Exod
|
RWebster
|
30:19 |
For Aaron and their sons shall wash their hands and their feet from it:
|
Exod
|
NHEBJE
|
30:19 |
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
|
Exod
|
SPE
|
30:19 |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
ABP
|
30:19 |
And [4shall wash 1Aaron 2and 3his sons] from it their hands and their feet.
|
Exod
|
NHEBME
|
30:19 |
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
|
Exod
|
Rotherha
|
30:19 |
So shall Aaron and his sons bathe thereat,—their hands, and their feet.
|
Exod
|
LEB
|
30:19 |
And Aaron and his sons will wash their hands and their feet with it.
|
Exod
|
RNKJV
|
30:19 |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
Jubilee2
|
30:19 |
And from it Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
|
Exod
|
Webster
|
30:19 |
For Aaron and their sons shall wash their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
Darby
|
30:19 |
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.
|
Exod
|
ASV
|
30:19 |
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
LITV
|
30:19 |
And Aaron and his son shall wash from it, their hands and their feet;
|
Exod
|
Geneva15
|
30:19 |
For Aaron and his sonnes shall wash their hands and their feete thereat.
|
Exod
|
CPDV
|
30:19 |
Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
|
Exod
|
BBE
|
30:19 |
That it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet;
|
Exod
|
DRC
|
30:19 |
Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
|
Exod
|
GodsWord
|
30:19 |
Aaron and his sons will use it for washing their hands and feet.
|
Exod
|
JPS
|
30:19 |
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat;
|
Exod
|
KJVPCE
|
30:19 |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
NETfree
|
30:19 |
and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
|
Exod
|
AB
|
30:19 |
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
|
Exod
|
AFV2020
|
30:19 |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet there.
|
Exod
|
NHEB
|
30:19 |
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
|
Exod
|
NETtext
|
30:19 |
and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
|
Exod
|
UKJV
|
30:19 |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
KJV
|
30:19 |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
KJVA
|
30:19 |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
AKJV
|
30:19 |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
RLT
|
30:19 |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
MKJV
|
30:19 |
for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet there.
|
Exod
|
YLT
|
30:19 |
and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,
|
Exod
|
ACV
|
30:19 |
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet there.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:19 |
E dela se lavarão Arão e seus filhos suas mãos e seus pés:
|
Exod
|
Mg1865
|
30:19 |
Ary eo no hanasan’ i Arona sy ny zanany ny tongony aman-tanany.
|
Exod
|
FinPR
|
30:19 |
ja Aaron ja hänen poikansa peskööt siinä kätensä ja jalkansa.
|
Exod
|
FinRK
|
30:19 |
Aaron ja hänen poikansa peskööt siinä kätensä ja jalkansa.
|
Exod
|
ChiSB
|
30:19 |
好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
|
Exod
|
CopSahBi
|
30:19 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
30:19 |
Ահարոնն ու նրա որդիները այդ ջրով կը լուանան իրենց ձեռքերն ու ոտքերը.
|
Exod
|
ChiUns
|
30:19 |
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
|
Exod
|
BulVeren
|
30:19 |
И Аарон и синовете му да измиват ръцете си и краката си в него.
|
Exod
|
AraSVD
|
30:19 |
فَيَغْسِلُ هَارُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ مِنْهَا.
|
Exod
|
SPDSS
|
30:19 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
30:19 |
Kaj Aaron kaj liaj filoj lavu per ĝi siajn manojn kaj piedojn:
|
Exod
|
ThaiKJV
|
30:19 |
ให้อาโรนและบุตรชายของเขาใช้ล้างมือและเท้า
|
Exod
|
OSHB
|
30:19 |
וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
30:19 |
ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם
|
Exod
|
BurJudso
|
30:19 |
သူတို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်သို့ ဝင်သော်၎င်း၊၊
|
Exod
|
FarTPV
|
30:19 |
هارون و پسرانش قبل از اینکه برای تقدیم قربانیهای سوختنی نزد قربانگاه بروند، دستها و پاهای خود را در آب حوض بشویند، مبادا هلاک گردند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
30:19 |
Hārūn aur us ke beṭe apne hāth-pāṅw dhone ke lie us kā pānī istemāl kareṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
30:19 |
Aron och hans söner ska tvätta sina händer och fötter med vatten från det.
|
Exod
|
GerSch
|
30:19 |
daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße waschen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
30:19 |
At si Aaron at ang kaniyang mga anak ay maghuhugas doon ng kanilang mga paa:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
30:19 |
Aaron ja hänen poikansa peskööt siinä kätensä ja jalkansa.
|
Exod
|
Dari
|
30:19 |
پیش از آنکه هارون و پسرانش به داخل خیمۀ حضور خداوند می روند یا بر قربانگاه قربانی سوختنی تقدیم می کنند، باید دستها و پاهای خود را بشویند، ورنه می میرند.
|
Exod
|
SomKQA
|
30:19 |
Haaruun iyo wiilashiisu waa inay gacmaha iyo cagaha ku dhaqdaan:
|
Exod
|
NorSMB
|
30:19 |
Og Aron og sønerne hans skal taka av vatnet, og två henderne og føterne sine;
|
Exod
|
Alb
|
30:19 |
Dhe aty Aaroni dhe bijtë e tij do të lajnë duart dhe këmbët.
|
Exod
|
UyCyr
|
30:19 |
Һарун вә униң оғуллири чедирға киргинидә яки қурванлиқ суписиға қурванлиқ сунғили кәлгинидә, бу дастики суда пут-қоллирини жуйсун. Болмиса, улар өлтүрүлиду.
|
Exod
|
KorHKJV
|
30:19 |
아론과 그의 아들들이 그 물두멍에서 손발을 씻으리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
30:19 |
Да из ње пере Арон и синови његови руке своје и ноге своје.
|
Exod
|
Wycliffe
|
30:19 |
Aaron and hise sones schulen waische therynne her hondis and feet,
|
Exod
|
Mal1910
|
30:19 |
അതിങ്കൽ അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും കയ്യും കാലും കഴുകേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
30:19 |
아론과 그 아들들이 그 두멍에서 수족을 씻되
|
Exod
|
Azeri
|
30:19 |
هارونلا اوغوللاري اَل و آياقلاريني او سو ائله يوسونلار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:19 |
Att Aaron och hans söner twå deras händer och fötter derutur.
|
Exod
|
KLV
|
30:19 |
Aaron je Daj puqloDpu' DIchDaq Seng chaj ghopmey je chaj qamDu' Daq 'oH.
|
Exod
|
ItaDio
|
30:19 |
E lavinsene Aaronne e i suoi figliuoli le mani ed i piedi.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:19 |
и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
|
Exod
|
CSlEliza
|
30:19 |
и да умывает Аарон и сынове его из нея руки своя и ноги водою:
|
Exod
|
ABPGRK
|
30:19 |
και νίψεται Ααρών και οι υιοί αυτού εξ αυτού τας χείρας αυτών και τους πόδας αυτών
|
Exod
|
FreBBB
|
30:19 |
Et Aaron et ses fils en prendront pour laver leurs mains et leurs pieds.
|
Exod
|
LinVB
|
30:19 |
Arone na bana ba ye basukola wana maboko na makolo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
30:19 |
hogy megmossák abból Áron és fiai kezeiket és lábaikat.
|
Exod
|
ChiUnL
|
30:19 |
使亞倫與其子、在彼盥手濯足、
|
Exod
|
VietNVB
|
30:19 |
A-rôn và các con trai người sẽ dùng nước trong bồn để rửa tay chân.
|
Exod
|
LXX
|
30:19 |
καὶ νίψεται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι
|
Exod
|
CebPinad
|
30:19 |
Ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake manghunaw diha sa ilang mga kamot ug manghimasa sa ilang mga tiil;
|
Exod
|
RomCor
|
30:19 |
ca să-şi spele în el Aaron şi fiii lui mâinile şi picioarele.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
30:19 |
Aaron oh nah pwutak ko pahn kin doadoahngki pihl wet pwe re en omwiomwki oh widenki nehrail kan
|
Exod
|
HunUj
|
30:19 |
hogy abban mossák meg kezüket és lábukat Áron és fiai.
|
Exod
|
GerZurch
|
30:19 |
und Aaron und seine Söhne sollen sich die Hände und die Füsse damit waschen.
|
Exod
|
GerTafel
|
30:19 |
Und Aharon und seine Söhne sollen daraus ihre Hände und Füße waschen.
|
Exod
|
RusMakar
|
30:19 |
И пусть Ааронъ и сыны его омываютъ изъ нея руки свои и ноги свои.
|
Exod
|
PorAR
|
30:19 |
com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
|
Exod
|
DutSVVA
|
30:19 |
Dat Aäron en zijn zonen zich daaruit wassen, hun handen en voeten.
|
Exod
|
FarOPV
|
30:19 |
و هارون وپسرانش دست و پای خود را از آن بشویند.
|
Exod
|
Ndebele
|
30:19 |
njalo uAroni lamadodana akhe bagezele kuyo izandla zabo lenyawo zabo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:19 |
E dela se lavarão Arão e seus filhos suas mãos e seus pés:
|
Exod
|
Norsk
|
30:19 |
Og Aron og hans sønner skal tvette sine hender og sine føtter i det.
|
Exod
|
SloChras
|
30:19 |
In Aron in sinovi njegovi naj si iz njega umivajo roke in noge:
|
Exod
|
Northern
|
30:19 |
Harunla oğulları əl-ayaqlarını o su ilə yusunlar.
|
Exod
|
GerElb19
|
30:19 |
Und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände und ihre Füße daraus waschen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
30:19 |
Ka Ārons un viņa dēli tur var mazgāt savas rokas un savas kājas.
|
Exod
|
PorAlmei
|
30:19 |
E Aarão e seus filhos n'ella lavarão as suas mãos e os seus pés.
|
Exod
|
ChiUn
|
30:19 |
亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:19 |
Att Aaron och hans söner två deras händer och fötter derutur.
|
Exod
|
SPVar
|
30:19 |
ורחץ ממנו אהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
|
Exod
|
FreKhan
|
30:19 |
Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
|
Exod
|
FrePGR
|
30:19 |
Et Aaron et ses fils s'y laveront les mains et les pieds.
|
Exod
|
PorCap
|
30:19 |
Aarão e os seus filhos lavarão ali as mãos e os pés.
|
Exod
|
JapKougo
|
30:19 |
アロンとその子たちは、それで手と足とを洗わなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
30:19 |
damit sich Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen.
|
Exod
|
Kapingam
|
30:19 |
Aaron mo ana dama-daane e-tonotono nadau lima mo nadau wae gi-nia maa,
|
Exod
|
SpaPlate
|
30:19 |
para que Aarón y sus hijos se laven en ella las manos y los pies.
|
Exod
|
WLC
|
30:19 |
וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
30:19 |
Aaronas ir jo sūnūs mazgos joje savo rankas ir kojas.
|
Exod
|
Bela
|
30:19 |
і хай Аарон і сыны ягоныя абмываюць у ім рукі свае і ногі свае;
|
Exod
|
GerBoLut
|
30:19 |
daß Aaron und seine Sohne ihre Hande und Fulie draus waschen,
|
Exod
|
FinPR92
|
30:19 |
Aaron ja hänen poikansa peskööt siinä kätensä ja jalkansa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
30:19 |
Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies:
|
Exod
|
NlCanisi
|
30:19 |
Met dit water moeten Aäron en zijn zonen hun handen en voeten wassen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
30:19 |
Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände und Füße dort waschen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
30:19 |
ہارون اور اُس کے بیٹے اپنے ہاتھ پاؤں دھونے کے لئے اُس کا پانی استعمال کریں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
30:19 |
لِيَغْسِلَ هَرُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ مِنْهُ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
30:19 |
亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
|
Exod
|
ItaRive
|
30:19 |
E Aaronne e i suoi figliuoli vi si laveranno le mani e i piedi.
|
Exod
|
Afr1953
|
30:19 |
dat Aäron en sy seuns hulle hande en hulle voete daaruit kan was.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:19 |
и пусть Аарон и сыновья его омывают из него руки свои и ноги свои.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
30:19 |
हारून और उसके बेटे अपने हाथ-पाँव धोने के लिए उसका पानी इस्तेमाल करें।
|
Exod
|
TurNTB
|
30:19 |
Harun'la oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkayacaklar.
|
Exod
|
DutSVV
|
30:19 |
Dat Aaron en zijn zonen zich daaruit wassen, hun handen en voeten.
|
Exod
|
HunKNB
|
30:19 |
Ebből mossák meg Áron és fiai a kezüket és lábukat,
|
Exod
|
Maori
|
30:19 |
A me horoi o ratou ringa me o ratou waewae e Arona ratou ko ana tama ki reira.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
30:19 |
Si Harun maka saga anakna subay magailan tape'-tangan sigām
|
Exod
|
HunKar
|
30:19 |
Hogy Áron és az ő fiai abból mossák meg kezeiket és lábaikat.
|
Exod
|
Viet
|
30:19 |
A-rôn cùng các con trai người sẽ rửa tay và chân mình ở trong.
|
Exod
|
Kekchi
|
30:19 |
Ut riqˈuin li haˈ li cuan saˈ li pila teˈxchˈaj li rukˈeb ut teˈxchˈaj li rokeb laj Aarón joˈqueb ajcuiˈ li ralal.
|
Exod
|
Swe1917
|
30:19 |
Och Aron och hans söner skola två sina händer och fötter med vatten därur.
|
Exod
|
SP
|
30:19 |
ורחץ ממנו אהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
|
Exod
|
CroSaric
|
30:19 |
pa neka Aron i njegovi sinovi peru svoje ruke i noge vodom iz njega.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
30:19 |
A-ha-ron và các con ông sẽ dùng nước đó mà tẩy rửa tay chân.
|
Exod
|
FreBDM17
|
30:19 |
Et Aaron et ses fils en laveront leurs mains et leurs pieds.
|
Exod
|
FreLXX
|
30:19 |
Et Aaron et ses fils avec cette eau se laveront les pieds et les mains.
|
Exod
|
Aleppo
|
30:19 |
ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם
|
Exod
|
MapM
|
30:19 |
וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
30:19 |
ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם׃
|
Exod
|
Kaz
|
30:19 |
Осы сумен Һарон мен ұлдары аяқ-қолдарын жуып тазартсын.
|
Exod
|
FreJND
|
30:19 |
et Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
|
Exod
|
GerGruen
|
30:19 |
Daraus sollen sich Aaron und die Söhne Hände und Füße waschen!
|
Exod
|
SloKJV
|
30:19 |
Kajti Aron in njegovi sinovi bodo tam umivali svoje roke in svoja stopala.
|
Exod
|
Haitian
|
30:19 |
Arawon ak pitit gason l' yo va sèvi ak dlo sa a pou yo lave men yo ak pye yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
30:19 |
Että Aaron ja hänen poikansa pesisivät siitä kätensä ja jalkansa.
|
Exod
|
Geez
|
30:19 |
ወይትኀፀብ ፡ ቦቱ ፡ አሮን ፡ ወደቂቁ ፡ እምውስቴቱ ፡ እደዊሆሙ ፡ ወእገሪሆሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
30:19 |
Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies:
|
Exod
|
WelBeibl
|
30:19 |
Bydd Aaron a'i feibion yn golchi eu dwylo a'u traed ynddi.
|
Exod
|
GerMenge
|
30:19 |
damit Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße daraus waschen;
|
Exod
|
GreVamva
|
30:19 |
και θέλουσι νίπτει ο Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών και τους πόδας αυτών εξ αυτού·
|
Exod
|
UkrOgien
|
30:19 |
І бу́дуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
|
Exod
|
FreCramp
|
30:19 |
et Aaron et ses fils en prendront pour se laver les mains et les pieds.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
30:19 |
Да из ње пере Арон и синови његови руке своје и ноге своје.
|
Exod
|
PolUGdan
|
30:19 |
Aaron i jego synowie będą w niej obmywać swoje ręce i nogi.
|
Exod
|
FreSegon
|
30:19 |
avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
|
Exod
|
SpaRV190
|
30:19 |
Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies:
|
Exod
|
HunRUF
|
30:19 |
hogy abban mossák meg kezüket és lábukat Áron és fiai.
|
Exod
|
DaOT1931
|
30:19 |
for at Aron og hans Sønner kan tvætte deres Hænder og Fødder deri.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
30:19 |
Long wanem Eron na ol pikinini man bilong em, ol i mas wasim ol han bilong ol na ol fut bilong ol long dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
30:19 |
Og Aron og hans Sønner skulle to deres Hænder og deres Fødder deraf.
|
Exod
|
FreVulgG
|
30:19 |
Aaron et ses fils en (y) laveront leurs mains et leurs pieds
|
Exod
|
PolGdans
|
30:19 |
I umywać będą Aaron i synowie jego z niej ręce swoje i nogi swoje.
|
Exod
|
JapBungo
|
30:19 |
アロンとその子等はそれに就て手と足を洗ふべし
|
Exod
|
GerElb18
|
30:19 |
Und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände und ihre Füße daraus waschen.
|