cách khéo léo để giữ ê-phót cho chặt.
|
Exod
|
LXX
|
29:5 |
καὶ λαβὼν τὰς στολὰς ἐνδύσεις Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸ λογεῖον καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωμίδα
|
Exod
|
CebPinad
|
29:5 |
Ug kuhaon mo ang mga bisti, ug isul-ob mo kang Aaron ang sinina nga hataas, ug ang kupo sa ephod, ug ang ephod, ug ang tabon sa dughan, ug baksan mo siya sa maayong pagkahabol nga bakus sa ephod.
|
Exod
|
RomCor
|
29:5 |
Să iei veşmintele; să îmbraci pe Aaron cu tunica, cu mantia efodului, cu efodul şi cu pieptarul şi să-l încingi cu brâul efodului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:5 |
Kalikawihkihda Aaron likoun samworo kan-seht, likou ihpod, likou puhp me kin mi pohn likou ihpodo, perehpen mwaremware oh kateng.
|
Exod
|
HunUj
|
29:5 |
Azután fogd a ruhákat és add rá Áronra a köntöst, az éfód palástját, az éfódot és a hósent, és övezd fel őt az éfód övével.
|
Exod
|
GerZurch
|
29:5 |
dann nimm die Kleider, bekleide Aaron mit dem Leibrock, mit dem Obergewand zum Ephod, mit dem Ephod und der Brusttasche, und umgürte ihn mit der Binde des Ephod,
|
Exod
|
GerTafel
|
29:5 |
Und nimm die Kleider und ziehe dem Aharon den Leibrock und das Oberkleid des Ephod und das Ephod und das Brustschildlein an, und binde ihm den Gurt des Ephod um.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:5 |
И возьми одежды, и облеки Аарона въ хитонъ и въ верхнюю ризу, и въ ефодъ, и въ наперсникъ, и опояшь его поясомъ ефода.
|
Exod
|
PorAR
|
29:5 |
Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:5 |
Daarna zult gij de klederen nemen, en Aäron den rok, en den mantel des efods, en den efod, en den borstlap aandoen; en gij zult hem omgorden met den kunstelijken riem des efods.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:5 |
و آن رختها را گرفته، هارون را به پیراهن و ردای ایفود و ایفود وسینه بند آراسته کن و زنار ایفود را بر وی ببند.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:5 |
uthathe izembatho, ugqokise uAroni isigqoko, lebhatshi le-efodi*, le-efodi, lesembatho sesifuba, umbophe ngebhanti elelukwe ngobungcitshi le-efodi,
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:5 |
E tomarás as vestiduras, e vestirás a Arão a túnica e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e lhe cingirás com o cinto do éfode;
|
Exod
|
Norsk
|
29:5 |
Og du skal ta klærne og klæ Aron i underkjortelen og overkjortelen som hører til livkjortelen, og livkjortelen og brystduken og binde livkjortelens belte om ham
|
Exod
|
SloChras
|
29:5 |
Nato vzemi oblačila in obleci Arona v spodnjo suknjo in vrhnjo naramnikovo suknjo in naramnik in naprsnik in ga prepaši z umetno tkano naramnikovo prevezo.
|
Exod
|
Northern
|
29:5 |
Geyimlərini götürüb Harunun əyninə xirqəni, efod cübbəsini, efodu və döşlüyü geyindir və efodun kəmərini belinə bağla.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:5 |
Und du sollst die Kleider nehmen und Aaron bekleiden mit dem Leibrock und dem Oberkleide des Ephods und dem Ephod und dem Brustschilde und es ihm anbinden mit dem gewirkten Gürtel des Ephods.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:5 |
Pēc tam tev būs ņemt tās drēbes un Āronam apvilkt tos šauros svārkus un to efoda uzvalku un to efodu un to krūšu glītumu un apjozt viņam to jostu ap to efodu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:5 |
Depois tomarás os vestidos, e vestirás a Aarão da tunica e do manto do ephod, e do ephod mesmo, e do peitoral: e o cingirás com o cinto de obra de artifice do ephod.
|
Exod
|
ChiUn
|
29:5 |
要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:5 |
Och taga kläden, och kläda uppå Aaron den trånga kjortelen, och den silkeskjortelen, och lifkjortelen, och skölden till lifkjortelen, och skall begjorda honom utanuppå lifkjortelen;
|
Exod
|
SPVar
|
29:5 |
ולקחת את הבגדים והלבשת את אהרן את הכיתנת וחגרת אתו אבניט והלבשת אתו את המעיל ונתתה עליו את האפוד ואת החשן ואפדת לו בחשב האפוד
|
Exod
|
FreKhan
|
29:5 |
Tu prendras les vêtements sacrés; tu feras endosser à Aaron la tunique, la robe de l’éphod, l’éphod et le pectoral et tu le ceindras de la ceinture de l’éphod.
|
Exod
|
FrePGR
|
29:5 |
Et prenant les vêtements tu revêtiras Aaron de la tunique et de la Robe, de l'Ephod et du Pectoral, et le ceindras de la Ceinture de l'Ephod ;
|
Exod
|
PorCap
|
29:5 |
Depois, tomarás as vestes e revestirás Aarão com a túnica, o manto da insígnia sacerdotal, a insígnia e o peitoral que apertarás com o cíngulo da insígnia.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:5 |
また衣服を取り、下服とエポデに属する上服と、エポデと胸当とをアロンに着せ、エポデの帯を締めさせなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:5 |
Sodann nimm die Kleider, bekleide Aaron mit dem Leibrock, dem Obergewand zum Schulterkleid, dem Schulterkleid und der Tasche und binde ihm die Binde des Schulterkleids um;
|
Exod
|
Kapingam
|
29:5 |
Haga-ulu-ina Aaron gi ono gahu hai-mee-dabu; di gahu, di gahu looloo dela e-hana gi-baahi i-lala di ‘ephod’, mo-di ‘ephod’, di mee gahu-hadahada, mo-di tuu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:5 |
Tomarás después las vestiduras y vestirás a Aarón con la túnica, el manto del efod, el efod y el pectoral, que ceñirás con la cinta del efod.
|
Exod
|
WLC
|
29:5 |
וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַבְּגָדִ֗ים וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־הַכֻּתֹּ֔נֶת וְאֵת֙ מְעִ֣יל הָאֵפֹ֔ד וְאֶת־הָאֵפֹ֖ד וְאֶת־הַחֹ֑שֶׁן וְאָפַדְתָּ֣ ל֔וֹ בְּחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:5 |
Paimsi drabužius ir apvilksi Aaroną drobine tunika, efodu, uždėsi krūtinės skydelį ir sujuosi juosta.
|
Exod
|
Bela
|
29:5 |
І вазьмі вопратку, і апрані Аарона ў хітон і ў верхнюю рызу, у эфод і ў нагруднік, і аперажы яго па эфодзе;
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:5 |
und die Kleider nehmen und Aaron anziehen den engen Rock und den Seidenrock und den Leibrock und das Schildlein zu dem Leibrock; und sollst ihn gurten auften auf den Leibrock
|
Exod
|
FinPR92
|
29:5 |
Ota sitten vaatteet, pue Aaronin ylle paita, kasukan viitta, kasukka ja rintakilpi ja sido kilpi kiinni kasukan vyötärönauhalla.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:5 |
Y tomarás las vestiduras, y vestirás a Aarón la túnica y el manto del efod, y el efod, y el pectoral, y ceñirle has con el cinto del efod.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:5 |
Dan moet ge de gewaden nemen, en Aäron bekleden met de tuniek, de schoudermantel, het borstkleed en de borsttas, hem het borstkleed vastbinden met de band,
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:5 |
Dann lege Aaron die Priesterkleider an: das Priesterhemd und das Obergewand mit dem Efod und der Brusttasche. Binde ihm den Gürtel um, der am Efod befestigt ist.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:5 |
اِس کے بعد زیرجامہ، چوغہ، بالاپوش اور سینے کا کیسہ لے کر ہارون کو پہنانا۔ بالاپوش کو اُس کے مہارت سے بُنے ہوئے پٹکے کے ذریعے باندھنا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:5 |
وَتُلْبِسُ هَرُونَ الْقَمِيصَ وَالْجُبَّةَ وَالرِّدَاءَ وَالصُّدْرَةَ وَتَشُدُّ الرِّدَاءَ عَلَيْهِ بِالْحِزَامِ الْمُطَرَّزِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:5 |
你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:5 |
Poi prenderai i paramenti, e vestirai Aaronne della tunica, del manto dell’efod, dell’efod e del pettorale, e lo cingerai della cintura artistica dell’efod.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:5 |
En neem die klere en beklee Aäron met die rok en die mantel van die skouerkleed en die skouerkleed self en die borstas, en bind hom die band van die skouerkleed om.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:5 |
И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:5 |
इसके बाद ज़ेरजामा, चोग़ा, बालापोश और सीने का कीसा लेकर हारून को पहनाना। बालापोश को उसके महारत से बुने हुए पटके के ज़रीए बाँधना।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:5 |
Giysileri al; mintanı, efodun altına giyilen kaftanı, efodu ve göğüslüğü Harun'a giydir. Efodun ustaca dokunmuş şeridini bağla.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:5 |
Daarna zult gij de klederen nemen, en Aaron den rok, en den mantel des efods, en den efod, en den borstlap aandoen; en gij zult hem omgorden met den kunstelijken riem des efods.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:5 |
öltöztesd fel Áront a ruháiba, azaz a gyolcsköntösbe, a felsőköntösbe, a vállravalóba, a tudakolóba, fogd össze ezt az övvel,
|
Exod
|
Maori
|
29:5 |
Na ka mau koe ki nga kakahu, a ka whakakakahu i a Arona ki te koti, ki te koroka o te epora, ki te epora, ki te kouma, ka whitiki hoki i a ia ki te whitiki whakairo o te epora:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:5 |
Aubus pa'in bay pinandi, pas'mmekin si Harun saga s'mmek imam. Dahū badju', bo' juba, bo' epod isab maka puyu'-daggaha. Pakambotin isab hawakanna maka sambung ya ahāp hinanganna he'.
|
Exod
|
HunKar
|
29:5 |
És vedd a ruhákat, és öltöztesd fel Áront a köntösbe, az efódhoz való palástba, és az efódba, meg a hósenbe és övezd fel őt az efód övével.
|
Exod
|
Viet
|
29:5 |
Kế đó, lấy bộ áo mặc cho A-rôn, tức là áo lá mặc trong, áo dài của ê-phót, ê-phót, và bảng đeo ngực, rồi lấy đai của ê-phót thắt lưng cho người;
|
Exod
|
Kekchi
|
29:5 |
Nak acak xeˈrakeˈ chi ati̱nc, ta̱qˈue chirixeb li rakˈeb li quiyi̱ba̱c chokˈ reheb. Xbe̱n cua ta̱qˈue li túnica chirix laj Aarón. Saˈ xbe̱n li túnica, ta̱qˈue li rakˈ rax. Ut saˈ xbe̱n aˈan, ta̱qˈue li efod rochben li pectoral. Ut ta̱qˈue lix bacˈbal xsaˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
29:5 |
Och du skall taga kläderna och sätta på Aron livklädnaden och efodkåpan och själva efoden och bröstskölden; och du skall fästa ihop alltsammans på honom med efodens skärp.
|
Exod
|
SP
|
29:5 |
ולקחת את הבגדים והלבשת את אהרן את הכיתנת וחגרת אתו אבניט והלבשת אתו את המעיל ונתתה עליו את האפוד . . ואת החשן ואפדת לו בחשב האפוד
|
Exod
|
CroSaric
|
29:5 |
Zatim uzmi odijelo i obuci Arona u košulju; stavi na nj ogrtač oplećka, oplećak i naprsnik i opaši ga tkanicom oplećka.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:5 |
Rồi ngươi sẽ lấy các phẩm phục mặc cho A-ha-ron : áo dài, áo khoác mặc dưới áo ê-phốt, áo ê-phốt và túi đeo trước ngực ; sau đó, ngươi sẽ cho ông đeo băng chéo của áo ê-phốt.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:5 |
Ensuite tu prendras les vêtements, et tu feras vêtir à Aaron la chemise et le Rochet de l’Ephod, l’Ephod, et le Pectoral, et tu le ceindras par-dessus avec le ceinturon exquis de l’Ephod.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:5 |
Après quoi, tu prendras les vêtements saints, et tu en revêtiras Aaron ton frère ; tu lui mettras la tunique, la robe traînante, l'éphod et le rational ; tu attacheras sur lui le rational à l'éphod.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:5 |
ולקחת את הבגדים והלבשת את אהרן את הכתנת ואת מעיל האפד ואת האפד ואת החשן ואפדת לו בחשב האפד
|
Exod
|
MapM
|
29:5 |
וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַבְּגָדִ֗ים וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־הַכֻּתֹּ֔נֶת וְאֵת֙ מְעִ֣יל הָאֵפֹ֔ד וְאֶת־הָאֵפֹ֖ד וְאֶת־הַחֹ֑שֶׁן וְאָפַדְתָּ֣ ל֔וֹ בְּחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:5 |
ולקחת את הבגדים והלבשת את אהרן את הכתנת ואת מעיל האפד ואת האפד ואת החשן ואפדת לו בחשב האפד׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:5 |
Арнайы киімдерді алып, Һаронға ұзын көйлек, сырт көйлек, жеңсіз сырт киім кигізіп, кеуде қалтаны таққыз да, жеңсіз сырт киімін кестеленіп тоқылған белбеумен байлат.
|
Exod
|
FreJND
|
29:5 |
Et tu prendras les vêtements, et tu feras revêtir à Aaron la tunique et la robe de l’éphod, et l’éphod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l’éphod ;
|
Exod
|
GerGruen
|
29:5 |
Dann nimm die Gewänder! Bekleide Aaron mit dem Leibrock und mit dem Oberkleid zum Schulterkleid, mit dem Schulterkleid selbst und mit der Tasche und binde ihm des Schulterkleides Binde um!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:5 |
Vzel boš obleke in na Arona nadel plašč, svečano oblačilo efóda, efód in naprsnik ter ga opasal z nenavadnim pasom efóda.
|
Exod
|
Haitian
|
29:5 |
Apre sa, w'a pran rad yo, w'a biye Arawon. W'a mete chemiz la, rad la, jile a ak plastwon an sou li. W'a mare sentiwon an nan ren li.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:5 |
Ja sinun pitää ottaman vaatteet ja puettaman Aaronin ylle, ahtaan hameen, ja päällisvaate-hameen, ja vyöttämän hänen päällisvaatteen vyöllä.
|
Exod
|
Geez
|
29:5 |
ወነሢአከ ፡ አልባሲሁ ፡ አል[ብ]ሶ ፡ ለአሮን ፡ እኁከ ፡ ወልብሱ ፡ ዘጶዴሬ ፡ ወመልበስቱ ፡ ትቀርብ ፡ ኀበ ፡ ማዕፈርት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:5 |
Y tomarás las vestiduras, y vestirás á Aarón la túnica y el manto del ephod, y el ephod, y el racional, y le ceñirás con el cinto del ephod;
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:5 |
Yna cymer y gwisgoedd ac arwisgo Aaron gyda'r crys, y fantell sy'n mynd gyda'r effod, yr effod ei hun a'r darn dros y frest, a chlymu'r effod gyda'r strap cywrain sydd wedi'i blethu.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:5 |
Hierauf nimm die heiligen Kleider und laß Aaron das Unterkleid und das zum Schulterkleid gehörige Obergewand sowie das Schulterkleid selbst nebst dem Brustschild anlegen und gürte ihm die Binde des Schulterkleides fest um;
|
Exod
|
GreVamva
|
29:5 |
Και θέλεις λάβει τας στολάς και θέλεις ενδύσει τον Ααρών τον χιτώνα και τον ποδήρη του εφόδ και το εφόδ και το περιστήθιον, και θέλεις ζώσει αυτόν με την κεντητήν ζώνην του εφόδ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:5 |
І ві́зьмеш ша́ти та й убереш Аарона в хітона, і в ефодну ша́ту, і в ефо́да, і в нагру́дника, і опере́жеш його мистецьким поясом ефо́ду.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:5 |
Puis, ayant pris les vêtements, tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu lui mettras la ceinture de l'éphod.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:5 |
И узевши хаљине обуци Арону кошуљу и плашт испод оплећка и оплећак и напрсник, и опаши га појасом од оплећка.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:5 |
Potem weźmiesz szaty i ubierzesz Aarona w tunikę, w ornat pod efod, w efod i pektorał i opaszesz go pasem efodu;
|
Exod
|
FreSegon
|
29:5 |
Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'éphod.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:5 |
Y tomarás las vestiduras, y vestirás á Aarón la túnica y el manto del ephod, y el ephod, y el racional, y le ceñirás con el cinto del ephod;
|
Exod
|
HunRUF
|
29:5 |
Azután fogd a ruhákat, és add rá Áronra a köntöst, az éfód palástját, az éfódot és a hósent, és övezd fel őt az éfód övével!
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:5 |
Tag saa Klæderne og ifør Aron Kjortelen, Efodkaaben, Efoden og Brystskjoldet og bind Efoden fast paa ham med Bæltet.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:5 |
Na yu mas kisim ol klos, na putim long Eron longpela saket, na longpela siot bilong ifot, na ifot na bilum bilong putim long bros, na raunim em long let i narakain bilong ifot.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:5 |
Og du skal tage Klæderne og iføre Aron Underkjortlen og Overkjortlen, som hører til Livkjortlen, og Livkjortlen og Brystspannet, og du skal binde Livkjortlens Bælte om ham.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:5 |
tu revêtiras Aaron de ses vêtements, c’est-à-dire de la tunique de lin, de la robe, de l’éphod et du rational, que tu lieras avec la ceinture.
|
Exod
|
PolGdans
|
29:5 |
A wziąwszy szaty, obleczesz Aarona w suknią, i w płaszcz pod naramiennik, i w naramiennik, i napierśnik, i opaszesz go pasem naramiennika;
|
Exod
|
JapBungo
|
29:5 |
衣服をとりて裏衣エポデに屬する明衣エポデおよび胸牌をアロンに着せエポデの帶を之に帶しむべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:5 |
Und du sollst die Kleider nehmen und Aaron bekleiden mit dem Leibrock und dem Oberkleide des Ephods und dem Ephod und dem Brustschilde und es ihm anbinden mit dem gewirkten Gürtel des Ephods.
|