Exod
|
RWebster
|
30:24 |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil an hin:
|
Exod
|
NHEBJE
|
30:24 |
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
|
Exod
|
SPE
|
30:24 |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
|
Exod
|
ABP
|
30:24 |
and of oil of cassia -- five hundred shekels of the holy place, and olive oil from olives -- a hin!
|
Exod
|
NHEBME
|
30:24 |
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
|
Exod
|
Rotherha
|
30:24 |
and, cassia, five hundred, by the shekel of the sanctuary,—and, oil olive, a hin.
|
Exod
|
LEB
|
30:24 |
and five hundred shekels of cassia, according to the sanctuary shekel, and a hin of olive oil.
|
Exod
|
RNKJV
|
30:24 |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
|
Exod
|
Jubilee2
|
30:24 |
and of cassia five hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary, and of oil olive one hin;
|
Exod
|
Webster
|
30:24 |
And of cassia five hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary, and of olive-oil a hin:
|
Exod
|
Darby
|
30:24 |
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
|
Exod
|
ASV
|
30:24 |
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
|
Exod
|
LITV
|
30:24 |
and five hundred of cassia, by the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
|
Exod
|
Geneva15
|
30:24 |
Also of cassia fiue hundreth, after the shekel of the Sanctuarie, and of oyle oliue an Hin.
|
Exod
|
CPDV
|
30:24 |
but of cassia, five hundred shekels by the weight of the sanctuary, and of the oil of olives the measure of a hin.
|
Exod
|
BBE
|
30:24 |
And of cassia, five hundred shekels' weight measured by the scale of the holy place, and of olive oil a hin:
|
Exod
|
DRC
|
30:24 |
And of cassia five hundred sicles by the weight of the sanctuary, of oil of olives the measure hin:
|
Exod
|
GodsWord
|
30:24 |
12½ pounds of cassia--all weighed using the standard weight of the holy place--and 4 quarts of olive oil.
|
Exod
|
JPS
|
30:24 |
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
|
Exod
|
KJVPCE
|
30:24 |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
|
Exod
|
NETfree
|
30:24 |
and twelve and a half pounds of cassia, all weighed according to the sanctuary shekel, and four quarts of olive oil.
|
Exod
|
AB
|
30:24 |
and of cassia five hundred shekels of the sanctuary, and a hin of olive oil.
|
Exod
|
AFV2020
|
30:24 |
And five hundred of cassia, after the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.
|
Exod
|
NHEB
|
30:24 |
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
|
Exod
|
NETtext
|
30:24 |
and twelve and a half pounds of cassia, all weighed according to the sanctuary shekel, and four quarts of olive oil.
|
Exod
|
UKJV
|
30:24 |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
|
Exod
|
KJV
|
30:24 |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
|
Exod
|
KJVA
|
30:24 |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
|
Exod
|
AKJV
|
30:24 |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
|
Exod
|
RLT
|
30:24 |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
|
Exod
|
MKJV
|
30:24 |
and five hundred of cassia, after the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.
|
Exod
|
YLT
|
30:24 |
and cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin;
|
Exod
|
ACV
|
30:24 |
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:24 |
E de cássia quinhentos, ao peso do santuário, e de azeite de olivas um him:
|
Exod
|
Mg1865
|
30:24 |
sy kasia dimam-jato; araka ny sekely masìna, ary diloilon’ oliva eran’ ny hina;
|
Exod
|
FinPR
|
30:24 |
sitten vielä kassiaa viisisataa sekeliä, pyhäkkösekelin painon mukaan, ja hiin-mitta öljypuun öljyä.
|
Exod
|
FinRK
|
30:24 |
Ota lisäksi viisisataa sekeliä kassiaa, pyhäkkösekelin painon mukaan, ja hiin-mitta oliiviöljyä.
|
Exod
|
ChiSB
|
30:24 |
桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
|
Exod
|
CopSahBi
|
30:24 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
30:24 |
հինգ հարիւր սիկղ սրբարանի հիրիկ եւ ձիթապտղի շուրջ վեց լիտր ձէթ:
|
Exod
|
ChiUns
|
30:24 |
桂皮五百舍客勒,都按著圣所的平,又取橄榄油一欣,
|
Exod
|
BulVeren
|
30:24 |
от касия петстотин, според сикъла на светилището, и един ин маслинено масло;
|
Exod
|
AraSVD
|
30:24 |
وَسَلِيخَةً خَمْسَ مِئَةٍ بِشَاقِلِ ٱلْقُدْسِ، وَمِنْ زَيْتِ ٱلزَّيْتُونِ هِينًا.
|
Exod
|
SPDSS
|
30:24 |
וקדם . . . הקודש . . .
|
Exod
|
Esperant
|
30:24 |
kaj da kasio kvincent siklojn laŭ la mezuro de la sankta siklo, kaj da olivoleo unu hinon.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
30:24 |
และการบูรห้าร้อยเชเขล ตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ และน้ำมันมะกอกเทศหนึ่งฮิน
|
Exod
|
OSHB
|
30:24 |
וְקִדָּ֕ה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ וְשֶׁ֥מֶן זַ֖יִת הִֽין׃
|
Exod
|
SPMT
|
30:24 |
וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין
|
Exod
|
BurJudso
|
30:24 |
သစ်ကြံပိုးတမျိုးငါးရာ၊ သံလွင်ဆီတဟိန်ကို ယူ၍၊
|
Exod
|
FarTPV
|
30:24 |
و شش کیلو دارچین مطابق وزن رسمی، به اضافهٔ چهار کیلو روغن زیتون،
|
Exod
|
UrduGeoR
|
30:24 |
aur 6 kilogrām tejpāt. Yih chīzeṅ maqdis ke bāṭoṅ ke hisāb se tol kar chār liṭar zaitūn ke tel meṅ ḍālnā.
|
Exod
|
SweFolk
|
30:24 |
femhundra siklar kassia efter helgedomssikelns vikt och en hin olivolja.
|
Exod
|
GerSch
|
30:24 |
dazu fünfhundert Schekel Kassia, nach dem Schekel des Heiligtums, und ein Hin Olivenöl; daraus mache ein heiliges Salböl,
|
Exod
|
TagAngBi
|
30:24 |
At ng kasia, limang daan, ayon sa siklo ng santuario, at ng langis ng oliva ay isang hin:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
30:24 |
Ota sitten vielä kassiaa viisisataa sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, ja hiin-mitta oliiviöljyä.
|
Exod
|
Dari
|
30:24 |
شش کیلوگرام سلیخه (پوست درختی خوشبو شبیه به دارچین) را با چهار لیتر روغن زیتون مخلوط کن
|
Exod
|
SomKQA
|
30:24 |
iyo shan boqol oo sheqel oo ah kasiya, oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, iyo hiin muggeed oo saliid saytuun ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
30:24 |
og kassia, tretti merker, alt etter heilag vegt, og so ein åttung av den finaste beroljen.
|
Exod
|
Alb
|
30:24 |
pesëqind sikla, në bazë të siklit të shenjtërores, kasie dhe një hin vaj ulliri.
|
Exod
|
UyCyr
|
30:24 |
қовзақдарчиндин алтә килограмм вә зәйтун йеғидин төрт литр тәйярлинип,
|
Exod
|
KorHKJV
|
30:24 |
성소의 세겔에 따라 계피 오백 세겔과 올리브기름 일 힌을 취하여
|
Exod
|
SrKDIjek
|
30:24 |
И касије пет стотина мјером светом, и уља маслинова један ин.
|
Exod
|
Wycliffe
|
30:24 |
in lijk maner of calamy twei hundrid and fifti siclis; also of casia fyue hundrid siclis, in the weiyte of seyntuarie; oile of olyue trees, the mesure hyn ;
|
Exod
|
Mal1910
|
30:24 |
അഞ്ഞൂറു ശേക്കെൽ വഴനത്തൊലിയും ഒരു ഹീൻ ഒലിവെണ്ണയും എടുത്തു
|
Exod
|
KorRV
|
30:24 |
계피 오백 세겔을 성소의 세겔대로 하고 감람 기름 한 힌을 취하여
|
Exod
|
Azeri
|
30:24 |
و بش يوز شِکِل دارچين، هر شي موقدّس مکانين شِکِلئنه گؤره ساييلسين؛ هم ده بئر هئن زيتون ياغي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:24 |
Och casia femhundrad, efter helgedomens sikel; och oljo af oljoträ ett hin;
|
Exod
|
KLV
|
30:24 |
je vo' cassia vagh vatlh, after the shekel vo' the Daq QaD; je a hin vo' olive Hergh.
|
Exod
|
ItaDio
|
30:24 |
e della cassia cinquecento sicli, a siclo di Santurario; e un hin d’olio di uliva.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:24 |
касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
|
Exod
|
CSlEliza
|
30:24 |
и касии пять сот сиклев святаго, и елеа от маслин (меру) ин,
|
Exod
|
ABPGRK
|
30:24 |
και ίρεως πεντακοσίους σίκλους του αγίου και έλαιον εξ ελαιών ιν
|
Exod
|
FreBBB
|
30:24 |
de casse, cinq cents, pesé en sicles sacrés, et d'huile d'olives, un hin.
|
Exod
|
LinVB
|
30:24 |
mitako nkama itano mya likasu lokola mitako mya esika esantu na kopo ya mafuta ma oliva.
|
Exod
|
HunIMIT
|
30:24 |
és kassziát, ötszázat, a szentség sékelje szerint, és egy hin faolajat.
|
Exod
|
ChiUnL
|
30:24 |
玉桂五百舍客勒、咸依聖所權衡、和橄欖油一欣、
|
Exod
|
VietNVB
|
30:24 |
6kg quế bì, tất cả đều theo hệ cân đo nơi thánh, và 4l dầu ô-liu.
|
Exod
|
LXX
|
30:24 |
καὶ ἴρεως πεντακοσίους σίκλους τοῦ ἁγίου καὶ ἔλαιον ἐξ ἐλαίων ιν
|
Exod
|
CebPinad
|
30:24 |
Ug sa cacia lima ka gatus, pinasubay sa siclo sa balaang puloy-anan, ug sa lana sa oliva usa ka hin:
|
Exod
|
RomCor
|
30:24 |
cinci sute de sicli de casia, după siclul Sfântului Locaş, şi un hin de untdelemn de măsline.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
30:24 |
oh paun 12 en kasia (koaros nin duwen paun me koasoandier). Kapatahiong kalon ehu en lehn olip,
|
Exod
|
HunUj
|
30:24 |
Végy kassziát is ötszáz pénzért a szent sekel szerint, és egy hín olivaolajat.
|
Exod
|
GerZurch
|
30:24 |
und fünfhundert Lot Kassia, nach heiligem Gewicht, dazu ein Hin Olivenöl,
|
Exod
|
GerTafel
|
30:24 |
Und Kassia fünfhundert, nach dem Schekel des Heiligtums, und Olivenöl ein Hin.
|
Exod
|
RusMakar
|
30:24 |
и касіи пять сотъ сиклей, противъ сикля святилища, и елея гинъ.
|
Exod
|
PorAR
|
30:24 |
de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
|
Exod
|
DutSVVA
|
30:24 |
Ook kassie, vijfhonderd, naar den sikkel des heiligdoms, en olie van olijfbomen een hin;
|
Exod
|
FarOPV
|
30:24 |
و از سلیخه پانصدمثقال موافق مثقال قدس، و از روغن زیتون یک هین.
|
Exod
|
Ndebele
|
30:24 |
lekhasiya* elingamashekeli angamakhulu amahlanu ngokweshekeli lendlu engcwele, lamafutha omhlwathi alihini*;
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:24 |
E de cássia quinhentos, ao peso do santuário, e de azeite de olivas um him:
|
Exod
|
Norsk
|
30:24 |
og av kassia fem hundre sekel efter helligdommens vekt og en hin olivenolje.
|
Exod
|
SloChras
|
30:24 |
in kasije petsto, po seklu svetišča, in oljkovega olja mero hin;
|
Exod
|
Northern
|
30:24 |
və beş yüz şekel Çin darçını, hər şey Müqəddəs yerdəki şekelə görə sayılsın; həm də bir hin zeytun yağı.
|
Exod
|
GerElb19
|
30:24 |
und Kassia fünfhundert, nach dem Sekel des Heiligtums, und ein Hin Olivenöl;
|
Exod
|
LvGluck8
|
30:24 |
Un laurus piecsimt sēķeļus, pēc svētās vietas sēķeļa, un vienu innu eļļas no eļļas kokiem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
30:24 |
E de cassia quinhentos siclos, segundo o siclo do sanctuario, e d'azeite de oliveiras um hin.
|
Exod
|
ChiUn
|
30:24 |
桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣,
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:24 |
Och casia femhundrad, efter helgedomsens sikel; och oljo af oljoträ ett hin;
|
Exod
|
SPVar
|
30:24 |
וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין
|
Exod
|
FreKhan
|
30:24 |
enfin casse, cinq cents sicles au poids du sanctuaire; puis de l’huile d’olive, un hîn.
|
Exod
|
FrePGR
|
30:24 |
et cinq cents de casse, poids du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive ;
|
Exod
|
PorCap
|
30:24 |
cássia, quinhentos siclos, segundo o peso do siclo do santuário; e um hin de azeite de oliveira.
|
Exod
|
JapKougo
|
30:24 |
桂枝五百シケルを聖所のシケルで取り、また、オリブの油一ヒンを取りなさい。
|
Exod
|
GerTextb
|
30:24 |
und 500 Sekel Cassia, nach heiligem Gewicht, dazu ein Hin Olivenöl,
|
Exod
|
Kapingam
|
30:24 |
ge 12 pauna gili laagau ‘cassia’, e-pauna be-di hai nia daangada e-pauna-ai. Hagapunia gi-di galon lolo-olib.
|
Exod
|
SpaPlate
|
30:24 |
de casia quinientos, según el siclo del Santuario, y un hin de aceite de olivas.
|
Exod
|
WLC
|
30:24 |
וְקִדָּ֕ה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ וְשֶׁ֥מֶן זַ֖יִת הִֽין׃
|
Exod
|
LtKBB
|
30:24 |
kasijos penkis šimtus šekelių pagal šventyklos šekelį ir vieną hiną alyvmedžių aliejaus.
|
Exod
|
Bela
|
30:24 |
касіі пяцьсот сікляў , па сіклі сьвяшчэнным, і алею аліўкавага гін;
|
Exod
|
GerBoLut
|
30:24 |
und Kassia, fünfhundert, nach dem Sekel des Heiligtums, und Ol vom Olbaum ein Hin,
|
Exod
|
FinPR92
|
30:24 |
lisäksi kassian kuorta viisisataa sekeliä, kaikki pyhäkkösekelin mukaan punnittuna, sekä hin-mitallinen oliiviöljyä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
30:24 |
Y de casia quinientos al peso del santuario: y de aceite de olivas un hin.
|
Exod
|
NlCanisi
|
30:24 |
en vijf honderd sikkels laurier; alles volgens het heilig gewicht. Voeg er een hin olijfolie aan toe,
|
Exod
|
GerNeUe
|
30:24 |
und 500 ‹Schekel› Kassia, ausgewogen mit dem Schekel des Heiligtums, dazu zwei Liter Olivenöl.
|
Exod
|
UrduGeo
|
30:24 |
اور 6 کلو گرام تیج پات۔ یہ چیزیں مقدِس کے باٹوں کے حساب سے تول کر چار لٹر زیتون کے تیل میں ڈالنا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
30:24 |
وَخَمْسَ مِئَةِ شَاقِلٍ (نَحْوَ سِتَّةِ كِيلُو جْرَامَاتٍ) مِنَ السَّلِيخَةِ وَهِيناً (نَحْوَ سِتَّةِ لِتْرَاتٍ) مِنْ زَيْتِ الزَّيْتُونِ النَّقِيِّ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
30:24 |
玉桂皮六公斤,都要按着圣所的标准重量,又橄榄油四公斤。
|
Exod
|
ItaRive
|
30:24 |
di cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario; e un hin d’olio d’oliva.
|
Exod
|
Afr1953
|
30:24 |
en vyf honderd sikkels kassie, volgens die sikkel van die heiligdom, en 'n hin olyfolie;
|
Exod
|
RusSynod
|
30:24 |
касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин –
|
Exod
|
UrduGeoD
|
30:24 |
और 6 किलोग्राम तेजपात। यह चीज़ें मक़दिस के बाटों के हिसाब से तोलकर चार लिटर ज़ैतून के तेल में डालना।
|
Exod
|
TurNTB
|
30:24 |
500 kutsal yerin şekeli hıyarşembe, bir hin de zeytinyağı.
|
Exod
|
DutSVV
|
30:24 |
Ook kassie, vijfhonderd, naar den sikkels des heiligdoms, en olie van olijfbomen een hin;
|
Exod
|
HunKNB
|
30:24 |
és ötszáz sékel kassziát, a szentély súlyegysége szerint, végül egy hín mennyiségű faolajat.
|
Exod
|
Maori
|
30:24 |
He kahia hoki, kia rima rau hekere, ki nga hekere o te wahi tapu, me te hinu oriwa, kia kotahi hine:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
30:24 |
“Angahinang kam ns'llan sussi min ns'llan jaitun mpat litru. Lamurinbi isab mpat ginis pamapā pamahamut iya. Issa, bulitik mūr masi bohe'an, saga nnom kilu buhatna bang ma timbangan sara' agama. Karuwana, kuwit kayu sinamun ahamut saga t'llu kilu buhatna. Kat'lluna, batang parang ahamut t'llu kilu isab buhatna. Ka'mpatna, kuwit kayu kassiya nnom kilu buhatna, ahamut isab.
|
Exod
|
HunKar
|
30:24 |
Kásiát pedig ötszázért, a szent siklus szerint, és egy hin faolajt.
|
Exod
|
Viet
|
30:24 |
quế-bì năm trăm, đều theo siếc-lơ nơi thánh, và một hin dầu ô-li-ve.
|
Exod
|
Kekchi
|
30:24 |
cablaju libra li casia aˈ yal chanru li bisleb li cuan saˈ li tabernáculo ut oxib litro riqˈuin media li aceite oliva.
|
Exod
|
Swe1917
|
30:24 |
därtill fem hundra siklar kassia, efter helgedomssikelns vikt, och en hin olivolja.
|
Exod
|
SP
|
30:24 |
וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין
|
Exod
|
CroSaric
|
30:24 |
pet stotina - prema hramskom šekelu - lovorike i jedan hin maslinova ulja.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
30:24 |
năm ký quế bì, tính theo đơn vị đo lường của thánh điện, và bảy lít dầu ô-liu.
|
Exod
|
FreBDM17
|
30:24 |
De la casse le poids de cinq cents sicles, selon le sicle du Sanctuaire, et un Hin d’huile d’olive.
|
Exod
|
FreLXX
|
30:24 |
Avec cinq cents sicles d'iris, au poids du sicle consacré, et un hin d'huile d'olive,
|
Exod
|
Aleppo
|
30:24 |
וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין
|
Exod
|
MapM
|
30:24 |
וְקִדָּ֕ה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ וְשֶׁ֥מֶן זַ֖יִת הִֽין׃
|
Exod
|
HebModer
|
30:24 |
וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין׃
|
Exod
|
Kaz
|
30:24 |
Бұларға дәмқабық ағашының кептірілген гүлдерінен бес жүз мысқал да қос. Осы мөлшерлер киелі орында қолданылатын ресми өлшем бойынша болсын. Және он бес қадақ зәйтүн майын да ал.
|
Exod
|
FreJND
|
30:24 |
et de la casse, 500, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive.
|
Exod
|
GerGruen
|
30:24 |
und Kassia, fünfhundert nach dem heiligen Ring, und einen Krug voll Olivenöl!
|
Exod
|
SloKJV
|
30:24 |
od kasije petsto šeklov, po svetiščnem šeklu in od olivnega olja vrč.
|
Exod
|
Haitian
|
30:24 |
ven liv kas. W'a mezire yo dapre mezi yo sèvi nan kote ki apa pou Bondye a. W'a pran tou senk ka lwil oliv.
|
Exod
|
FinBibli
|
30:24 |
Mutta kasiaa viisisataa pyhän siklin jälkeen, ja öljyä öljypuusta yksi hin,
|
Exod
|
Geez
|
30:24 |
ወአበሚ ፡ ፭፻በሰቅሎስ ፡ ቅዱስ ፡ ወቅብኡ ፡ እምዘይት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
30:24 |
Y de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin:
|
Exod
|
WelBeibl
|
30:24 |
a phum cilogram a hanner o bowdr casia (a defnyddia fesur safonol y cysegr i bwyso'r rhain). Hefyd pedwar litr o olew olewydd.
|
Exod
|
GerMenge
|
30:24 |
und Kassia fünfhundert Schekel nach dem Gewicht des Heiligtums, dazu ein Hin Olivenöl,
|
Exod
|
GreVamva
|
30:24 |
και κασσίας πεντακοσίους, κατά τον σίκλον του αγίου, και ελαίου ελαίας εν ίν·
|
Exod
|
UkrOgien
|
30:24 |
і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оли́вкової оливи.
|
Exod
|
FreCramp
|
30:24 |
cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
30:24 |
И касије пет стотина мером светом, и уља маслиновог један ин.
|
Exod
|
PolUGdan
|
30:24 |
Pięćset syklów kasji według sykla świątynnego i hin oliwy z oliwek.
|
Exod
|
FreSegon
|
30:24 |
cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.
|
Exod
|
SpaRV190
|
30:24 |
Y de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin:
|
Exod
|
HunRUF
|
30:24 |
és kassziát is ötszázért a szent sekel szerint, és hozzá egy hín olívaolajat.
|
Exod
|
DaOT1931
|
30:24 |
og 500 Sekel Kassia, efter hellig Vægt, og en Hin Olivenolie.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
30:24 |
Na 500 sekel bilong kasia bilong bihainim sekel bilong ples holi, na wanpela hin bilong wel bilong oliv.
|
Exod
|
DaOT1871
|
30:24 |
og Kasia fem Hundrede Sekel, efter Helligdommens Sekel, og een Hin Olivenolie.
|
Exod
|
FreVulgG
|
30:24 |
cinq cents sicles de cannelle (casse) au poids du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive.
|
Exod
|
PolGdans
|
30:24 |
Kasyi też pięćset łutów według sykla świątnicy, i oliwy z drzew oliwnych hyn.
|
Exod
|
JapBungo
|
30:24 |
桂枝五百シケルを聖所のシケルに遵ひて取り又橄欖の油ヒンを取べし
|
Exod
|
GerElb18
|
30:24 |
und Kassia 500,nach dem Sekel des Heiligtums, und ein Hin Olivenöl;
|