Exod
|
RWebster
|
30:25 |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the perfumer: it shall be an holy anointing oil.
|
Exod
|
NHEBJE
|
30:25 |
You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
|
Exod
|
SPE
|
30:25 |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
|
Exod
|
ABP
|
30:25 |
And you shall make it [3oil 2scented unguent 1a holy], a perfumed liquid scented by the craft of a perfumer -- [4oil 3scented unguent 2a holy 1it shall be].
|
Exod
|
NHEBME
|
30:25 |
You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
|
Exod
|
Rotherha
|
30:25 |
And thou shalt make it an oil for holy anointing, a compounded perfume the work of a perfumer,—an oil for holy anointing, shall it be.
|
Exod
|
LEB
|
30:25 |
And you will make it into holy anointing oil, a spice blend of a fragrant ointment the work of a perfumer; it will be holy anointing oil.
|
Exod
|
RNKJV
|
30:25 |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
|
Exod
|
Jubilee2
|
30:25 |
and thou shalt make of it the oil of the holy anointing, a superior ointment, after the art of the apothecary, which shall be the oil of the holy anointing.
|
Exod
|
Webster
|
30:25 |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be a holy anointing oil.
|
Exod
|
Darby
|
30:25 |
and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil.
|
Exod
|
ASV
|
30:25 |
and thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
|
Exod
|
LITV
|
30:25 |
And you shall make it an oil of holy anointing, ointment compound, the work of a perfumer, an oil of holy anointing it shall be.
|
Exod
|
Geneva15
|
30:25 |
So thou shalt make of it the oyle of holie oyntment, euen a most precious oyntment after the arte of the Apothecarie: this shalbe the oyle of holy oyntment.
|
Exod
|
CPDV
|
30:25 |
And you shall make the holy oil of unction, an ointment composed with the skills of a perfumer,
|
Exod
|
BBE
|
30:25 |
And make these into a holy oil, a perfume made by the art of the perfume-maker; it is to be a holy oil.
|
Exod
|
DRC
|
30:25 |
And thou shalt make the holy oil of unction, an ointment compounded after the art of the perfumer,
|
Exod
|
GodsWord
|
30:25 |
Have a perfumer make these into a holy oil, a fragrant mixture, used only for anointing. This will be the holy oil used for anointing.
|
Exod
|
JPS
|
30:25 |
And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
|
Exod
|
KJVPCE
|
30:25 |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
|
Exod
|
NETfree
|
30:25 |
You are to make this into a sacred anointing oil, a perfumed compound, the work of a perfumer. It will be sacred anointing oil.
|
Exod
|
AB
|
30:25 |
And you shall make it a holy anointing oil, a perfumed ointment tempered by the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
|
Exod
|
AFV2020
|
30:25 |
And you shall make of these an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.
|
Exod
|
NHEB
|
30:25 |
You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
|
Exod
|
NETtext
|
30:25 |
You are to make this into a sacred anointing oil, a perfumed compound, the work of a perfumer. It will be sacred anointing oil.
|
Exod
|
UKJV
|
30:25 |
And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the are of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
|
Exod
|
KJV
|
30:25 |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
|
Exod
|
KJVA
|
30:25 |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
|
Exod
|
AKJV
|
30:25 |
And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the are of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
|
Exod
|
RLT
|
30:25 |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
|
Exod
|
MKJV
|
30:25 |
And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.
|
Exod
|
YLT
|
30:25 |
and thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
|
Exod
|
ACV
|
30:25 |
And thou shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:25 |
E farás disso o azeite da santa unção, superior unguento, obra de perfumista, o qual será o azeite da unção sagrada.
|
Exod
|
Mg1865
|
30:25 |
dia amboary ho diloilo fanosorana masìna izany, ho zavatra aharoharo, asan’ ny mpangaroharo zava-manitra; ho diloilo fanosorana masìna izany.
|
Exod
|
FinPR
|
30:25 |
Ja tee siitä pyhä voiteluöljy, höystetty voide, jollaista voiteensekoittaja valmistaa; se olkoon pyhä voiteluöljy.
|
Exod
|
FinRK
|
30:25 |
Tee niistä pyhä voiteluöljy, tuoksuva sekoitus, jollaista voiteensekoittaja valmistaa. Se on pyhä voiteluöljy.
|
Exod
|
ChiSB
|
30:25 |
用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
|
Exod
|
CopSahBi
|
30:25 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
30:25 |
Դրանցից կը պատրաստես սուրբ օծութեան համար իւղ այնպէս, ինչպէս վարպետ իւղագործները ձէթ են պատրաստում: Այն սուրբ օծութեան համար իւղ թող լինի:
|
Exod
|
ChiUns
|
30:25 |
按做香之法调和做成圣膏油。
|
Exod
|
BulVeren
|
30:25 |
и да направиш от тях масло за свято помазване, миро, приготвено според изкуството на мироварец; това да бъде масло за свято помазване.
|
Exod
|
AraSVD
|
30:25 |
وَتَصْنَعُهُ دُهْنًا مُقَدَّسًا لِلْمَسْحَةِ. عِطْرَ عِطَارَةٍ صَنْعَةَ ٱلْعَطَّارِ. دُهْنًا مُقَدَّسًا لِلْمَسْحَةِ يَكُونُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
30:25 |
ועשיתה אותו . . קודש רוקח . . רוקח . . קודש . לדורותיכם
|
Exod
|
Esperant
|
30:25 |
Kaj faru el tio oleon por sanktoleado, kunmetitan ŝmiraĵon laŭ la arto de la ŝmiraĵisto; ĝi estu oleo por sanktoleado.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
30:25 |
เจ้าจงเอาสิ่งเหล่านี้มาทำเป็นน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์ เป็นน้ำหอมปรุงตามศิลปช่างปรุงน้ำมันนั้น จะเป็นน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์
|
Exod
|
OSHB
|
30:25 |
וְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ שֶׁ֚מֶן מִשְׁחַת־קֹ֔דֶשׁ רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ שֶׁ֥מֶן מִשְׁחַת־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
30:25 |
ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה .
|
Exod
|
BurJudso
|
30:25 |
ဆေးသမားအတတ်နှင့် ဖယောင်းဆီကို ဘော်တတ်သည်အတိုင်း၊ လိမ်းရန်ဆီတည်းဟူသော သန့်ရှင်းသော နံ့သာဆီကို ဘော်ပြီးမှ၊
|
Exod
|
FarTPV
|
30:25 |
از اینها عطری با مهارت تمام برای روغن تقدیس درست کن.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
30:25 |
Sab kuchh milā kar ḳhushbūdār tel taiyār karnā. Wuh muqaddas hai aur sirf us waqt istemāl kiyā jāe jab koī chīz yā shaḳhs mere lie maḳhsūs-o-muqaddas kiyā jāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
30:25 |
Av detta ska du göra en helig smörjelseolja, en doftande blandning, en konstmässigt beredd salva. Det ska vara en helig smörjelseolja.
|
Exod
|
GerSch
|
30:25 |
nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt; ein heiliges Salböl soll es sein.
|
Exod
|
TagAngBi
|
30:25 |
At iyong gagawing banal na langis na pangpahid, isang pabangong kinatha ng ayon sa katha ng manggagawa ng pabango: siya ngang magiging banal na langis na pangpahid.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
30:25 |
Tee siitä pyhä voiteluöljy, voidesekoitus, jollaista voiteensekoittaja valmistaa. Se olkoon pyhä voiteluöljy.
|
Exod
|
Dari
|
30:25 |
و از ترکیب آن ها روغنِ مقدس مسح بساز.
|
Exod
|
SomKQA
|
30:25 |
Oo waxaad ka samaysaa saliid lagu subkado oo quduus ah, taas oo ah cadar laysku daray sidii kan cadarsameeyaha oo kale; oo waxay noqon doontaa saliid lagu subkado oo quduus ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
30:25 |
Av det skal du laga ein heilag salvingsolje, ei kryddemyrsel, soleis som dokterane lagar salve. Ein heilag salvingsolje skal det vera,
|
Exod
|
Alb
|
30:25 |
Me këto të përgatitësh një vaj për vajosjen e shenjtë, një parfum të prodhuar me artin e parfumierit: ky do të jetë vaji i vajosjes së shenjtë.
|
Exod
|
UyCyr
|
30:25 |
хушбой дора-дәрмәкләрни тәңшәш усули бойичә арилаштурулуп муқәддәс яғ ясалсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
30:25 |
그것으로 거룩한 기름을 만들되 약제사의 제조법대로 기름 혼합물을 만들라. 그것은 기름 부음에 쓸 거룩한 기름이 되리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
30:25 |
И од тога начини уље за свето помазање, уље најбоље вјештином апотекарском; то да буде уље светога помазања.
|
Exod
|
Wycliffe
|
30:25 |
and thou schalt make the hooly oile of anoyntyng, an oynement maad bi the werk of a `makere of oynement.
|
Exod
|
Mal1910
|
30:25 |
തൈലക്കാരന്റെ വിദ്യപ്രകാരം ചേൎത്തുണ്ടാക്കിയ വിശുദ്ധമായ അഭിഷേക തൈലമാക്കേണം; അതു വിശുദ്ധമായ അഭിഷേകതൈലമായിരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
30:25 |
그것으로 거룩한 관유를 만들되 향을 제조하는 법대로 향기름을 만들지니 그것이 거룩한 관유가 될지라
|
Exod
|
Azeri
|
30:25 |
بونلاردان موقدّس مسح ياغي حاضيرلا؛ بو عطرئيّاتچينين ترتئب اتدئيي عطئرئيّات، موقدّس مسح ياغي اولاجاق.
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:25 |
Och gör en helig smörjoljo efter apothekarekonst.
|
Exod
|
KLV
|
30:25 |
SoH DIchDaq chenmoH 'oH a le' anointing Hergh, a perfume compounded after the art vo' the perfumer: 'oH DIchDaq taH a le' anointing Hergh.
|
Exod
|
ItaDio
|
30:25 |
E fanne l’olio per la sacra Unzione, un unguento composto per arte d’unguentaro. Questo sia l’olio della sacra Unzione.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:25 |
и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
|
Exod
|
CSlEliza
|
30:25 |
и сотвориши сей елей помазание святое, миро помазателное художеством мироварца: елей помазание святое будет,
|
Exod
|
ABPGRK
|
30:25 |
και ποιήσεις αυτό έλαιον χρίσμα άγιον μύρον μυρεψικόν τέχνη μυρεψού έλαιον χρίσμα άγιον έσται
|
Exod
|
FreBBB
|
30:25 |
Tu en feras une huile d'onction sainte, un parfum composé selon l'art du parfumeur ; ce sera une huile d'onction sainte.
|
Exod
|
LinVB
|
30:25 |
Sala na mango mafuta masantu ma bopakoli, sangisa inso lokola mosali malasi akosalaka ; ezala bongo mafuta masantu ma bopakoli.
|
Exod
|
HunIMIT
|
30:25 |
És készítsd el azt a szentség kenetolajának, jól megkeverve, kenőcskeverő munkával; a szentség kenetolaja legyen.
|
Exod
|
ChiUnL
|
30:25 |
用調香法、製爲聖膏、
|
Exod
|
VietNVB
|
30:25 |
Một chuyên viên chế nước hoa sẽ dùng các hương liệu này chế ra một thứ dầu xức thánh. Đây là một thứ dầu xức thánh.
|
Exod
|
LXX
|
30:25 |
καὶ ποιήσεις αὐτὸ ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον μύρον μυρεψικὸν τέχνῃ μυρεψοῦ ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον ἔσται
|
Exod
|
CebPinad
|
30:25 |
Ug buhaton mo kini nga lana nga balaan nga igdidihog, ang pahumot, nga binuhat sumala sa kahibalo sa magbubuhat sa mga pahumot: ug kini mamahimo nga lana nga balaan nga igdidihog.
|
Exod
|
RomCor
|
30:25 |
Cu ele să faci un untdelemn pentru ungerea sfântă, o amestecătură mirositoare, făcută după meşteşugul făcătorului de mir; acesta va fi untdelemnul pentru ungerea sfântă.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
30:25 |
oh doaloapene wiahkihda lehn kei sarawi, duwehte lehn wai pwohmwahu.
|
Exod
|
HunUj
|
30:25 |
Készíts belőle felkenésre való szent olajat, vagyis fűszerezett olajkeveréket, ahogyan a kenetkeverő elkészíti. Ilyen legyen a fölkenésre való szent olaj.
|
Exod
|
GerZurch
|
30:25 |
und mache daraus ein heiliges Salböl, ein Gemisch von Würzwerk, wie es der Salbenmischer bereitet; ein heiliges Salböl soll es sein. (a) 2Mo 37:29
|
Exod
|
GerTafel
|
30:25 |
Und mache es zu Salböl der Heiligkeit, die Salbe der Salbe, ein Werk des Salbenmischers, das Salböl der Heiligkeit soll es sein.
|
Exod
|
RusMakar
|
30:25 |
И сдјлай изъ сего мўро для священнаго помазанія, масть составленную, искусствомъ составляюшаго масти. Это будетъ мўро для священнаго помазанія.
|
Exod
|
PorAR
|
30:25 |
Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
|
Exod
|
DutSVVA
|
30:25 |
En maak daarvan een olie der heilige zalving, een zalf, heel kunstiglijk gemaakt, naar apothekerswerk; het zal een olie der heilige zalving zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
30:25 |
و از آنها روغن مسح مقدس را بساز، عطری که از صنعت عطار ساخته شود، تا روغن مسح مقدس باشد.
|
Exod
|
Ndebele
|
30:25 |
wenze lokhu kube ngamafutha angcwele okugcoba, amakha axutshanisiweyo njengokwenza komenzi wamakha; azakuba ngamafutha angcwele okugcoba.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:25 |
E farás disso o azeite da santa unção, superior unguento, obra de perfumista, o qual será o azeite da unção sagrada.
|
Exod
|
Norsk
|
30:25 |
Av det skal du lage en hellig salvings-olje, en kryddersalve, slik som det gjøres av dem som lager salver; en hellig salvings-olje skal det være,
|
Exod
|
SloChras
|
30:25 |
in naredi iz tega olje za sveto maziljenje, mešano dišavje po mazilarjevi umetnosti: sveto mazilno olje bodi.
|
Exod
|
Northern
|
30:25 |
Bunların hamısından müqəddəs məsh yağı hazırla; bu ətriyyatçının tərtib etdiyi ətriyyat, müqəddəs məsh yağı olacaq.
|
Exod
|
GerElb19
|
30:25 |
und mache daraus ein Öl der heiligen Salbung, eine Mischung von Gewürzsalbe, ein Werk des Salbenmischers; es soll ein Öl der heiligen Salbung sein.
|
Exod
|
LvGluck8
|
30:25 |
Un taisi no tā to svēto svaidāmo eļļu, svaidāmu zalvi, kā aptieķeri mēdz taisīt; tā būs tā svētā svaidāmā eļļa.
|
Exod
|
PorAlmei
|
30:25 |
E d'isto farás o azeite da sancta uncção, o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da sancta uncção.
|
Exod
|
ChiUn
|
30:25 |
按做香之法調和做成聖膏油。
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:25 |
Och gör en helig smörjooljo efter apothekarekonst.
|
Exod
|
SPVar
|
30:25 |
ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה
|
Exod
|
FreKhan
|
30:25 |
Tu en composeras une huile pour l’onction sainte, manipulant ces aromates à l’instar du parfumeur: ce sera l’huile de l’onction sainte.
|
Exod
|
FrePGR
|
30:25 |
et tu en composeras l'huile sainte de l'onction, préparation parfumée que tu feras selon l'art du parfumeur : telle sera l'huile sainte de l'onction.
|
Exod
|
PorCap
|
30:25 |
Farás com isto um óleo para a unção sagrada e um perfume composto, de harmonia com a arte de perfumista. Será este o óleo para a unção sagrada.
|
Exod
|
JapKougo
|
30:25 |
あなたはこれを聖なる注ぎ油、すなわち香油を造るわざにしたがい、まぜ合わせて、におい油に造らなければならない。これは聖なる注ぎ油である。
|
Exod
|
GerTextb
|
30:25 |
und stelle daraus ein heiliges Salböl her, eine würzige Salbe, wie sie der Salbenmischer herstellt, - ein heiliges Salböl soll es sein!
|
Exod
|
Kapingam
|
30:25 |
Heia nia lolo hagatulu e-unugi gi-nia lolo hagakala.
|
Exod
|
SpaPlate
|
30:25 |
Con ello formarás el óleo para la unción sagrada, perfume oloroso compuesto según el arte de perfumería. Este será el óleo para la unción sagrada.
|
Exod
|
WLC
|
30:25 |
וְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ שֶׁ֚מֶן מִשְׁחַת־קֹ֔דֶשׁ רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ שֶׁ֥מֶן מִשְׁחַת־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
30:25 |
Padarysi šventojo patepimo aliejų, sumaišydamas visa tai vaistininkų būdu; tai bus šventas patepimo aliejus.
|
Exod
|
Bela
|
30:25 |
і зрабі з гэтага міра для сьвяшчэннага памазаньня, масьць складзеную майстрам, які складае масьці: гэта будзе міра для сьвяшчэннага памазаньня;
|
Exod
|
GerBoLut
|
30:25 |
und mache ein heiliges Salbol nach der Apotheker Kunst.
|
Exod
|
FinPR92
|
30:25 |
Sekoita niistä pyhää öljyä samalla tavoin kuin voiteentekijät valmistavat tuoksuöljynsä; sellaista tulee pyhän öljyn olla.
|
Exod
|
SpaRV186
|
30:25 |
Y harás de ello el aceite de la santa unción, ungüento de ungüento, obra de perfumador, el cual será el aceite de la santa unción.
|
Exod
|
NlCanisi
|
30:25 |
en bereid daarvan de heilige zalfolie. Een geurig mengsel moet het zijn volgens de regels der kunst; want het is de heilige zalfolie.
|
Exod
|
GerNeUe
|
30:25 |
Lass daraus ein wohlriechendes Salböl für heilige Salbungen herstellen, wie Salbenmischer das machen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
30:25 |
سب کچھ ملا کر خوشبودار تیل تیار کرنا۔ وہ مُقدّس ہے اور صرف اُس وقت استعمال کیا جائے جب کوئی چیز یا شخص میرے لئے مخصوص و مُقدّس کیا جائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
30:25 |
وَاصْنَعْ مِنْهَا دُهْنَ مَسْحَةٍ مُقَدَّساً طَيِّباً شَذِيّاً صَنْعَةَ عَطَّارٍ مَاهِرٍ، فَيَكُونَ دُهْنَ مَسْحَةٍ مُقَدَّساً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
30:25 |
你要把这些材料制成圣膏油,就是照着香膏配制师的方法配制成的香膏,是要作为圣膏油的。
|
Exod
|
ItaRive
|
30:25 |
E ne farai un olio per l’unzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà l’olio per l’unzione sacra.
|
Exod
|
Afr1953
|
30:25 |
en maak daarvan heilige salfolie, 'n salfmengsel soos 'n salfmenger dit maak; heilige salfolie moet dit wees.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:25 |
и сделай из этого миро для священного помазания, мазь составную, искусством составляющего мази; это будет миро для священного помазания.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
30:25 |
सब कुछ मिलाकर ख़ुशबूदार तेल तैयार करना। वह मुक़द्दस है और सिर्फ़ उस वक़्त इस्तेमाल किया जाए जब कोई चीज़ या शख़्स मेरे लिए मख़सूसो-मुक़द्दस किया जाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
30:25 |
Bunlardan ıtriyatçı ustalığıyla güzel kokulu kutsal bir mesh yağı yap. Ona kutsal mesh yağı denecek.
|
Exod
|
DutSVV
|
30:25 |
En maak daarvan een olie der heilige zalving, een zalf, heel kunstiglijk gemaakt, naar apothekerswerk; het zal een olie der heilige zalving zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
30:25 |
Készíts belőle kenethez való szent olajat, kenetet a kenetkészítők mestersége szerint.
|
Exod
|
Maori
|
30:25 |
A me hanga e koe hei hinu mo te whakawahinga tapu, he hinu whakaranu, he mea kakara, ko ta te kaiwhakaranu e hanga ai: ka waiho hei hinu mo te whakawahinga tapu:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
30:25 |
Papaglamurunbi saga kapanyapan itu kamemon nihinang ns'llan ahamut landu' asussi, bo' aniya' pamehed ai-ai pamasuku' ma Tuhan. Beya'unbi kapandayan saga a'a ata'u angahinang pahamut.
|
Exod
|
HunKar
|
30:25 |
És csinálj abból szent kenetnek olaját, elegyített kenetet, a kenetkészítők mestersége szerint. Legyen az szent kenő olaj.
|
Exod
|
Viet
|
30:25 |
Ngươi hãy lấy các hương liệu đó theo phép hòa hương, chế ra một thứ dầu thơm dùng làm dầu xức thánh.
|
Exod
|
Kekchi
|
30:25 |
Riqˈuin chixjunil aˈin te̱yi̱b chi cha̱bil li sununquil ban re xqˈuebal saˈ xbe̱neb li teˈkˈaxtesi̱k chi cˈanjelac chicuu.
|
Exod
|
Swe1917
|
30:25 |
Och du skall av detta göra en helig smörjelseolja, en konstmässigt beredd salva; det skall vara en helig smörjelseolja.
|
Exod
|
SP
|
30:25 |
ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה .
|
Exod
|
CroSaric
|
30:25 |
Od toga napravi posvećeno ulje za pomazanje; da bude smjesa kao da ju je pravio pomastar. Neka to bude posvećeno ulje za pomazanje.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
30:25 |
Ngươi sẽ lấy những thứ đó pha chế thành dầu thánh để tấn phong, hợp chất các hương dược này là sản phẩm của thợ chế nước hoa : đó sẽ là dầu thánh để tấn phong.
|
Exod
|
FreBDM17
|
30:25 |
Et tu en feras de l’huile pour l’onction sainte, un oignement composé par art de parfumeur, ce sera l’huile de l’onction sainte.
|
Exod
|
FreLXX
|
30:25 |
Et fais-en de l’huile parfumée, un chrême saint, le baume par excellence, produit de l'art du parfumeur ; ce sera une huile sainte pour les onctions.
|
Exod
|
Aleppo
|
30:25 |
ועשית אתו שמן משחת קדש—רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה
|
Exod
|
MapM
|
30:25 |
וְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ שֶׁ֚מֶן מִשְׁחַת־קֹ֔דֶשׁ רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ שֶׁ֥מֶן מִשְׁחַת־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
30:25 |
ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה׃
|
Exod
|
Kaz
|
30:25 |
Киелі шатырдағы қызметке кіріскен кезде адамдар мен заттарға май жағу рәсімін жасау үшін арнайы шеберлер бұл заттарды келіде түйіп, араластырып, хош иісті май қоспасын дайындасын.
|
Exod
|
FreJND
|
30:25 |
Et tu en feras une huile pour l’onction sainte, une préparation composée, d’ouvrage de parfumeur : ce sera l’huile de l’onction sainte.
|
Exod
|
GerGruen
|
30:25 |
Und mache es zu heiligem Salböl, zu würziger Salbe, zu eines Salbenmischers Werk! Ein heilig Salböl soll es werden!
|
Exod
|
SloKJV
|
30:25 |
Naredil boš olje svetega mazila, mazilo zmešano po lekarnarski umetnosti. To bo sveto mazilno olje.
|
Exod
|
Haitian
|
30:25 |
Avèk tou sa, w'a fè yon lwil jan moun ki konn fè odè a fè. Lwil sa a va sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye. Se avèk lwil sa a w'a sèvi pou mete moun osinon nenpòt bagay apa pou sèvis Bondye.
|
Exod
|
FinBibli
|
30:25 |
Ja sinun pitää siitä tekemän pyhän voidellusöljyn, parhaan voiteen apotekarin tavalla: sen pitää pyhän voiteen-öljyn oleman.
|
Exod
|
Geez
|
30:25 |
ወግበሮ ፡ ቅብአ ፡ ቅዱሰ ፡ ጽዒጠ ፡ ዘጸዓጢ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
30:25 |
Y harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, obra de perfumador, el cual será el aceite de la unción sagrada.
|
Exod
|
WelBeibl
|
30:25 |
Mae'r rhain i gael eu defnyddio i wneud olew eneinio cysegredig – cymysgedd persawrus wedi'i wneud gan arbenigwr yn y grefft o wneud persawr.
|
Exod
|
GerMenge
|
30:25 |
und stelle daraus ein heiliges Salböl her, eine Salbenmischung, wie sie der Salbenmischer herstellt: heiliges Salböl soll es sein.
|
Exod
|
GreVamva
|
30:25 |
και θέλεις κάμει αυτό έλαιον αγίου χρίσματος, χρίσμα μυρεψικόν κατά την τέχνην του μυρεψού· άγιον χριστήριον έλαιον θέλει είσθαι.
|
Exod
|
UkrOgien
|
30:25 |
І зробиш її миром святого пома́зання, масть скла́дену, робота робітника масти. Це буде миро святого пома́зання.
|
Exod
|
FreCramp
|
30:25 |
Tu en feras une huile pour l'onction sainte, un parfum composé selon l'art du parfumeur : ce sera l'huile pour l'onction sainte.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
30:25 |
И од тога начини уље за свето помазање, уље најбоље вештином апотекарском; то да буде уље светог помазања.
|
Exod
|
PolUGdan
|
30:25 |
Uczynisz z tego święty olejek do namaszczenia, wyborną maść, dzieło zielarza. Będzie to święty olejek do namaszczenia.
|
Exod
|
FreSegon
|
30:25 |
Tu feras avec cela une huile pour l'onction sainte, composition de parfums selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile pour l'onction sainte.
|
Exod
|
SpaRV190
|
30:25 |
Y harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, obra de perfumador, el cual será el aceite de la unción sagrada.
|
Exod
|
HunRUF
|
30:25 |
Készíts belőle felkenésre való szent olajat: illatos olajkeveréket, ahogyan a kenetkeverők készítik. Fölkenésre való szent olaj lesz ez.
|
Exod
|
DaOT1931
|
30:25 |
Deraf skal du tilberede en hellig Salveolie, en krydret Blanding, som Salveblanderne laver den; en hellig Salveolie skal det være.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
30:25 |
Na yu mas mekim dispela i kamap wanpela wel i holi bilong welim, em wanpela bung bilong switpela smel i bihainim pasin bilong wokim switpela smel. Dispela mas i stap wel i holi bilong makim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
30:25 |
Og du skal lave det til en hellig Salveolie, en Salveblanding efter Salvekogerens Kunst; det skal være en hellig Salveolie.
|
Exod
|
FreVulgG
|
30:25 |
Tu feras (de toutes ces choses une) l’huile sainte pour servir aux onctions, un parfum composé selon l’art du parfumeur.
|
Exod
|
PolGdans
|
30:25 |
I uczynisz z tego olejek pomazywania świętego, maść najwyborniejszą, robotą aptekarską: olejek to pomazywania świętego będzie.
|
Exod
|
JapBungo
|
30:25 |
汝これをもて聖灌膏を製るべしすなはち薫物を製る法にしたがひて香膏を製るべし是は聖灌膏たるなり
|
Exod
|
GerElb18
|
30:25 |
und mache daraus ein Öl der heiligen Salbung, eine Mischung von Gewürzsalbe, ein Werk des Salbenmischers; es soll ein Öl der heiligen Salbung sein.
|