Exod
|
RWebster
|
29:24 |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:24 |
You shall put all of this in Aaron's hands, and in his sons' hands, and shall wave them for a wave offering before Jehovah.
|
Exod
|
SPE
|
29:24 |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
|
Exod
|
ABP
|
29:24 |
And you shall place the whole amount upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons. And you shall separate them as a separation offering before the lord.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:24 |
You shall put all of this in Aaron's hands, and in his sons' hands, and shall wave them for a wave offering before the Lord.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:24 |
and shalt lay the whole upon the heads of Aaron, and upon the hands of his sons,—then shalt thou wave them to and fro as a wave-offering, before Yahweh;
|
Exod
|
LEB
|
29:24 |
you will put them all on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and you will wave them as a wave offering before Yahweh.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:24 |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before יהוה.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:24 |
and thou shalt put all [this] in the hands of Aaron and in the hands of his sons and shalt lift them up and wave them before the LORD.
|
Exod
|
Webster
|
29:24 |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them [for] a wave-offering before the LORD.
|
Exod
|
Darby
|
29:24 |
and thou shalt put all this in the hands of Aaron, and in the hands of his sons, and shalt wave them as a wave-offering before Jehovah.
|
Exod
|
ASV
|
29:24 |
and thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.
|
Exod
|
LITV
|
29:24 |
And you shall put all on the palms of Aaron and on the palms of his sons. And you shall wave them a wave offering before the face of Jehovah.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:24 |
And thou shalt put al this in the handes of Aaron, and in the handes of his sonnes, and shalt shake them to and from before the Lord.
|
Exod
|
CPDV
|
29:24 |
And you shall place all these in the hands of Aaron and his sons, and you shall sanctify them, lifting them up in the sight of the Lord.
|
Exod
|
BBE
|
29:24 |
And put them all on the hands of Aaron and of his sons, to be waved for a wave offering before the Lord.
|
Exod
|
DRC
|
29:24 |
And thou shalt put all upon the hands of Aaron and of his sons, and shalt sanctify them elevating before the Lord.
|
Exod
|
GodsWord
|
29:24 |
Put all of these in the hands of Aaron and his sons, who will offer them to the LORD.
|
Exod
|
JPS
|
29:24 |
And thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons; and shalt wave them for a wave-offering before HaShem.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:24 |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the Lord.
|
Exod
|
NETfree
|
29:24 |
You are to put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and you are to wave them as a wave offering before the LORD.
|
Exod
|
AB
|
29:24 |
And you shall put them all on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and you shall separate them as a separate offering before the Lord.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:24 |
And you shall put all in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them for a wave offering before the LORD.
|
Exod
|
NHEB
|
29:24 |
You shall put all of this in Aaron's hands, and in his sons' hands, and shall wave them for a wave offering before the Lord.
|
Exod
|
NETtext
|
29:24 |
You are to put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and you are to wave them as a wave offering before the LORD.
|
Exod
|
UKJV
|
29:24 |
And you shall put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shall wave them for a wave offering before the LORD.
|
Exod
|
KJV
|
29:24 |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the Lord.
|
Exod
|
KJVA
|
29:24 |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the Lord.
|
Exod
|
AKJV
|
29:24 |
And you shall put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shall wave them for a wave offering before the LORD.
|
Exod
|
RLT
|
29:24 |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before Yhwh.
|
Exod
|
MKJV
|
29:24 |
And you shall put all in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them for a wave offering before the LORD.
|
Exod
|
YLT
|
29:24 |
`And thou hast set the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and hast waved them--a wave-offering before Jehovah;
|
Exod
|
ACV
|
29:24 |
and thou shall put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shall wave them for a wave offering before Jehovah.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:24 |
E o porás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e o mexerás agitando-o diante do SENHOR.
|
Exod
|
Mg1865
|
29:24 |
ary ataovy eo an-tànan’ i Arona sy eo an-tànan’ ny zanany izy rehetra, ka ahevahevao izy hofanatitra ahevaheva eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Exod
|
FinPR
|
29:24 |
Ja pane kaikki nämä Aaronin käsiin ja hänen poikiensa käsiin, että toimitettaisiin niiden heilutus Herran edessä.
|
Exod
|
FinRK
|
29:24 |
Pane ne kaikki Aaronin ja hänen poikiensa käsiin ja käske heidän heiluttaa niitä heilutusuhrina Herran edessä.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:24 |
都放在亞郎和他兒子們手上,在上主前行奉獻的搖禮;
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:24 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:24 |
այդ ամէնը կը դնես Ահարոնի ձեռքերի վրայ, նրա որդիների ձեռքերի վրայ եւ որպէս ընծայ կը նուիրաբերես Տիրոջը:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:24 |
都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:24 |
Всички тези да сложиш на ръцете на Аарон и на ръцете на синовете му, и да ги подвижиш за движим принос пред ГОСПОДА.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:24 |
وَتَضَعُ ٱلْجَمِيعَ فِي يَدَيْ هَارُونَ وَفِي أَيْدِي بَنِيهِ، وَتُرَدِّدُهَا تَرْدِيدًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Exod
|
SPDSS
|
29:24 |
. . . . אהרון . . . . אותם . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:24 |
kaj metu ĉion sur la manojn de Aaron kaj sur la manojn de liaj filoj, kaj skuu tion kiel skuoferon antaŭ la Eternulo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:24 |
แล้วจงวางสิ่งเหล่านั้นไว้ในมือของอาโรน และในมือบุตรชายของเขา ให้แกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Exod
|
OSHB
|
29:24 |
וְשַׂמְתָּ֣ הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
29:24 |
ושמת הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה לפני יהוה
|
Exod
|
BurJudso
|
29:24 |
အာရုန်လက်၊ သူ၏ သားတို့လက်၌ ထိုအရာတို့ကို ထားပြီးလျှင်၊ ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ချီလွှဲ၍၊ ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာ ပြုရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:24 |
اینها را به دست هارون و پسرانش بده و به آنها بگو که آنها را به عنوان هدیهٔ مخصوص به من تقدیم کنند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:24 |
Menḍhe se alag kī gaī chīzeṅ aur beḳhamīrī roṭī kī ṭokrī kī yih chīzeṅ le kar Hārūn aur us ke beṭoṅ ke hāthoṅ meṅ denā, aur wuh unheṅ hilāne wālī qurbānī ke taur par Rab ke sāmne hilāeṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:24 |
Och du ska lägga allt detta i händerna på Aron och hans söner och lyfta det som ett lyftoffer inför Herren.
|
Exod
|
GerSch
|
29:24 |
und lege alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne und webe es zum Webopfer vor dem HERRN.
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:24 |
At iyong ilalagay ang kabuoan sa mga kamay ni Aaron, at sa mga kamay ng kaniyang mga anak; at iyong mga luluglugin na pinakahandog na niluglog sa harap ng Panginoon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:24 |
Pane sitten kaikki nämä Aaronin käsiin ja hänen poikiensa käsiin, että toimitettaisiin niiden heilutus Herran edessä.
|
Exod
|
Dari
|
29:24 |
همه را بر دست هارون و پسرانش بگذار تا به عنوان هدیۀ مخصوص در حضور خداوند تکان بدهند.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:24 |
oo kulligood waxaad saartaa gacmaha Haaruun, iyo gacmaha wiilashiisa, oo Rabbiga hortiisa ku ruxrux inay ahaadaan qurbaanka la ruxruxo.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:24 |
Alt dette skal du leggja i henderne på Aron og sønerne hans, og svinga det att og fram for Herrens åsyn.
|
Exod
|
Alb
|
29:24 |
dhe të gjitha këto gjëra do t'i vësh në duart e Aaronit dhe në duart e bijve të tij, dhe do t'i tundësh si një ofertë e bërë përpara Zotit.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:24 |
уларни Һарун вә униң оғуллириниң қолиға тутқуз. Улар бу нәрсиләрни тутуп туруп, Пәрвәрдигарниң алдида пулаңлитип атисун. Мана бу пулаңлатма қурванлиқтур.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:24 |
모두를 아론의 손과 그의 아들들의 손에 놓고 그것들을 흔들어서 주 앞에 요제(搖祭) 헌물로 삼을 것이며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:24 |
И то све метни у руке Арону и у руке синовима његовијем, и обрћи тамо и амо, да буде жртва обртана пред Господом.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:24 |
And thou schalt putte alle `thingis on the hondis of Aaron and of hise sones, and schalt halewe hem, and reise bifor the Lord.
|
Exod
|
Mal1910
|
29:24 |
അതു ഒക്കെയും അഹരോന്റെ കയ്യിലും അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെ കയ്യിലും വെച്ചു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നീരാജനാൎപ്പണമായി നീരാജനം ചെയ്യേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
29:24 |
그 전부를 아론의 손과 그 아들들의 손에 주고 그것을 흔들어 여호와 앞에 요제를 삼을지며
|
Exod
|
Azeri
|
29:24 |
بونلاري هارون و اونون اوغوللارينين اللرئنه ور. بونلاري منئم حوضورومدا يِللَتمه تقدئمي اولاراق يِللَتسئنلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:24 |
Och lägg allt detta på Aarons och hans söners händer; och wefta det HERranom.
|
Exod
|
KLV
|
29:24 |
SoH DIchDaq lan Hoch vo' vam Daq Aaron's ghopmey, je Daq Daj sons' ghopmey, je DIchDaq wave chaH vaD a wave cha'nob qaSpa' joH'a'.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:24 |
E metti tutte coteste cose sopra le palme delle mani di Aaronne, e sopra le palme delle mani de’ suoi figliuoli, e falle dimenare come offerta dimenata davanti al Signore.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:24 |
и положи всё на руки Аарону и на руки сынам его, и принеси это, потрясая пред лицем Господним;
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:24 |
и возложиши вся на руки Аарони и на руки сынов его, и отделиши я отделение пред Господем:
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:24 |
και επιθήσεις τα πάντα επί τας χείρας Ααρών και επί τας χείρας των υιών αυτού και αφοριείς αυτά αφόρισμα έναντι κυρίου
|
Exod
|
FreBBB
|
29:24 |
Tu poseras toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron et sur les paumes des mains de ses fils et tu les balanceras comme offrande balancée devant, l'Eternel.
|
Exod
|
LinVB
|
29:24 |
Tia inso o maboko ma Arone na bana ba ye, mpe tombola maboko ma bango mpo ya kobonzela Yawe yango.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:24 |
És tedd mindezt Áron tenyereire; meg fiainak tenyereire; és lengesd azokat lengetéssel az Örökkévaló színe előtt.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:24 |
皆置於亞倫及子之手、搖於耶和華前、以爲搖祭、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:24 |
rồi đem đặt các món này vào tay A-rôn và tay các con trai người để họ đưa qua đưa lại trước mặt CHÚA, làm của lễ đưa qua đưa lại.
|
Exod
|
LXX
|
29:24 |
καὶ ἐπιθήσεις τὰ πάντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀφοριεῖς αὐτοὺς ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου
|
Exod
|
CebPinad
|
29:24 |
Ug igabutang mo ang tanan sa mga kamot ni Aaron, ug sa mga kamot sa iyang mga anak nga lalake, ug itabyog mo kini alang sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
|
Exod
|
RomCor
|
29:24 |
Toate acestea să le pui în mâinile lui Aaron şi în mâinile fiilor lui şi să le legeni într-o parte şi într-alta, ca un dar legănat înaintea Domnului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:24 |
Kihong kisin soangen mwenge pwukat nan pehn Aaron oh nah pwutak ko pwe re en kasarawihong ie nin duwen kisakis tohrohr ehu.
|
Exod
|
HunUj
|
29:24 |
Azután rakd mindezt Áronnak és fiainak a tenyerébe, és mutassák fel azokat áldozatul az Úrnak!
|
Exod
|
GerZurch
|
29:24 |
Das alles lege Aaron und seinen Söhnen in die Hände und schwinge es als Webeopfer vor dem Herrn.
|
Exod
|
GerTafel
|
29:24 |
Und lege alles auf die Hände Aharons und auf die Hände seiner Söhne, und laß es weben als eine Webe vor Jehovah.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:24 |
И положи все на руки Аарону и на руки сынамъ его, и принесите это потрясая предъ лицемъ Іеговы.
|
Exod
|
PorAR
|
29:24 |
e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:24 |
En leg ze alle op de handen van Aäron, en op de handen zijner zonen, en beweeg ze ten beweegoffer voor het aangezicht des Heeren.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:24 |
و این همه را بهدست هارون و بهدست پسرانش بنه، و آنها را برای هدیه جنبانیدنی به حضور خداوند بجنبان.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:24 |
ukubeke konke ezandleni zikaAroni lezandleni zamadodana akhe, ukuzunguze ukuze kube ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:24 |
E o porás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e o mexerás agitando-o diante do SENHOR.
|
Exod
|
Norsk
|
29:24 |
Alt dette skal du legge i Arons hender og i hans sønners hender, og du skal svinge det for Herrens åsyn.
|
Exod
|
SloChras
|
29:24 |
in položi vse to na roke Aronu in sinom njegovim, in majaj to kot daritev majanja pred Gospodom.
|
Exod
|
Northern
|
29:24 |
Bunların hamısını Rəbbin hüzurunda yellədərək təqdim etmək üçün Harunun və onun oğullarının əllərinə qoy.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:24 |
und lege das alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne, und webe es als Webopfer vor Jehova.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:24 |
Un tev visu to būs likt uz Ārona un uz viņa dēlu plaukstām, un to līgot par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:24 |
E tudo porás nas mãos de Aarão, e nas mãos de seus filhos: e com movimento o moverás perante o Senhor.
|
Exod
|
ChiUn
|
29:24 |
都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:24 |
Och lägg allt detta på Aarons och hans söners händer; och vefta det Herranom.
|
Exod
|
SPVar
|
29:24 |
ושמת הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה לפני יהוה
|
Exod
|
FreKhan
|
29:24 |
tu poseras le tout sur les mains d’Aaron et sur celles de ses fils et tu le balanceras devant le Seigneur;
|
Exod
|
FrePGR
|
29:24 |
et mets le tout dans les mains d'Aaron et dans les mains de ses fils, et balance-le par agitation devant l'Éternel.
|
Exod
|
PorCap
|
29:24 |
*Colocarás todas estas coisas nas mãos de Aarão e nas dos seus filhos, agitando-as diante do Senhor.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:24 |
これをみなアロンの手と、その子たちの手に置き、これを主の前に揺り動かして、揺祭としなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:24 |
und gieb dies alles Aaron und seinen Söhnen in die Hände und webe es als Webe vor Jahwe.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:24 |
Wanga-ina nia meegai huogodoo aanei gi-lodo nia lima o Aaron mo ana dama daane e-hagadabu mai gi-di-Au, e-hai-ai di wanga dehuia hagalabagau.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:24 |
“Todo eso pondrás sobre las palmas de las manos de Aarón y de sus hijos; y lo mecerás como ofrenda mecida delante de Yahvé.
|
Exod
|
WLC
|
29:24 |
וְשַׂמְתָּ֣ הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:24 |
ir viską padėjęs ant Aarono ir jo sūnų rankų pašventinsi, siūbuodamas Viešpaties akivaizdoje.
|
Exod
|
Bela
|
29:24 |
і пакладзі ўсё на руку Аарону і на рукі сынам ягоным, і прынясі гэта, патрасаючы перад абліччам Гасподнім;
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:24 |
Und lege es alles auf die Hande Aarons und seiner Sohne und webe es dem HERRN.
|
Exod
|
FinPR92
|
29:24 |
Anna ne kaikki Aaronille ja hänen pojilleen. Heidän tulee heiluttaa niitä edestakaisin ja sillä tavoin omistaa ne tarjousuhrina Herralle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:24 |
Y ponerlo has todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, y mecerlo has en mecedura delante de Jehová.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:24 |
Dit alles moet ge in de handen van Aäron leggen en in die van zijn zonen, en als een strekoffer voor het aanschijn van Jahweh aanbieden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:24 |
und leg das alles Aaron und seinen Söhnen in die Hände. Sie sollen es Jahwe hin- und herschwingend darbieten.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:24 |
مینڈھے سے الگ کی گئی چیزیں اور بےخمیری روٹی کی ٹوکری کی یہ چیزیں لے کر ہارون اور اُس کے بیٹوں کے ہاتھوں میں دینا، اور وہ اُنہیں ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کے سامنے ہلائیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:24 |
وَتَضَعُهَا كُلَّهَا فِي أَيْدِي هَرُونَ وَبَنِيهِ لِيُرَجِّحُوهَا أَمَامَ الرَّبِّ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:24 |
你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:24 |
e porrai tutte queste cose sulle palme delle mani Aaronne e sulle palme delle mani de’ suoi figliuoli, e le agiterai come offerta agitata davanti all’Eterno.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:24 |
En lê dit alles op die hande van Aäron en op die hande van sy seuns, en beweeg dit as beweegoffer voor die aangesig van die HERE.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:24 |
и положи всё на руки Аарону и на руки сыновьям его и принеси это, потрясая, пред лицом Господним.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:24 |
मेंढे से अलग की गई चीज़ें और बेख़मीरी रोटी की टोकरी की यह चीज़ें लेकर हारून और उसके बेटों के हाथों में देना, और वह उन्हें हिलानेवाली क़ुरबानी के तौर पर रब के सामने हिलाएँ।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:24 |
hepsini Harun'la oğullarının eline ver. Bunları benim huzurumda sallamalık sunu olarak salla,
|
Exod
|
DutSVV
|
29:24 |
En leg ze alle op de handen van Aaron, en op de handen zijner zonen, en beweeg ze ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:24 |
Tedd mindezeket Áronnak és fiainak a kezére, és szenteld meg és ajánld fel őket az Úr előtt.
|
Exod
|
Maori
|
29:24 |
Na ka hoatu katoa e koe ki nga ringa o Arona, ki nga ringa ano o ana tama; a me poipoi hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:24 |
Nde'in saga tinapay ilu maka saga k'llotan bili-bili ni pang'ntanan si Harun maka saga anakna. Pa'angkatun kamemonna ma sigām pangahulmat ma aku, ya Tuhanbi si Yawe.
|
Exod
|
HunKar
|
29:24 |
És rakd mindezeket az Áron kezeire és az Áron fiainak kezeire, és lóbáltasd meg azokat az Úr előtt.
|
Exod
|
Viet
|
29:24 |
rồi ngươi để mấy món đó trong lòng bàn tay A-rôn, và trong lòng bàn tay của các con trai ngươi, mà đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:24 |
Li caxlan cua aˈin ta̱qˈue saˈ rukˈ laj Aarón joˈ ajcuiˈ saˈ rukˈeb li ralal. Teˈxtaksi li rukˈeb re xmayejanquil chicuu.
|
Exod
|
Swe1917
|
29:24 |
Och du skall lägga alltsammans på Arons och hans söners händer och vifta det såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte.
|
Exod
|
SP
|
29:24 |
ושמת הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה לפני יהוה
|
Exod
|
CroSaric
|
29:24 |
Sve to stavi na ruke Arona i njegovih sinova i prinesi žrtvu prikaznicu pred Jahvom.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:24 |
tất cả những thứ đó, ngươi sẽ đặt trên bàn tay A-ha-ron và trên bàn tay các con ông, rồi ngươi sẽ cử hành nghi thức tiến dâng trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:24 |
Et tu mettras toutes ces choses sur les paumes des mains d’Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras en offrande tournoyée devant l’Eternel.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:24 |
Tu mettras ces choses dans les mains d'Aaron, et dans les mains de ses fils, tu les sépareras pour être consacrées au Seigneur.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:24 |
ושמת הכל—על כפי אהרן ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה לפני יהוה
|
Exod
|
MapM
|
29:24 |
וְשַׂמְתָּ֣ הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:24 |
ושמת הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה לפני יהוה׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:24 |
Мұның бәрін Һарон мен ұлдарының қолдарына беріп, әрі-бері тербеп Жаратқан Иеге ұсыныңдар.
|
Exod
|
FreJND
|
29:24 |
et tu mettras le tout sur les paumes des mains d’Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyée devant l’Éternel ;
|
Exod
|
GerGruen
|
29:24 |
Und leg das Ganze dem Aaron und den Söhnen auf die Hände und bringe es vor dem Herrn als Abgabe dar!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:24 |
Vse boš položil v Aronove roke in v roke njegovih sinov, in majal jih boš za majalno daritev pred Gospodom.
|
Exod
|
Haitian
|
29:24 |
W'a mete tout bagay sa yo nan men Arawon ak nan men pitit gason l' yo. W'a mete yo apa pou sèvis mwen, w'a fè yo balanse l' devan Seyè a tankou yon ofrann.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:24 |
Ja sinun pitää paneman kaikki nämät Aaronin ja hänen poikainsa kätten päälle, ja häälyttämän ne häälytykseksi Herralle.
|
Exod
|
Geez
|
29:24 |
ወታነብር ፡ ኵሎ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ለአሮን ፡ ወውስተ ፡ እደወ ፡ ደቂቁ ፡ ለአሮን ፡ ወትፈልጦሙ ፡ ፍልጠተ ፡ ለቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:24 |
Y lo has de poner todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos; y lo mecerás agitándolo delante de Jehová.
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:24 |
Yna rho'r cwbl yn nwylo Aaron a'i feibion i'w gyflwyno fel offrwm i'w chwifio o flaen yr ARGLWYDD.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:24 |
lege dies alles dem Aaron und seinen Söhnen in die Hände und laß es als Webeopfer vor dem HERRN weben.
|
Exod
|
GreVamva
|
29:24 |
και θέλεις επιθέσει τα πάντα εις τας χείρας του Ααρών και εις τας χείρας των υιών αυτού· και θέλεις κινήσει αυτά εις κινητήν προσφοράν ενώπιον Κυρίου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:24 |
І покладеш усе те на руку Аарона й на руки синів його, і поколиха́єш його, як колиха́ння перед Господнім лицем.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:24 |
Tu poseras toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les balanceras comme offrande balancée devant Yahweh.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:24 |
И то све метни у руке Арону и у руке синовима његовим, и обрћи тамо и амо, да буде жртва обртана пред Господом.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:24 |
To wszystko położysz na ręce Aarona i na ręce jego synów i będziesz tym kołysać jako ofiarą kołysania przed Panem.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:24 |
Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d'autre devant l'Éternel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:24 |
Y lo has de poner todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos; y lo mecerás agitándolo delante de Jehová.
|
Exod
|
HunRUF
|
29:24 |
és rakd mindezt Áronnak és fiainak a tenyerébe, és ők mutassák fel azokat felmutatott áldozatul az Úr színe előtt!
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:24 |
og lægge det alt sammen paa Arons og hans Sønners Hænder og lade dem udføre Svingningen dermed for HERRENS Aasyn.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:24 |
Na yu mas putim olgeta bilong ol dispela long ol han bilong Eron, na long ol han bilong ol pikinini man bilong em. Na ol i mas mekim ol i go i kam, long wokim wanpela ofa bilong i go i kam long pes bilong BIKPELA.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:24 |
Og du skal lægge alt dette paa Arons Hænder og paa hans Sønners Hænder og røre det med en Rørelse for Herrens Ansigt.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:24 |
(Et) Tu mettras toutes ces choses sur les mains d’Aaron et de ses fils, et tu les sanctifieras en élevant ces dons devant le Seigneur.
|
Exod
|
PolGdans
|
29:24 |
A położysz to wszystko na ręce Aaronowe, i na ręce synów jego, i obracać to będziesz tam i sam za ofiarę obracania przed Panem;
|
Exod
|
JapBungo
|
29:24 |
汝これらを悉くアロンの手と其子等の手に授けこれを搖てヱホバに搖祭となすべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:24 |
und lege das alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne, und webe es als Webopfer vor Jehova.
|