Exod
|
RWebster
|
30:1 |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
|
Exod
|
NHEBJE
|
30:1 |
"You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
|
Exod
|
SPE
|
30:1 |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
|
Exod
|
ABP
|
30:1 |
And you shall make an altar of incense from out of [2wood 1incorruptible].
|
Exod
|
NHEBME
|
30:1 |
"You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
|
Exod
|
Rotherha
|
30:1 |
And thou shalt make an altar, for burning incense, of acacia wood, shalt thou make it:
|
Exod
|
LEB
|
30:1 |
“And you will make an altar for burning incense; you will make it of acacia wood,
|
Exod
|
RNKJV
|
30:1 |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
|
Exod
|
Jubilee2
|
30:1 |
In the same manner thou shalt make an altar to burn incense upon; [of] cedar wood shalt thou make it.
|
Exod
|
Webster
|
30:1 |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: [of] shittim wood shalt thou make it.
|
Exod
|
Darby
|
30:1 |
And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it;
|
Exod
|
ASV
|
30:1 |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.
|
Exod
|
LITV
|
30:1 |
And you shall make an altar, a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.
|
Exod
|
Geneva15
|
30:1 |
Fvrthermore thou shalt make an altar for sweete perfume, of Shittim wood thou shalt make it.
|
Exod
|
CPDV
|
30:1 |
“You shall also make an altar, for the burning of incense, from setim wood,
|
Exod
|
BBE
|
30:1 |
And you are to make an altar for the burning of perfume; of hard wood let it be made.
|
Exod
|
DRC
|
30:1 |
Thou shalt make also an altar to burn incense, of setim wood.
|
Exod
|
GodsWord
|
30:1 |
The LORD continued, "Build an altar out of acacia wood for burning incense.
|
Exod
|
JPS
|
30:1 |
And thou shalt make an altar to burn incense upon; of acacia-wood shalt thou make it.
|
Exod
|
KJVPCE
|
30:1 |
AND thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
|
Exod
|
NETfree
|
30:1 |
"You are to make an altar for burning incense; you are to make it of acacia wood.
|
Exod
|
AB
|
30:1 |
And you shall make the altar of incense of incorruptible wood.
|
Exod
|
AFV2020
|
30:1 |
"And you shall make an altar to burn incense upon. You shall make it of acacia wood.
|
Exod
|
NHEB
|
30:1 |
"You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
|
Exod
|
NETtext
|
30:1 |
"You are to make an altar for burning incense; you are to make it of acacia wood.
|
Exod
|
UKJV
|
30:1 |
And you shall make an altar to burn incense upon: of shittim wood shall you make it.
|
Exod
|
KJV
|
30:1 |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
|
Exod
|
KJVA
|
30:1 |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
|
Exod
|
AKJV
|
30:1 |
And you shall make an altar to burn incense on: of shittim wood shall you make it.
|
Exod
|
RLT
|
30:1 |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
|
Exod
|
MKJV
|
30:1 |
And you shall make an altar to burn incense upon. You shall make it of acacia-wood.
|
Exod
|
YLT
|
30:1 |
`And thou hast made an altar for making perfume; of shittim wood thou dost make it;
|
Exod
|
ACV
|
30:1 |
And thou shall make an altar to burn incense upon. Thou shall make it of acacia wood.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:1 |
Farás também um altar para queimar incenso: de madeira de acácia o farás.
|
Exod
|
Mg1865
|
30:1 |
Ary manaova alitara handoroana ditin-kazo manitra; hazo akasia no hanaovanao azy.
|
Exod
|
FinPR
|
30:1 |
"Tee myös alttari suitsutuksen polttamista varten; tee se akasiapuusta.
|
Exod
|
FinRK
|
30:1 |
”Tee alttari suitsukkeen polttamista varten. Tee se akasiapuusta.
|
Exod
|
ChiSB
|
30:1 |
你應做焚香的壇,用皂莢木製造,
|
Exod
|
CopSahBi
|
30:1 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
30:1 |
«Խնկարկութեան սեղան կը պատրաստես կարծր փայտից:
|
Exod
|
ChiUns
|
30:1 |
「你要用皂荚木做一座烧香的坛。
|
Exod
|
BulVeren
|
30:1 |
Да направиш олтар за кадене на тамян, от акациево дърво да го направиш;
|
Exod
|
AraSVD
|
30:1 |
«وَتَصْنَعُ مَذْبَحًا لِإِيقَادِ ٱلْبَخُورِ. مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ تَصْنَعُهُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
30:1 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
30:1 |
Kaj faru altaron, por fumigi incenson; el akacia ligno faru ĝin.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
30:1 |
“เจ้าจงสร้างแท่นสำหรับเผาเครื่องหอม จงทำแท่นนั้นด้วยไม้กระถินเทศ
|
Exod
|
OSHB
|
30:1 |
וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
SPMT
|
30:1 |
ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו
|
Exod
|
BurJudso
|
30:1 |
တနည်းကား၊ နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့စရာ ယဇ်ပလ္လင်ကို အကာရှသားနှင့် လုပ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
30:1 |
«قربانگاهی برای سوزانیدن بُخور با چوب اقاقیا بساز.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
30:1 |
Kīkar kī lakaṛī kī qurbāngāh banānā jis par baḳhūr jalāyā jāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
30:1 |
Du ska göra ett altare att tända rökelse på. Av akacieträ ska du göra det.
|
Exod
|
GerSch
|
30:1 |
Du sollst auch einen Räucheraltar machen zum Räucherwerk; von Akazienholz sollst du ihn machen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
30:1 |
At gagawa ka ng isang dambana na mapagsusunugan ng kamangyan: na kahoy na akasia iyong gagawin.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
30:1 |
"Tee myös alttari suitsutuksen polttamista varten. Tee se akasiapuusta.
|
Exod
|
Dari
|
30:1 |
«قربانگاهی بشکل مربع که هر ضلع آن نیم متر و ارتفاع آن یک متر باشد، از چوب اکاسی بساز تا بر آن خوشبوئی بسوزانند. هر کنج آن دارای یک برآمدگی بشکل شاخک بوده و با خودِ قربانگاه از یک قطعه چوب ساخته شود.
|
Exod
|
SomKQA
|
30:1 |
Oo waxaad samaysaa meel allabari oo foox lagu shido; waxaadna ka samaysaa qori qudhac ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
30:1 |
So skal du gjera eit altar til å brenna røykjelse på. Av akazietre skal du gjera det,
|
Exod
|
Alb
|
30:1 |
"Do të bësh edhe një altar për të djegur temjanin; dhe do ta bësh prej druri të akacies.
|
Exod
|
UyCyr
|
30:1 |
Акация яғичидин бир исриқдан ясаңлар.
|
Exod
|
KorHKJV
|
30:1 |
너는 향을 태울 제단을 만들되 시팀나무로 만들며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
30:1 |
Јоште начини олтар кадиони, од дрвета ситима начини га.
|
Exod
|
Wycliffe
|
30:1 |
Also thou schalt make an auter of the trees of Sechym, to brenne encense;
|
Exod
|
Mal1910
|
30:1 |
ധൂപം കാട്ടുവാൻ ഒരു ധൂപപീഠവും ഉണ്ടാക്കേണം; ഖദിരമരംകൊണ്ടു അതു ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
30:1 |
너는 분향할 단을 만들지니 곧 조각목으로 만들되
|
Exod
|
Azeri
|
30:1 |
اَقاقئيا آغاجيندان بوخور يانديرماق اوچون قوربانگاه دوزلت.
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:1 |
Du skall ock göra ett rökaltare till rökning, af furoträ;
|
Exod
|
KLV
|
30:1 |
“ SoH DIchDaq chenmoH an lalDanta' Daq Daq meQ He' Daq. SoH DIchDaq chenmoH 'oH vo' acacia wood.
|
Exod
|
ItaDio
|
30:1 |
FA’ ancora un Altare da fare i profumi; fallo di legno di Sittim.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:1 |
И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
|
Exod
|
CSlEliza
|
30:1 |
И да сотвориши олтарь кадилный от древ негниющих:
|
Exod
|
ABPGRK
|
30:1 |
και ποιήσεις θυσιαστήριον θυμιάματος εκ ξύλων ασήπτων
|
Exod
|
FreBBB
|
30:1 |
Et tu feras un autel pour faire fumer l'encens : tu le feras de bois d'acacia,
|
Exod
|
LinVB
|
30:1 |
Okosala mpe altare esika basengeli kotumba mpaka ya malasi ; sala yango na nzete ya akasia.
|
Exod
|
HunIMIT
|
30:1 |
És készíts oltárt a füstölőszer elégetésére; sittimfából készítsd azt.
|
Exod
|
ChiUnL
|
30:1 |
以皂莢木作焚香壇、
|
Exod
|
VietNVB
|
30:1 |
Làm một bàn thờ bằng gỗ si-tim để dâng hương.
|
Exod
|
LXX
|
30:1 |
καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον θυμιάματος ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ ποιήσεις αὐτὸ
|
Exod
|
CebPinad
|
30:1 |
Ug magbuhat ka ug usa ka halaran alang sa pagsunog ug incienso: sa kahoy nga acacia buhaton mo kini.
|
Exod
|
RomCor
|
30:1 |
Să faci apoi un altar pentru arderea tămâiei, şi anume să-l faci din lemn de salcâm.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
30:1 |
“Ke pahn wiahda ehu pei sarawi sang tuhke akesia, wasa warpwohmwahu pahn kin isihsla ie.
|
Exod
|
HunUj
|
30:1 |
Azután készíttess oltárt az illatáldozat bemutatására; akácfából készíttesd!
|
Exod
|
GerZurch
|
30:1 |
Du sollst auch einen Altar machen zum Verbrennen von Räucherwerk; aus Akazienholz sollst du ihn machen. (a) 2Mo 37:25
|
Exod
|
GerTafel
|
30:1 |
Und du sollst einen Räuchaltar machen für das Räucherwerk. Aus Schittimholz sollst du ihn machen.
|
Exod
|
RusMakar
|
30:1 |
Еще сдјлай жертвенникъ для приношенія куреній; изъ дерева акаціи сдјлай его.
|
Exod
|
PorAR
|
30:1 |
Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
|
Exod
|
DutSVVA
|
30:1 |
Gij zult ook een reukaltaar des reukwerks maken; van sittimhout zult gij het maken.
|
Exod
|
FarOPV
|
30:1 |
«و مذبحی برای سوزانیدن بخوربساز. آن را از چوب شطیم بساز.
|
Exod
|
Ndebele
|
30:1 |
Uzakwenza lelathi lokutshisela impepha, ulenze ngesihlahla sesinga.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:1 |
Farás também um altar para queimar incenso: de madeira de acácia o farás.
|
Exod
|
Norsk
|
30:1 |
Så skal du gjøre et alter til å brenne røkelse på; av akasietre skal du gjøre det.
|
Exod
|
SloChras
|
30:1 |
Naredi tudi oltar, na katerem se bo zažigalo kadilo; iz akacijevega lesa ga napravi:
|
Exod
|
Northern
|
30:1 |
Əbrişim ağacından buxur yandırmaq üçün qurbangah düzəlt.
|
Exod
|
GerElb19
|
30:1 |
Und du sollst einen Altar machen zum Räuchern des Räucherwerks, von Akazienholz sollst du ihn machen;
|
Exod
|
LvGluck8
|
30:1 |
Tev būs taisīt arī kvēpināmu altāri kvēpināšanai; no akācijas koka tev to būs taisīt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
30:1 |
E farás um altar para queimar o incenso: de madeira de sittim o farás.
|
Exod
|
ChiUn
|
30:1 |
「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:1 |
Du skall ock göra ett rökaltare till rökning, af furoträ;
|
Exod
|
FreKhan
|
30:1 |
"Tu feras aussi un autel pour la combustion des parfums; c’est en bois de chittîm que tu le feras.
|
Exod
|
FrePGR
|
30:1 |
Et tu feras un Autel pour faire fumer l'encens, tu le feras de bois d'acacia ;
|
Exod
|
PorCap
|
30:1 |
«Também construirás um altar para queimar perfumes, e fá-lo-ás de madeira de acácia.
|
Exod
|
JapKougo
|
30:1 |
あなたはまた香をたく祭壇を造らなければならない。アカシヤ材でこれを造り、
|
Exod
|
GerTextb
|
30:1 |
Weiter sollst du einen Altar zum Verbrennen des Räucherwerks anfertigen; aus Akazienholz sollst du ihn anfertigen,
|
Exod
|
Kapingam
|
30:1 |
“Heia di gowaa tigidaumaha gi-nia laagau ‘acacia’ e-dudu nia ‘incense’.
|
Exod
|
SpaPlate
|
30:1 |
“Harás también un Altar para quemar el incienso. De madera de acacia lo harás.
|
Exod
|
WLC
|
30:1 |
וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
30:1 |
„Padirbdinsi iš akacijos medžio aukurą smilkalams deginti,
|
Exod
|
Bela
|
30:1 |
І зрабі ахвярнік для прынашэньня дымленьня, з дрэва сітым зрабі яго:
|
Exod
|
GerBoLut
|
30:1 |
Du sollst auch einen Rauchaltar machen zu rauchern, von Fohrenholz,
|
Exod
|
FinPR92
|
30:1 |
"Tee akasiapuusta alttari suitsutuksen polttamista varten.
|
Exod
|
SpaRV186
|
30:1 |
Harás asimismo un altar de sahumerio de perfume: de madera de cedro lo harás.
|
Exod
|
NlCanisi
|
30:1 |
Nog moet ge een altaar vervaardigen, om wierook te offeren. Ge moet dat van acaciahout maken,
|
Exod
|
GerNeUe
|
30:1 |
"Du sollst auch einen Räucheraltar machen lassen, auf dem Weihrauch verbrannt wird. Er muss aus Akazienholz bestehen
|
Exod
|
UrduGeo
|
30:1 |
کیکر کی لکڑی کی قربان گاہ بنانا جس پر بخور جلایا جائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
30:1 |
وَتَصْنَعُ مَذْبَحاً مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ لإِحْرَاقِ الْبَخُورِ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
30:1 |
“你要做一座烧香的坛,你要用皂荚木做这座坛。
|
Exod
|
ItaRive
|
30:1 |
Farai pure un altare per bruciarvi su il profumo: lo farai di legno d’acacia.
|
Exod
|
Afr1953
|
30:1 |
Jy moet ook 'n altaar maak om reukwerk te brand. Van akasiahout moet jy dit maak.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:1 |
И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
|
Exod
|
UrduGeoD
|
30:1 |
कीकर की लकड़ी की क़ुरबानगाह बनाना जिस पर बख़ूर जलाया जाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
30:1 |
“Üzerinde buhur yakmak için akasya ağacından bir sunak yap.
|
Exod
|
DutSVV
|
30:1 |
Gij zult ook een reukaltaar des reukwerks maken; van sittimhout zult gij het maken.
|
Exod
|
HunKNB
|
30:1 |
Készíts továbbá akácfából egy oltárt az illatáldozatok bemutatásához:
|
Exod
|
Maori
|
30:1 |
A me hanga e koe he aata hei tahunga mea kakara: ko te rakau e hanga ai he hitimi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
30:1 |
Magpanoho'an gi' Tuhan ma si Musa yukna, “Angahinang kam lamisahan min kayu akasya, pagtugtugan kamanyan.
|
Exod
|
HunKar
|
30:1 |
Csinálj oltárt a füstölő szerek füstölgésére is, sittim-fából csináld azt.
|
Exod
|
Viet
|
30:1 |
Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn thờ bằng cây si-tim, để xông hương.
|
Exod
|
Kekchi
|
30:1 |
Ut te̱yi̱b ajcuiˈ jun li artal riqˈuin li cheˈ acacia re te̱cˈat cuiˈ li incienso.
|
Exod
|
Swe1917
|
30:1 |
Och du skall göra ett altare för att antända rökelse därpå, av akacieträ skall du göra det.
|
Exod
|
SP
|
30:1 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
CroSaric
|
30:1 |
"Napravi i žrtvenik za paljenje tamjana; napravi ga od bagremova drva.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
30:1 |
Ngươi sẽ làm một bàn thờ để đốt hương ; ngươi sẽ làm bằng gỗ keo.
|
Exod
|
FreBDM17
|
30:1 |
Tu feras aussi un autel pour les parfums, et tu le feras de bois de Sittim.
|
Exod
|
FreLXX
|
30:1 |
Tu feras l'autel de l'encens en bois incorruptible.
|
Exod
|
Aleppo
|
30:1 |
ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו
|
Exod
|
MapM
|
30:1 |
וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
30:1 |
ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו׃
|
Exod
|
Kaz
|
30:1 |
Хош иісті заттарды өртеп түтету үшін аққараған ағашынан арнайы үстел жасат.
|
Exod
|
FreJND
|
30:1 |
✽ Et tu feras un autel pour faire fumer l’encens ; tu le feras de bois de sittim ;
|
Exod
|
GerGruen
|
30:1 |
"Mach einen Rauchaltar! Mach ihn aus Akazienholz!
|
Exod
|
SloKJV
|
30:1 |
Naredil boš oltar, da na njem zažgeš kadilo. Iz akacijevega lesa ga boš naredil.
|
Exod
|
Haitian
|
30:1 |
W'a fè yon lòtèl an bwa zakasya pou boule lansan.
|
Exod
|
FinBibli
|
30:1 |
Sinun pitää myös tekemän suitsutusalttarin suitsutettaa: sittimipuusta sinun sen tekemän pitää.
|
Exod
|
Geez
|
30:1 |
ወትገብር ፡ ሊተ ፡ መሥዋዕተ ፡ ዘዕጣን ፡ እምዕ[ፅ] ፡ ዘኢይነቅዝ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
30:1 |
HARÁS asimismo un altar de sahumerio de perfume: de madera de Sittim lo harás.
|
Exod
|
WelBeibl
|
30:1 |
“Rwyt i wneud allor i losgi arogldarth. Gwna hi allan o goed acasia,
|
Exod
|
GerMenge
|
30:1 |
»Sodann sollst du einen Altar herstellen, um Räucherwerk auf ihm zu verbrennen; aus Akazienholz sollst du ihn anfertigen;
|
Exod
|
GreVamva
|
30:1 |
Και θέλεις κάμει θυσιαστήριον διά να θυμιάζης θυμίαμα· εκ ξύλου σιττίμ θέλεις κάμει αυτό.
|
Exod
|
UkrOgien
|
30:1 |
І зробиш жертівника на каді́ння кади́ла, — з акаційного дерева зробиш його.
|
Exod
|
FreCramp
|
30:1 |
Tu feras un autel pour faire fumer l'encens, tu le feras de bois d'acacia ;
|
Exod
|
SrKDEkav
|
30:1 |
Још начини олтар кадиони, од дрвета ситима начини га.
|
Exod
|
PolUGdan
|
30:1 |
Uczynisz też ołtarz do spalania kadzidła. Uczynisz go z drewna akacjowego.
|
Exod
|
FreSegon
|
30:1 |
Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;
|
Exod
|
SpaRV190
|
30:1 |
HARÁS asimismo un altar de sahumerio de perfume: de madera de Sittim lo harás.
|
Exod
|
HunRUF
|
30:1 |
Azután készíts egy oltárt az illatáldozat bemutatására! Akáciafából készítsd:
|
Exod
|
DaOT1931
|
30:1 |
Fremdeles skal du lave et Alter til at brænde Røgelse paa: af Akacietræ skal du lave det,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
30:1 |
¶ Na yu mas wokim wanpela alta long kukim smok smel antap long em. Yu mas wokim dispela long diwai sitim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
30:1 |
Og du skal gøre et Røgelsealter til Røgelse, af Sithimtræ skal du gøre det;
|
Exod
|
FreVulgG
|
30:1 |
Tu feras aussi un autel de bois de sétim pour y brûler des parfums.
|
Exod
|
PolGdans
|
30:1 |
Uczynisz też ołtarz dla kadzenia; z drzewa sytym uczynisz go.
|
Exod
|
JapBungo
|
30:1 |
汝香を焚く壇を造るべし即ち合歓木をもてこれを造るべし
|
Exod
|
GerElb18
|
30:1 |
Und du sollst einen Altar machen zum Räuchern des Räucherwerks, von Akazienholz sollst du ihn machen;
|