Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 29:31  And thou shalt take the ram of the consecration, and boil his flesh in the holy place.
Exod NHEBJE 29:31  "You shall take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
Exod SPE 29:31  And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Exod ABP 29:31  And the ram of the consecration you shall take, and you shall boil the meats in [2place 1the holy].
Exod NHEBME 29:31  "You shall take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
Exod Rotherha 29:31  And, the ram of installation, shalt thou take,—and shalt boil its flesh, in a holy place;
Exod LEB 29:31  And you will take the ram of ordination and boil its meat in a holy place.
Exod RNKJV 29:31  And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Exod Jubilee2 29:31  And thou shalt take the ram of the consecrations and cook his flesh in the holy place.
Exod Webster 29:31  And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Exod Darby 29:31  And thou shalt take the ram of the consecration, and boil its flesh in a holy place.
Exod ASV 29:31  And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
Exod LITV 29:31  And you shall take the ram of consecration, and you shall boil its flesh in a sanctuary.
Exod Geneva15 29:31  So thou shalt take the ram of the consecration, and seeth his flesh in the holy place.
Exod CPDV 29:31  But you shall take the ram of consecration and cook its flesh in the holy place.
Exod BBE 29:31  Then take the sheep of the wave offering and let its flesh be cooked in water in a holy place.
Exod DRC 29:31  And thou shalt take the ram of the consecration, and shalt boil the flesh thereof in the holy place:
Exod GodsWord 29:31  "Take the ram used for the ordination, and boil its meat in a holy place.
Exod JPS 29:31  And thou shalt take the ram of consecration, and seethe its flesh in a holy place.
Exod KJVPCE 29:31  ¶ And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Exod NETfree 29:31  "You are to take the ram of the consecration and cook its meat in a holy place.
Exod AB 29:31  And you shall take the ram of consecration, and you shall boil the flesh in the holy place.
Exod AFV2020 29:31  And you shall take the ram of the consecration and boil its flesh in the holy place.
Exod NHEB 29:31  "You shall take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
Exod NETtext 29:31  "You are to take the ram of the consecration and cook its meat in a holy place.
Exod UKJV 29:31  And you shall take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Exod KJV 29:31  And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Exod KJVA 29:31  And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Exod AKJV 29:31  And you shall take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Exod RLT 29:31  And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Exod MKJV 29:31  And you shall take the ram of the consecration, and boil its flesh in the holy place.
Exod YLT 29:31  `And the ram of the consecration thou dost take, and hast boiled its flesh in the holy place;
Exod ACV 29:31  And thou shall take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
Exod VulgSist 29:31  Arietem autem consecrationis tolles, et coques carnes eius in loco sancto:
Exod VulgCont 29:31  Arietem autem consecrationis tolles, et coques carnes eius in loco sancto:
Exod Vulgate 29:31  arietem autem consecrationum tolles et coques carnes eius in loco sancto
Exod VulgHetz 29:31  Arietem autem consecrationis tolles, et coques carnes eius in loco sancto:
Exod VulgClem 29:31  Arietem autem consecrationis tolles, et coques carnes ejus in loco sancto :
Exod CzeBKR 29:31  Skopce pak posvěcení vezma, uvaříš maso jeho na místě svatém.
Exod CzeB21 29:31  Onoho berana pověření vezmeš a jeho maso uvaříš na svatém místě.
Exod CzeCEP 29:31  Pak vezmeš berana vysvěcení a uvaříš jeho maso na svatém místě.
Exod CzeCSP 29:31  Vezmeš berana zasvěcení a uvaříš jeho maso na svatém místě.
Exod PorBLivr 29:31  E tomarás o carneiro das consagrações, e cozerás sua carne no lugar do santuário.
Exod Mg1865 29:31  Ary alao ny ondrilahy fanokanana ka andrahoy eo amin’ izay fitoerana masìna ny henany
Exod FinPR 29:31  Ja ota vihkiäisoinas ja keitä sen liha pyhässä paikassa.
Exod FinRK 29:31  Ota vihkiäispässi ja keitä sen liha pyhässä paikassa.
Exod ChiSB 29:31  你要拿受聖職時所獻的公綿羊,在聖處煮牠的肉。
Exod CopSahBi 29:31 
Exod ArmEaste 29:31  Կը վերցնես նուիրագործութեան խոյը եւ դրա միսը կ՚եփես մի սուրբ վայրում:
Exod ChiUns 29:31  「你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
Exod BulVeren 29:31  Тогава да вземеш овена на посвещението и да свариш месото му на свято място.
Exod AraSVD 29:31  «وَأَمَّا كَبْشُ ٱلْمِلْءِ فَتَأْخُذُهُ وَتَطْبُخُ لَحْمَهُ فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ.
Exod SPDSS 29:31  . . . . . . . . .
Exod Esperant 29:31  Kaj la virŝafon de konsekrado prenu, kaj kuiru ĝian viandon sur sankta loko.
Exod ThaiKJV 29:31  จงต้มเนื้อแกะตัวผู้สำหรับการสถาปนาในที่บริสุทธิ์
Exod OSHB 29:31  וְאֵ֛ת אֵ֥יל הַמִּלֻּאִ֖ים תִּקָּ֑ח וּבִשַּׁלְתָּ֥ אֶת־בְּשָׂר֖וֹ בְּמָקֹ֥ם קָדֹֽשׁ׃
Exod SPMT 29:31  ואת איל המלאים תקח ובשלת את בשרו במקם קדש
Exod BurJudso 29:31  အရာ၌ခန့်ထားရာ သိုး၏အသားကို ယူ၍၊ သန့်ရှင်းရာဌာန၌ ပြုတ်ပြီးမှ၊
Exod FarTPV 29:31  «گوشت قوچی را که در مراسم دستگذاری هارون و پسرانش قربانی شده در مکان مقدّس با آب بپز.
Exod UrduGeoR 29:31  Jo menḍhā Hārūn aur us ke beṭoṅ kī maḳhsūsiyat ke lie zabah kiyā gayā hai use muqaddas jagah par ubālnā hai.
Exod SweFolk 29:31  Du ska ta prästvigningsbaggen och koka köttet på en helig plats.
Exod GerSch 29:31  Du sollst aber den Widder der Einweihung nehmen und sein Fleisch an einem heiligen Orte kochen.
Exod TagAngBi 29:31  At kukunin mo ang lalaking tupa na itinalaga at lulutuin mo ang kaniyang laman sa dakong banal.
Exod FinSTLK2 29:31  Ota vihkiäispässi ja keitä sen liha pyhässä paikassa.
Exod Dari 29:31  گوشتِ قوچ مخصوص مراسم تقدیس را گرفته در یک جای مقدس در آب جوش بده.
Exod SomKQA 29:31  Oo waa inaad qaaddaa wanka quduuskadhigidda, oo hilibkiisa waxaad ku karisaa meel quduus ah.
Exod NorSMB 29:31  Du skal taka vigsleveren og sjoda kjøtet på ein heilag stad.
Exod Alb 29:31  Pastaj do të marrësh dashin e shenjtërimit dhe do ta gatuash mishin e tij në një vend të shenjtë;
Exod UyCyr 29:31  Роһанийлиққа аҗритиш мәрасимиға ишлитилгән қошқарниң гөши ибадәт җайи ичидә пиширилсун.
Exod KorHKJV 29:31  ¶너는 거룩히 구분하는 숫양을 취하여 거룩한 곳에서 그것의 고기를 삶고
Exod SrKDIjek 29:31  А овна посветнога узми и скухај месо од њега на мјесту светом.
Exod Wycliffe 29:31  Sotheli thou schalt take the ram of consecracioun, and thou schalt sethe hise fleischis in the hooli place,
Exod Mal1910 29:31  കരപൂരണത്തിന്റെ ആട്ടുകൊറ്റനെ എടുത്തു അതിന്റെ മാംസം വിശുദ്ധമായോരു സ്ഥലത്തു വെച്ചു പാകം ചെയ്യേണം.
Exod KorRV 29:31  너는 위임식 수양을 취하여 거룩한 곳에서 그 고기를 삶고
Exod Azeri 29:31  وظئفه‌يه قويولما قوچون اَتئني گؤتور و موقدّس بئر يرده قاينات.
Exod SweKarlX 29:31  Du skall ock taga fyllelsens wädur, och koka hans kött på heligt rum.
Exod KLV 29:31  “ SoH DIchDaq tlhap the ram vo' consecration, je boil its ghab Daq a le' Daq.
Exod ItaDio 29:31  Poi prendi il montone delle consacrazioni, e cuoci la sua carne in luogo santo.
Exod RusSynod 29:31  Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом;
Exod CSlEliza 29:31  И овна совершения да возмеши и испечеши мяса на месте святе,
Exod ABPGRK 29:31  και τον κριόν της τελειώσεως λήψη και εψήσεις τα κρέα εν τόπω αγίω
Exod FreBBB 29:31  Et tu prendras le bélier d'installation et en feras cuire la chair en lieu saint.
Exod LinVB 29:31  Kamata mpata ya bokotisi moto o mosala mpe lamba yango o esika esantu.
Exod HunIMIT 29:31  A felavatási kost pedig vedd és főzd meg a húsát szent helyen.
Exod ChiUnL 29:31  宜取立任聖職所用之羊、烹其肉於聖所、
Exod VietNVB 29:31  Đem con cừu dùng vào việc tấn phong và nấu thịt nó trong một địa điểm thánh.
Exod LXX 29:31  καὶ τὸν κριὸν τῆς τελειώσεως λήμψῃ καὶ ἑψήσεις τὰ κρέα ἐν τόπῳ ἁγίῳ
Exod CebPinad 29:31  Ug pagakuhaon mo ang lakeng carnero nga gigahin alang sa Dios , ug lutoon mo ang iyang unod sa dapit nga balaan.
Exod RomCor 29:31  Să iei apoi berbecul pentru închinarea în slujba Domnului şi să pui să-i fiarbă carnea într-un loc sfânt.
Exod Pohnpeia 29:31  “Ke pahn ale uduk en sihpw wol me doadoahkehr ong ni kesepwildahn Aaron oh nah pwutak ko oh pwoailihada wasa sarawi ehu.
Exod HunUj 29:31  Fogd a fölavatásra szánt kost, és főzd meg a húsát a szent helyen!
Exod GerZurch 29:31  Du sollst aber den Einweihungswidder nehmen und sein Fleisch an heiliger Stätte kochen.
Exod GerTafel 29:31  Und den Widder der Füllungen sollst du nehmen und sein Fleisch kochen an heiligem Orte.
Exod RusMakar 29:31  Овна же наполненія рукъ возми, и свари мясо его на мјстј святомъ.
Exod PorAR 29:31  Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
Exod DutSVVA 29:31  Gij zult den ram der vulling nemen, en gij zult zijn vlees in de heilige plaats zieden.
Exod FarOPV 29:31  و قوچ قربانی تخصیص را گرفته، گوشتش را در قدس آب پزکن.
Exod Ndebele 29:31  Uzathatha-ke inqama yokwehlukaniswa, upheke inyama yayo endaweni engcwele.
Exod PorBLivr 29:31  E tomarás o carneiro das consagrações, e cozerás sua carne no lugar do santuário.
Exod Norsk 29:31  Så skal du ta innvielses-væren og koke kjøttet på et hellig sted.
Exod SloChras 29:31  Ovna posvetitve pa vzemi in skuhaj meso njegovo na svetem kraju.
Exod Northern 29:31  Təqdis qurbanı olan qoçun ətini götür və müqəddəs bir yerdə qaynat.
Exod GerElb19 29:31  Und den Einweihungswidder sollst du nehmen und sein Fleisch an heiligem Orte kochen.
Exod LvGluck8 29:31  Tev būs ņemt iesvētīšanas upura aunu un viņa gaļu vārīt svētā vietā.
Exod PorAlmei 29:31  E tomarás o carneiro das consagrações, e cozerás a sua carne no logar sancto;
Exod ChiUn 29:31  「你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。
Exod SweKarlX 29:31  Du skall ock taga fyllelsens vädur, och koka hans kött på heligt rum.
Exod SPVar 29:31  ואת איל המלאים תקח ובשלת את בשרו במקום קדוש
Exod FreKhan 29:31  Puis, tu prendras le bélier d’installation, dont tu feras cuire la chair en lieu saint;
Exod FrePGR 29:31  Et tu prendras le bélier d'installation, et en cuiras la chair en lieu saint.
Exod PorCap 29:31  Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne num lugar santo.
Exod JapKougo 29:31  あなたは任職の雄羊を取り、聖なる場所でその肉を煮なければならない。
Exod GerTextb 29:31  Den Einsetzungs-Widder aber sollst du nehmen und sein Fleisch an heiliger Stätte kochen.
Exod Kapingam 29:31  “Kaina nia goneiga o tama-siibi daane dela nogo hai di hagadabu a Aaron mo ana dama-daane, gaa-dunu i-lodo di gowaa dabu.
Exod SpaPlate 29:31  Después tomaras el carnero de la consagración y cocerás su carne en lugar sagrado;
Exod WLC 29:31  וְאֵ֛ת אֵ֥יל הַמִּלֻּאִ֖ים תִּקָּ֑ח וּבִשַּׁלְתָּ֥ אֶת־בְּשָׂר֖וֹ בְּמָקֹ֥ם קָדֹֽשׁ׃
Exod LtKBB 29:31  Įšventinimo avino mėsą išvirsi šventoje vietoje.
Exod Bela 29:31  А барана ўручэньня вазьмі і згатуй мяса ягонае на месцы сьвятым;
Exod GerBoLut 29:31  Du sollst aber nehmen den Widder der Fullung und sein Fleisch an einem heiligen Ort kochen.
Exod FinPR92 29:31  "Ota vihkimyspässi ja keitä loput sen lihoista pyhällä alueella.
Exod SpaRV186 29:31  Y tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar del santuario.
Exod NlCanisi 29:31  Het vlees van den wijdingsram moet ge op een heilige plaats koken.
Exod GerNeUe 29:31  Das Fleisch des Einsetzungsopfers sollst du im Bereich des Heiligtums kochen.
Exod UrduGeo 29:31  جو مینڈھا ہارون اور اُس کے بیٹوں کی مخصوصیت کے لئے ذبح کیا گیا ہے اُسے مُقدّس جگہ پر اُبالنا ہے۔
Exod AraNAV 29:31  وَتَأْخُذُ لَحْمَ كَبْشِ التَّكْرِيسِ وَتَطْبُخُهُ فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ.
Exod ChiNCVs 29:31  “你要把授圣职的时候所献的公绵羊取来,在圣洁的地方烧它的肉。
Exod ItaRive 29:31  Poi prenderai il montone della consacrazione, e ne farai cuocere la carne in un luogo santo;
Exod Afr1953 29:31  En jy moet die wydingsram neem en sy vleis in 'n heilige plek kook.
Exod RusSynod 29:31  Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом;
Exod UrduGeoD 29:31  जो मेंढा हारून और उसके बेटों की मख़सूसियत के लिए ज़बह किया गया है उसे मुक़द्दस जगह पर उबालना है।
Exod TurNTB 29:31  “Harun'la oğulları göreve atanırken kesilen koçun etini kutsal bir yerde haşlayacaksın. Haşlanan eti ve sepetteki ekmeği Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünde yiyecekler.
Exod DutSVV 29:31  Gij zult den ram der vulling nemen, en gij zult zijn vlees in de heilige plaats zieden.
Exod HunKNB 29:31  Fogd azután a felszentelési kost, a húsát főzd meg a szent helyen,
Exod Maori 29:31  Me tango ano e koe te hipi toa o te whakatohungatanga, a ka kohua i ona kikokiko ki te wahi tapu.
Exod sml_BL_2 29:31  “Manjari angā' na ka isi min bili-bili ya bay sinumbali' pangangg'llal ma disi Harun. Loho'in ma halaman Luma' Sussi
Exod HunKar 29:31  A felavatási kost pedig vedd, és főzd meg annak húsát szent helyen.
Exod Viet 29:31  Ðoạn, ngươi hãy bắt con chiên đực dùng làm lễ thiết lập mà nấu thịt nó trong một nơi thánh.
Exod Kekchi 29:31  Ta̱cˈam lix tibel li carner li xcˈanjelac re xkˈaxtesinquil laj Aarón chokˈ aj tij ut ta̱chik saˈ junak ucˈal ac kˈaxtesinbil chokˈ re li mayej.
Exod Swe1917 29:31  Och du skall taga handfyllningsväduren och koka hans kött på en helig plats.
Exod SP 29:31  ואת איל המלאים תקח ובשלת את בשרו במקום קדוש
Exod CroSaric 29:31  "Uzmi onda ovna za posvećenje i skuhaj njegovo meso na posvećenome mjestu.
Exod VieLCCMN 29:31  Ngươi sẽ lấy thịt con cừu đực dùng cho lễ tấn phong đem nấu trong nơi thánh.
Exod FreBDM17 29:31  Or tu prendras le bélier des consécrations, et tu feras bouillir sa chair dans un lieu saint ;
Exod FreLXX 29:31  Tu prendras le bélier de la consécration, et tu feras cuire ses chairs en lieu saint.
Exod Aleppo 29:31  ואת איל המלאים תקח ובשלת את בשרו במקם קדש
Exod MapM 29:31  וְאֵ֛ת אֵ֥יל הַמִּלֻּאִ֖ים תִּקָּ֑ח וּבִשַּׁלְתָּ֥ אֶת־בְּשָׂר֖וֹ בְּמָקֹ֥ם קָדֹֽשׁ׃
Exod HebModer 29:31  ואת איל המלאים תקח ובשלת את בשרו במקם קדש׃
Exod Kaz 29:31  Һаронның қызметіне тағайындалу рәсіміне байланысты шалынған қошқардың төсі мен қол етін алып, арнайы орында асып пісірт.
Exod FreJND 29:31  Et tu prendras le bélier de consécration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ;
Exod GerGruen 29:31  Den Weiheopferwidder aber sollst du nehmen, und dann koche sein Fleisch an heiliger Stätte!
Exod SloKJV 29:31  Vzel boš ovna uméstitve in na svetem kraju zavrel njegovo meso.
Exod Haitian 29:31  W'a pran belye mouton ki te sèvi nan sèvis pou mete apa a, w'a fè kwit vyann li yon kote ki apa pou Bondye.
Exod FinBibli 29:31  Sinun pitää myös ottaman täyttämisen oinaan, ja keittämän sen lihan pyhässä siassa.
Exod Geez 29:31  ወበግ[ዐ] ፡ ዘተፍጻሜት ፡ ትነሥእ ፡ ወታበስል ፡ ሥጋሁ ፡ በመካን ፡ ቅዱስ ።
Exod SpaRV 29:31  Y tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar del santuario.
Exod WelBeibl 29:31  “Rhaid i ti gymryd hwrdd y cysegru, a choginio'r cig mewn lle cysegredig.
Exod GerMenge 29:31  Den Einweihungswidder aber sollst du nehmen und sein Fleisch an heiliger Stätte kochen.
Exod GreVamva 29:31  Και θέλεις λάβει τον κριόν της καθιερώσεως και βράσει το κρέας αυτού εν τόπω αγίω.
Exod UkrOgien 29:31  І візьмеш барана посвя́чення, і звариш м'ясо його в святім місці.
Exod FreCramp 29:31  Tu prendras le bélier d'installation, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint.
Exod SrKDEkav 29:31  А овна посветног узми и скувај месо од њега на месту светом.
Exod PolUGdan 29:31  Weźmiesz też barana poświęcenia i ugotujesz jego mięso w miejscu świętym.
Exod FreSegon 29:31  Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint.
Exod SpaRV190 29:31  Y tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar del santuario.
Exod HunRUF 29:31  Fogd a fölavatásra szánt kost, és főzd meg a húsát a szent helyen!
Exod DaOT1931 29:31  Saa skal du tage Indsættelsesvæderen og koge dens Kød paa et helligt Sted;
Exod TpiKJPB 29:31  Na yu mas kisim dispela sipsip man bilong makim na kukim mit bilong em long wara, long ples holi.
Exod DaOT1871 29:31  Og du skal tage Fyldelsens Væder og koge dens Kød paa et helligt Sted.
Exod FreVulgG 29:31  Tu prendras aussi le bélier qui sera offert à la consécration du pontife, et tu en feras cuire la chair dans le lieu saint.
Exod PolGdans 29:31  Barana też poświęcenia weźmiesz, i uwarzysz mięso jego na miejscu świętem.
Exod JapBungo 29:31  汝任職の牡山羊を取り聖所にてその肉を煮べし
Exod GerElb18 29:31  Und den Einweihungswidder sollst du nehmen und sein Fleisch an heiligem Orte kochen.