Exod
|
RWebster
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:45 |
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
SPE
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
ABP
|
29:45 |
And I will be called upon by the sons of Israel, and I will be their God.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:45 |
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:45 |
Thus will I make my habitation in the midst of the sons of Israel, and will be their God;
|
Exod
|
LEB
|
29:45 |
And I will dwell in the midst of the ⌞Israelites⌟, and I will be their God.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their Elohim.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:45 |
And I will dwell among the sons of Israel and shall be their God.
|
Exod
|
Webster
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
Darby
|
29:45 |
And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be theirGod.
|
Exod
|
ASV
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
LITV
|
29:45 |
And I will dwell in the midst of the sons of Israel; and I will be God to them.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will bee their God.
|
Exod
|
CPDV
|
29:45 |
And I will live in the midst of the sons of Israel, and I will be their God.
|
Exod
|
BBE
|
29:45 |
Among the children of Israel I will make my living-place, and I will be their God.
|
Exod
|
DRC
|
29:45 |
And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be their God:
|
Exod
|
GodsWord
|
29:45 |
"Then I will live among the Israelites and be their God.
|
Exod
|
JPS
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their G-d.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:45 |
¶ And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
NETfree
|
29:45 |
I will reside among the Israelites, and I will be their God,
|
Exod
|
AB
|
29:45 |
And I will be called upon among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel and will be their God.
|
Exod
|
NHEB
|
29:45 |
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
NETtext
|
29:45 |
I will reside among the Israelites, and I will be their God,
|
Exod
|
UKJV
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
KJV
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
KJVA
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
AKJV
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
RLT
|
29:45 |
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
MKJV
|
29:45 |
And I will dwell among the sons of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
YLT
|
29:45 |
and I have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and have become their God,
|
Exod
|
ACV
|
29:45 |
And I will dwell among the sons of Israel, and will be their God.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:45 |
E habitarei entre os filhos de Israel, e serei seu Deus.
|
Exod
|
Mg1865
|
29:45 |
Ary honina eo amin’ ny Zanak’ Isiraely Aho ka ho Andriamaniny.
|
Exod
|
FinPR
|
29:45 |
Ja minä asun israelilaisten keskellä ja olen heidän Jumalansa.
|
Exod
|
FinRK
|
29:45 |
Minä asun israelilaisten keskellä ja olen heidän Jumalansa,
|
Exod
|
ChiSB
|
29:45 |
我要住在以色列子民中,作他們的天主。
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:45 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:45 |
Ես պիտի անուանուեմ Իսրայէլի որդիների մէջ եւ պիտի լինեմ նրանց Աստուածը:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:45 |
我要住在以色列人中间,作他们的 神。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:45 |
И ще обитавам между израилевите синове и ще им бъда Бог.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:45 |
وَأَسْكُنُ فِي وَسَطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهًا،
|
Exod
|
SPDSS
|
29:45 |
. . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:45 |
Kaj Mi loĝos inter la Izraelidoj, kaj Mi estos por ili Dio.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:45 |
เราจะสถิตอยู่ท่ามกลางชนชาติอิสราเอล และจะเป็นพระเจ้าของเขา
|
Exod
|
SPMT
|
29:45 |
ושכנתי בתוך בני ישראל והייתי להם לאלהים
|
Exod
|
OSHB
|
29:45 |
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Exod
|
BurJudso
|
29:45 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့တွင် ငါနေ၍၊ သူတို့၏ ဘုရားဖြစ်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:45 |
من در میان بنیاسرائیل ساکن شده خدای ایشان خواهم بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:45 |
Tab maiṅ Isrāīliyoṅ ke darmiyān rahūṅgā aur un kā Ḳhudā hūṅgā.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:45 |
Jag ska bo mitt ibland Israels barn och vara deras Gud.
|
Exod
|
GerSch
|
29:45 |
Und ich will mitten unter den Kindern Israel wohnen und ihr Gott sein.
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:45 |
At ako'y tatahan sa gitna ng mga anak ni Israel, at ako'y magiging kanilang Dios.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:45 |
Asun israelilaisten keskellä ja olen heidän Jumalansa.
|
Exod
|
Dari
|
29:45 |
من در میان قوم برگزیدۀ خود ساکن خواهم شد و خدای آن ها خواهم بود.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:45 |
Oo anigu waxaan dhex joogi doonaa reer binu Israa'iil, oo waxaan ahaan doonaa Ilaahood.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:45 |
Eg vil bu midt imillom Israels-folket og vera deira Gud,
|
Exod
|
Alb
|
29:45 |
Do të banoj në mes të bijve të Izraelit dhe do të jem Perëndia i tyre.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:45 |
Мән исраилларниң арисида туруп, уларниң Худаси болимән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:45 |
¶내가 또 이스라엘 자손들 가운데 거하여 그들의 하나님이 되리니
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:45 |
И наставаћу међу синовима Израиљевијем, и бићу им Бог.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:45 |
And Y schal dwelle in the myddis of the sones of Israel, and Y schal be God to hem;
|
Exod
|
Mal1910
|
29:45 |
ഞാൻ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മദ്ധ്യേ വസിക്കയും അവൎക്കു ദൈവമായിരിക്കയും ചെയ്യും.
|
Exod
|
KorRV
|
29:45 |
내가 이스라엘 자손 중에 거하여 그들의 하나님이 되리니
|
Exod
|
Azeri
|
29:45 |
ائسرايئل اؤولادلاري آراسيندا ساکئن اولاجاغام و اونلار اوچون تاري اولاجاغام.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:45 |
Och will bo ibland Israels barn, och wara deras Gud;
|
Exod
|
KLV
|
29:45 |
jIH DichDaq yIn among the puqpu' vo' Israel, je DichDaq taH chaj joH'a'.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:45 |
E abiterò nel mezzo de’ figliuoli d’Israele, e sarò loro Dio.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:45 |
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом,
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:45 |
и нарекуся в сынех Израилевых, и буду им Бог:
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:45 |
και επικληθήσομαι εν τοις υιοίς Ισραήλ και έσομαι αυτών θεός
|
Exod
|
FreBBB
|
29:45 |
j'habiterai au milieu des fils d'Israël et je serai leur Dieu,
|
Exod
|
LinVB
|
29:45 |
Nakotikala o ntei ya bana ba Israel, mpe nakosala Nzambe wa bango.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:45 |
És lakni fogok, Izrael közepette és leszek az ő Istenük,
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:45 |
我必處以色列族中、爲其上帝、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:45 |
Ta sẽ ở giữa dân Y-sơ-ra-ên và sẽ là Đức Chúa Trời của họ.
|
Exod
|
LXX
|
29:45 |
καὶ ἐπικληθήσομαι ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός
|
Exod
|
CebPinad
|
29:45 |
Ug magapuyo ako sa taliwala sa mga anak sa Israel, ug mamahimo ako nga ilang Dios.
|
Exod
|
RomCor
|
29:45 |
Eu voi locui în mijlocul copiilor lui Israel şi voi fi Dumnezeul lor.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:45 |
I pahn kin mihmi nanpwungen mehn Israel kan oh wiewia arail Koht.
|
Exod
|
HunUj
|
29:45 |
Izráel fiai között fogok lakni, és Istenük leszek.
|
Exod
|
GerZurch
|
29:45 |
Und ich will inmitten der Israeliten wohnen und ihr Gott sein, (a) 2Mo 25:8; 3Mo 26:12; Off 21:3
|
Exod
|
GerTafel
|
29:45 |
Und Ich werde wohnen inmitten der Söhne Israels, und werde ihnen Gott sein.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:45 |
И буду обитать среди сыновъ Израилевыхъ, и буду имъ Богомъ.
|
Exod
|
PorAR
|
29:45 |
Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:45 |
En Ik zal in het midden der kinderen Israëls wonen, en Ik zal hun tot een God zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:45 |
و خیمه اجتماع و مذبح را مقدس میکنم، و هارون وپسرانش را تقدیس میکنم تا برای من کهانت کنند.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:45 |
Ngizahlala phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, ngibe nguNkulunkulu kubo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:45 |
E habitarei entre os filhos de Israel, e serei seu Deus.
|
Exod
|
Norsk
|
29:45 |
Og jeg vil bo midt iblandt Israels barn, og jeg vil være deres Gud.
|
Exod
|
SloChras
|
29:45 |
In prebival bom sredi sinov Izraelovih in jim bodem Bog.
|
Exod
|
Northern
|
29:45 |
İsrail övladları arasında məskunlaşacağam və onların Allahı olacağam.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:45 |
Und ich werde in der Mitte der Kinder Israel wohnen und werde ihr Gott sein.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:45 |
Un Es mitīšu Israēla bērnu vidū un Es tiem būšu par Dievu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:45 |
E habitarei no meio dos filhos d'Israel, e lhes serei por Deus,
|
Exod
|
ChiUn
|
29:45 |
我要住在以色列人中間,作他們的 神。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:45 |
Och vill bo ibland Israels barn, och vara deras Gud;
|
Exod
|
SPVar
|
29:45 |
ושכנתי בתוך בני ישראל והייתי להם לאלהים
|
Exod
|
FreKhan
|
29:45 |
Et je résiderai au milieu des enfants d’Israël et je serai leur Divinité.
|
Exod
|
FrePGR
|
29:45 |
Et je résiderai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu ;
|
Exod
|
PorCap
|
29:45 |
*Residirei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:45 |
わたしはイスラエルの人々のうちに住んで、彼らの神となるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:45 |
Und ich will unter den Israeliten wohnen und ihr Gott sein;
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:45 |
Y habitaré en medio de los hijos de Israel, y seré su Dios.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:45 |
Au gaa-noho i-lodo digau Israel e-hai di-nadau God.
|
Exod
|
WLC
|
29:45 |
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:45 |
Aš gyvensiu tarp izraelitų ir būsiu jų Dievas.
|
Exod
|
Bela
|
29:45 |
і жыцьму сярод сыноў Ізраілевых і буду ім Богам,
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:45 |
Und will unter den Kindern Israel wohnen und ihr Gott sein,
|
Exod
|
FinPR92
|
29:45 |
Minä asun israelilaisten keskellä ja olen heidän Jumalansa,
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:45 |
Y yo habitaré entre los hijos de Israel, y serles he por Dios.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:45 |
Ik zal wonen te midden van Israëls kinderen en hun God zijn.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:45 |
Und ich werde mitten unter den Israeliten wohnen und ihr Gott sein.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:45 |
تب مَیں اسرائیلیوں کے درمیان رہوں گا اور اُن کا خدا ہوں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:45 |
وَأَسْكُنُ بَيْنَ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ، وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:45 |
我要住在以色列人中间,我也要作他们的 神。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:45 |
E dimorerò in mezzo ai figliuoli d’Israele e sarò il loro Dio.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:45 |
En Ek sal onder die kinders van Israel woon en vir hulle 'n God wees;
|
Exod
|
RusSynod
|
29:45 |
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:45 |
तब मैं इसराईलियों के दरमियान रहूँगा और उनका ख़ुदा हूँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:45 |
İsrailliler arasında yaşayacak, onların Tanrısı olacağım.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:45 |
En Ik zal in het midden der kinderen Israels wonen, en Ik zal hun tot een God zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:45 |
Izrael fiai között fogok lakni és Istenük leszek,
|
Exod
|
Maori
|
29:45 |
A ka noho ahau ki waenganui i nga tama a Iharaira, a hei Atua ahau mo ratou.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:45 |
Jari pat'nna' aku ma deyoman saga bangsa Isra'il ati aku ya pagtuhanan sigām.
|
Exod
|
HunKar
|
29:45 |
És az Izráel fiai között lakozom, és nékik Istenök lészek.
|
Exod
|
Viet
|
29:45 |
Ta sẽ ở giữa dân Y-sơ-ra-ên, làm Ðức Chúa Trời dân ấy.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:45 |
La̱in tincua̱nk riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Israel ut La̱inak lix Dioseb.
|
Exod
|
SP
|
29:45 |
ושכנתי בתוך בני ישראל והייתי להם לאלהים
|
Exod
|
Swe1917
|
29:45 |
Och jag skall bo mitt ibland Israels barn och vara deras Gud.
|
Exod
|
CroSaric
|
29:45 |
Ja ću prebivati među Izraelcima i biti njihov Bog.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:45 |
Ta sẽ ngự giữa con cái Ít-ra-en và sẽ là Thiên Chúa của chúng.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:45 |
Et j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je leur serai Dieu ;
|
Exod
|
FreLXX
|
29:45 |
Et je serai invoqué par les fils d'Israël, et je serai leur Dieu.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:45 |
ושכנתי בתוך בני ישראל והייתי להם לאלהים
|
Exod
|
MapM
|
29:45 |
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:45 |
ושכנתי בתוך בני ישראל והייתי להם לאלהים׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:45 |
Исраилдің үрім-бұтағының арасында тұрып, олардың Құдайы боламын.
|
Exod
|
FreJND
|
29:45 |
Et j’habiterai au milieu des fils d’Israël, et je leur serai Dieu ;
|
Exod
|
GerGruen
|
29:45 |
Ich wohne mitten unter Israels Söhnen und diene ihnen als Schutzgott.
|
Exod
|
SloKJV
|
29:45 |
Jaz bom prebival med Izraelovi otroci in bom njihov Bog.
|
Exod
|
Haitian
|
29:45 |
M'ap rete nan mitan pèp Izrayèl la, se mwen menm ki va Bondye yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:45 |
Ja asun Israelin lasten seassa, ja olen heidän Jumalansa.
|
Exod
|
Geez
|
29:45 |
ወእሰመይ ፡ በውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ወእከውኖሙ ፡ አምላከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:45 |
Y habitaré entre los hijos de Israel, y seré su Dios.
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:45 |
Dw i'n mynd i aros gyda pobl Israel. Fi fydd eu Duw nhw.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:45 |
und ich will inmitten der Israeliten wohnen und will ihr Gott sein,
|
Exod
|
GreVamva
|
29:45 |
Και θέλω κατοικεί εν μέσω των υιών Ισραήλ, και θέλω είσθαι Θεός αυτών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:45 |
І буду Я спочивати серед Ізраїлевих синів, — і буду їм Богом.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:45 |
И наставаћу међу синовима Израиљевим, и бићу им Бог.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:45 |
J'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:45 |
I będę mieszkał pośród synów Izraela, i będę ich Bogiem.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:45 |
J'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:45 |
Y habitaré entre los hijos de Israel, y seré su Dios.
|
Exod
|
HunRUF
|
29:45 |
Izráel fiai között fogok lakni, és Istenük leszek.
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:45 |
Og jeg vil bo midt iblandt Israels Børn og være deres Gud;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:45 |
Na bai Mi stap namel long ol pikinini bilong Isrel, na bai Mi stap God bilong ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:45 |
Og jeg vil bo midt iblandt Israels Børn, og jeg vil være dem en Gud.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:45 |
J’habiterai au milieu des enfants d’Israël et je serai leur Dieu ;
|
Exod
|
PolGdans
|
29:45 |
I będę mieszkał w pośrodku synów Izraelskich, i będę im za Boga.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:45 |
我イスラエルの子孫の中に居て彼らの神とならん
|
Exod
|
GerElb18
|
29:45 |
Und ich werde in der Mitte der Kinder Israel wohnen und werde ihr Gott sein.
|