Exod
|
RWebster
|
30:31 |
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil to me throughout your generations.
|
Exod
|
NHEBJE
|
30:31 |
You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
|
Exod
|
SPE
|
30:31 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
|
Exod
|
ABP
|
30:31 |
And to the sons of Israel you shall speak, saying, An oil of anointing -- [2anointing 1a holy] this will be to you into your generations.
|
Exod
|
NHEBME
|
30:31 |
You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
|
Exod
|
Rotherha
|
30:31 |
And unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying, An oil for holy anointing, shall this be to me, to your generations.
|
Exod
|
LEB
|
30:31 |
“And you will speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘This will be my holy anointing oil throughout your generations.
|
Exod
|
RNKJV
|
30:31 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
|
Exod
|
Jubilee2
|
30:31 |
And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, This shall be my oil of the holy anointing throughout your ages.
|
Exod
|
Webster
|
30:31 |
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me, throughout your generations.
|
Exod
|
Darby
|
30:31 |
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations.
|
Exod
|
ASV
|
30:31 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations.
|
Exod
|
LITV
|
30:31 |
And you shall speak to the sons of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil for Me for your generations.
|
Exod
|
Geneva15
|
30:31 |
Moreouer thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, This shalbe an holy oynting oyle vnto me, throughout your generations.
|
Exod
|
CPDV
|
30:31 |
Likewise, you shall say to the sons of Israel: ‘This oil of unction will be holy to me throughout your generations.
|
Exod
|
BBE
|
30:31 |
And say to the children of Israel, This is to be the Lord's holy oil, from generation to generation.
|
Exod
|
DRC
|
30:31 |
And thou shalt say to the children of Israel: This oil of unction shall be holy unto me throughout your generations.
|
Exod
|
GodsWord
|
30:31 |
"Say to the Israelites, 'For generations to come, this will be my holy oil used only for anointing.
|
Exod
|
JPS
|
30:31 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: This shall be a holy anointing oil unto Me throughout your generations.
|
Exod
|
KJVPCE
|
30:31 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
|
Exod
|
NETfree
|
30:31 |
And you are to tell the Israelites: 'This is to be my sacred anointing oil throughout your generations.
|
Exod
|
AB
|
30:31 |
And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be to you a holy anointing oil throughout your generations.
|
Exod
|
AFV2020
|
30:31 |
And you shall speak to the children of Israel saying, 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
|
Exod
|
NHEB
|
30:31 |
You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
|
Exod
|
NETtext
|
30:31 |
And you are to tell the Israelites: 'This is to be my sacred anointing oil throughout your generations.
|
Exod
|
UKJV
|
30:31 |
And you shall speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
|
Exod
|
KJV
|
30:31 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
|
Exod
|
KJVA
|
30:31 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
|
Exod
|
AKJV
|
30:31 |
And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil to me throughout your generations.
|
Exod
|
RLT
|
30:31 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
|
Exod
|
MKJV
|
30:31 |
And you shall speak to the sons of Israel saying, This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
|
Exod
|
YLT
|
30:31 |
`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations;
|
Exod
|
ACV
|
30:31 |
And thou shall speak to the sons of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:31 |
E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será meu azeite da santa unção por vossas idades.
|
Exod
|
Mg1865
|
30:31 |
Ary mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Ity ho diloilo fanosorana masìna ho Ahy hatramin’ ny taranakareo fara mandimby.
|
Exod
|
FinPR
|
30:31 |
Puhu myös israelilaisille ja sano: Tämä olkoon teillä minun pyhä voiteluöljyni sukupolvesta sukupolveen.
|
Exod
|
FinRK
|
30:31 |
Sano israelilaisille näin: Tämä on oleva minun pyhä voiteluöljyni polvesta polveen.
|
Exod
|
ChiSB
|
30:31 |
你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
|
Exod
|
CopSahBi
|
30:31 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
30:31 |
Կը խօսես Իսրայէլի որդիների հետ ու կ՚ասես. «Այս իւղը ձեր սերունդների մէջ ձեր սուրբ օծութեան համար թող լինի:
|
Exod
|
ChiUns
|
30:31 |
你要对以色列人说:『这油,我要世世代代以为圣膏油。
|
Exod
|
BulVeren
|
30:31 |
И да говориш на израилевите синове, като кажеш: Това ще бъде за Мен свято масло за помазване в поколенията ви.
|
Exod
|
AraSVD
|
30:31 |
وَتُكَلِّمُ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلًا: يَكُونُ هَذَا لِي دُهْنًا مُقَدَّسًا لِلْمَسْحَةِ فِي أَجْيَالِكُمْ.
|
Exod
|
SPDSS
|
30:31 |
. . . . . . . קודש . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
30:31 |
Kaj al la Izraelidoj diru jene: Tio estu por Mi oleo de sanktoleado en viaj generacioj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
30:31 |
ท่านจงกล่าวแก่ชนชาติอิสราเอลว่า ‘นี่แหละ เป็นน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์สำหรับเราตลอดชั่วอายุของเจ้า
|
Exod
|
OSHB
|
30:31 |
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר שֶׁ֠מֶן מִשְׁחַת־קֹ֨דֶשׁ יִהְיֶ֥ה זֶ֛ה לִ֖י לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
30:31 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם
|
Exod
|
BurJudso
|
30:31 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ သင်တို့သားစဉ်မြေးဆက်အပေါင်းတို့၌ ဤဆီသည်၊ ငါ့အဘို့ သန့်ရှင်းသော လိမ်းရန်ဆီ ဖြစ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
30:31 |
به قوم اسرائیل بگو، 'این روغن مقدّسِ تقدیس، باید در تمام نسلها برای خدمت من مصرف گردد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
30:31 |
Isrāīliyoṅ ko kah de ki yih tel hameshā tak mere lie maḳhsūs-o-muqaddas hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
30:31 |
Du ska säga till Israels barn: Detta ska vara min heliga smörjelseolja från släkte till släkte.
|
Exod
|
GerSch
|
30:31 |
Und du sollst zu den Kindern Israel sagen: Das soll mir ein heiliges Salböl sein für alle Zeiten!
|
Exod
|
TagAngBi
|
30:31 |
At iyong sasalitain sa mga anak ni Israel, na iyong sasabihin, Ito'y magiging banal na langis na pangpahid sa akin sa buong panahon ng iyong mga lahi.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
30:31 |
Puhu myös israelilaisille ja sano: Tämä olkoon teillä minun pyhä voiteluöljyni sukupolvesta sukupolveen.
|
Exod
|
Dari
|
30:31 |
به قوم اسرائیل بگو که از این روغنِ مقدس مسح باید همیشه برای خدمت من استفاده شود،
|
Exod
|
SomKQA
|
30:31 |
Oo waa inaad la hadashaa reer binu Israa'iil oo waxaad ku tidhaahdaa, Tanu waxay ka ab ka ab ii noqon doontaa saliid lagu subkado oo quduus ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
30:31 |
Og du skal tala til Israels-folket og segja: «Denne salvingsoljen skal de og etterkomarane dykkar vigja åt meg.
|
Exod
|
Alb
|
30:31 |
Pastaj do t'u flasësh bijve të Izraelit, duke u thënë: "Ky do të jetë për mua një vaj për vajosjen e shenjtë, brez pas brezi.
|
Exod
|
UyCyr
|
30:31 |
Исраилларға шуни ейтқинки, бу яғ әвлаттин әвлатқичә муқәддәстур.
|
Exod
|
KorHKJV
|
30:31 |
또 너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를, 이것은 너희 대대로 내게 기름 부음에 쓸 거룩한 기름이 될지니
|
Exod
|
SrKDIjek
|
30:31 |
А синовима Израиљевијем кажи и реци: ово нека ми буде уље светога помазања од кољена до кољена вашега.
|
Exod
|
Wycliffe
|
30:31 |
And thou schalt seie to the sones of Israel, This oile of anoyntyng schal be hooli to me in to youre generaciouns.
|
Exod
|
Mal1910
|
30:31 |
യിസ്രായേൽമക്കളോടു നീ പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ഇതു നിങ്ങളുടെ തലമുറകളിൽ എനിക്കു വിശുദ്ധമായ അഭിഷേകതൈലം ആയിരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
30:31 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 이것은 너희 대대로 내게 거룩한 관유니
|
Exod
|
Azeri
|
30:31 |
ائسرايئل اؤولادلارينا بله دِه: بو سئزئن اوچون نسئلدن-نسله منه موقدّس مسح ياغيدير.
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:31 |
Och du skall tala med Israels barn, och säga: Denna oljan skall wara mig en helig smörjelse när edra efterkommande.
|
Exod
|
KLV
|
30:31 |
SoH DIchDaq jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, ja'ta', ‘ vam DIchDaq taH a le' anointing Hergh Daq jIH throughout lIj DISmey.
|
Exod
|
ItaDio
|
30:31 |
E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Quest’olio mi sarà un olio di sacra unzione, per le vostre età.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:31 |
А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
|
Exod
|
CSlEliza
|
30:31 |
и сыном Израилевым да речеши, глаголя: елей масть помазания свят да будет сей вам в роды вашя:
|
Exod
|
ABPGRK
|
30:31 |
και τοις υιοίς Ισραήλ λαλήσεις λέγων έλαιον άλειμμα χρίσεως άγιον έσται τούτο υμίν εις τας γενεάς υμών
|
Exod
|
FreBBB
|
30:31 |
et tu parleras ainsi aux fils d'Israël : Ce sera l'huile d'onction sainte, elle m'appartiendra de génération en génération.
|
Exod
|
LinVB
|
30:31 |
Na nsima okoloba na bana ba Israel : Mafuta maye makosalela bino ná mabota ma bino mafuta masantu ma bopakoli.
|
Exod
|
HunIMIT
|
30:31 |
Izrael fiaihoz pedig szólj, mondván: A szentség kenetolaja legyen ez nekem, nemzedékeiteken át.
|
Exod
|
ChiUnL
|
30:31 |
當告以色列族曰、此膏於我、歷世爲聖、
|
Exod
|
VietNVB
|
30:31 |
Con cũng hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên rằng: Đây là dầu thánh và các ngươi phải coi là một vật thánh.
|
Exod
|
LXX
|
30:31 |
καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις λέγων ἔλαιον ἄλειμμα χρίσεως ἅγιον ἔσται τοῦτο ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν
|
Exod
|
CebPinad
|
30:31 |
Ug magsulti ka sa mga anak sa Israel nga magaingon: Kini mao ang balaan nga lana nga igdidihog alang kanako ngadto na sa tanan ninyo nga kaliwatan.
|
Exod
|
RomCor
|
30:31 |
Să vorbeşti copiilor lui Israel şi să le spui: ‘Acesta Îmi va fi untdelemnul pentru ungerea sfântă, printre urmaşii voştri.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
30:31 |
Ndahng aramas en Israel kan, ‘Lehn kei sarawi wet pahn kin doadoahk ong ie kohkohlahte.
|
Exod
|
HunUj
|
30:31 |
Izráel fiaihoz pedig így beszélj: Felkenésre való szent olajom lesz ez nemzedékről nemzedékre.
|
Exod
|
GerZurch
|
30:31 |
Zu den Israeliten aber sollst du sprechen: Als heiliges Salböl soll euch dies gelten, von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Exod
|
GerTafel
|
30:31 |
Und zu den Söhnen Israels sollst du reden und sprechen: Das Salböl der Heiligkeit ist dies für Mich in euren Geschlechtern.
|
Exod
|
RusMakar
|
30:31 |
А сынамъ Израилевымъ скажи: это будетъ у меня мўро священнаго помазанія въ роды ваши.
|
Exod
|
PorAR
|
30:31 |
E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
|
Exod
|
DutSVVA
|
30:31 |
En gij zult tot de kinderen Israëls spreken, zeggende: Dit zal Mij een olie der heilige zalving zijn bij uw geslachten.
|
Exod
|
FarOPV
|
30:31 |
و بنیاسرائیل را خطاب کرده، بگو: این است روغن مسح مقدس برای من در نسلهای شما.
|
Exod
|
Ndebele
|
30:31 |
Ukhulume kubantwana bakoIsrayeli uthi: Lokhu kuzakuba kimi ngamafutha angcwele okugcoba ezizukulwaneni zenu;
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:31 |
E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será meu azeite da santa unção por vossas idades.
|
Exod
|
Norsk
|
30:31 |
Og du skal tale til Israels barn og si: Dette skal være min hellige salvings-olje hos eder, slekt efter slekt.
|
Exod
|
SloChras
|
30:31 |
Sinom Izraelovim pa govori in reci: To mi bodi sveto mazilno olje po prihodnjih rodovih vaših.
|
Exod
|
Northern
|
30:31 |
İsrail övladlarına belə de: “Bu sizin üçün nəsildən-nəslə Mənə müqəddəs məsh yağı olacaq.
|
Exod
|
GerElb19
|
30:31 |
Und zu den Kindern Israel sollst du also reden: Ein Öl der heiligen Salbung soll mir dieses sein bei euren Geschlechtern.
|
Exod
|
LvGluck8
|
30:31 |
Un tev būs runāt uz Israēla bērniem un sacīt: šī būs tā svētā svaidāmā eļļa priekš Manis uz jūsu pēcnākamiem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
30:31 |
E fallarás aos filhos d'Israel, dizendo: Este me será o azeite da sancta uncção nas vossas gerações.
|
Exod
|
ChiUn
|
30:31 |
你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:31 |
Och du skall tala med Israels barn, och säga: Denna oljan skall vara mig en helig smörjelse när edra efterkommande.
|
Exod
|
SPVar
|
30:31 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם
|
Exod
|
FreKhan
|
30:31 |
Quant aux enfants d’Israël, tu leur parleras ainsi: Ceci sera l’huile d’onction sainte, en mon honneur, dans vos générations.
|
Exod
|
FrePGR
|
30:31 |
Et tu parleras aux enfants d'Israël en ces termes : Telle est l'huile sainte de l'onction, que je me réserve pour vos âges à venir ;
|
Exod
|
PorCap
|
30:31 |
Dirás então aos filhos de Israel: Este será para mim o óleo da unção sagrada, de geração em geração.
|
Exod
|
JapKougo
|
30:31 |
そしてあなたはイスラエルの人々に言わなければならない、『これはあなたがたの代々にわたる、わたしの聖なる注ぎ油であって、
|
Exod
|
GerTextb
|
30:31 |
Den Israeliten aber gebiete folgendes: Als ein mir geheiligtes Salböl soll euch dieses gelten von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Exod
|
Kapingam
|
30:31 |
Helekai gi digau Israel bolo nia lolo hagatulu e-hai-hegau-ai i-lodo agu hegau i-nia madagoaa huogodoo ma-ga-dau-mai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
30:31 |
Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: “Este será para Mí el óleo de la unción sagrada de generación en generación.
|
Exod
|
WLC
|
30:31 |
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר שֶׁ֠מֶן מִשְׁחַת־קֹ֨דֶשׁ יִהְיֶ֥ה זֶ֛ה לִ֖י לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
30:31 |
Izraelitams sakysi, kad toks patepimo aliejus bus šventas visoms jūsų kartoms.
|
Exod
|
Bela
|
30:31 |
А сынам Ізраілевым скажы: гэта будзе ў Мяне міра сьвяшчэннага памазаньня ў роды вашыя;
|
Exod
|
GerBoLut
|
30:31 |
Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Ol soil mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.
|
Exod
|
FinPR92
|
30:31 |
Sano israelilaisille: Tämä on Herralle pyhitettyä öljyä sukupolvesta toiseen.
|
Exod
|
SpaRV186
|
30:31 |
¶ Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción por vuestras edades.
|
Exod
|
NlCanisi
|
30:31 |
Maar tot de Israëlieten zult ge zeggen: Dit zal voor Mij de heilige zalfolie zijn van geslacht tot geslacht.
|
Exod
|
GerNeUe
|
30:31 |
Den Israeliten aber sollst du sagen: 'Das ist ein Öl, das nur für mich bestimmt ist und nur für die heilige Salbung gebraucht werden darf.
|
Exod
|
UrduGeo
|
30:31 |
اسرائیلیوں کو کہہ دے کہ یہ تیل ہمیشہ تک میرے لئے مخصوص و مُقدّس ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
30:31 |
وَتَقُولُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: إِنَّ هَذَا الدُّهْنَ يَكُونُ لِي دُهْناً مُقَدَّساً لِلْمَسْحَةِ عَلَى مَرِّ أَجْيَالِكُمْ
|
Exod
|
ChiNCVs
|
30:31 |
你要告诉以色列人说:‘你们世世代代要把这油归我为圣膏油。
|
Exod
|
ItaRive
|
30:31 |
E parlerai ai figliuoli d’Israele, dicendo: Quest’olio mi sarà un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.
|
Exod
|
Afr1953
|
30:31 |
En jy moet met die kinders van Israel spreek en sê: Dit moet vir My 'n heilige salfolie wees in julle geslagte.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:31 |
А сынам Израилевым скажи: „Это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
30:31 |
इसराईलियों को कह दे कि यह तेल हमेशा तक मेरे लिए मख़सूसो-मुक़द्दस है।
|
Exod
|
TurNTB
|
30:31 |
İsrailliler'e de ki, ‘Kuşaklarınız boyunca bu kutsal mesh yağı yalnız benim için kullanılacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
30:31 |
En gij zult tot de kinderen Israels spreken, zeggende: Dit zal Mij een olie der heilige zalving zijn bij uw geslachten.
|
Exod
|
HunKNB
|
30:31 |
Izrael fiainak pedig mondd: Nekem szentelt kenet olaja legyen ez közöttetek nemzedékről nemzedékre.
|
Exod
|
Maori
|
30:31 |
Me korero ano e koe ki nga tama a Iharaira, me ki atu, Hei hinu tenei maku, mo te whakawahinga tapu i o koutou whakatupuranga.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
30:31 |
Pahati'un saga bangsa Isra'il in ns'llan sussi itu subay aheya kagunahanna ma ka'am sampay ma panubu'bi magpangkat-mamangkat.
|
Exod
|
HunKar
|
30:31 |
Az Izráel fiainak pedig így szólj: Szent kenetnek olaja legyen ez nékem, a ti nemzetségeiteknél is.
|
Exod
|
Viet
|
30:31 |
Lại hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Về phần ta, dầu nầy sẽ là dầu xức thánh trải qua mọi đời các ngươi.
|
Exod
|
Kekchi
|
30:31 |
Tat-a̱tinak riqˈuineb laj Israel ut ta̱ye reheb chi joˈcaˈin. Chalen anakcuan aˈin li aceite li ta̱qˈuehekˈ saˈ xjolomeb le̱ ralal e̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon li teˈkˈaxtesi̱k chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
30:31 |
Och till Israels barn skall du tala och säga: Detta skall vara min heliga smörjelseolja hos eder, från släkte till släkte.
|
Exod
|
SP
|
30:31 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם
|
Exod
|
CroSaric
|
30:31 |
Onda kaži Izraelcima ovako: 'Ovo je moje posvećeno ulje za pomazanje od koljena do koljena.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
30:31 |
Ngươi sẽ nói lại với con cái Ít-ra-en : Đó sẽ là dầu thánh của Ta, dùng để tấn phong qua mọi thế hệ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
30:31 |
Tu parleras aussi aux enfants d’Israël, en disant : ce me sera une huile de sainte onction en vos âges.
|
Exod
|
FreLXX
|
30:31 |
Tu parleras ensuite aux fils d'Israël, et tu leur diras : Cette huile parfumée, chrême de l'onction, sera sainte pour vous et pour vos générations.
|
Exod
|
Aleppo
|
30:31 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי—לדרתיכם
|
Exod
|
MapM
|
30:31 |
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר שֶׁ֠מֶן מִשְׁחַת־קֹ֨דֶשׁ יִהְיֶ֥ה זֶ֛ה לִ֖י לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
30:31 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם׃
|
Exod
|
Kaz
|
30:31 |
Исраил халқына мына сөздерімді жеткіз: Тағайындау рәсіміне арналған бұл май қоспасы Маған ғана арналған. Келер ұрпақтарың да оны тек осылай қолдануға тиіс.
|
Exod
|
FreJND
|
30:31 |
– Et tu parleras aux fils d’Israël, disant : Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte en vos générations ;
|
Exod
|
GerGruen
|
30:31 |
Sprich zu den Söhnen Israels: 'Ein heilig Salböl sei mir dies für eure Geschlechter!
|
Exod
|
SloKJV
|
30:31 |
Izraelovim otrokom boš govoril, rekoč: ‚To mi bo sveto mazilno olje skozi vaše rodove.‘
|
Exod
|
Haitian
|
30:31 |
W'a pale ak pitit Izrayèl yo, w'a di yo: Nou wè lwil sa a, se ak li pou nou sèvi, de pitit an pitit, pou mete moun osinon nenpòt bagay apa pou mwen.
|
Exod
|
FinBibli
|
30:31 |
Sinun pitää myös puhuman Israelin lapsille, sanoen: tämä öljy pitää oleman minulle pyhä voidellus teidän sukukunnissanne.
|
Exod
|
Geez
|
30:31 |
ወበሎሙ ፡ ለውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ቅብእ ፡ ዘይትቀብኡ ፡ ቅዱሰ ፡ ለይኩን ፡ ማእከሌክሙ ፡ ዝቅብእ ፡ በትውልድክሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
30:31 |
Y hablarás á los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción por vuestras edades.
|
Exod
|
WelBeibl
|
30:31 |
Ac rwyt i ddweud wrth bobl Israel, ‘Hwn fydd yr olew eneinio cysegredig ar hyd y cenedlaethau.
|
Exod
|
GerMenge
|
30:31 |
Den Israeliten aber sollst du folgendes gebieten: ›Als ein mir heiliges Salböl soll dieses euch für alle eure Geschlechter gelten!
|
Exod
|
GreVamva
|
30:31 |
Και θέλεις λαλήσει προς τους υιούς Ισραήλ, λέγων, τούτο θέλει είσθαι εις εμέ άγιον χριστήριον έλαιον εις τας γενεάς σας·
|
Exod
|
UkrOgien
|
30:31 |
А до синів Ізраїлевих будеш говорити, ка́жучи: Це буде Мені миро святого пома́зання на ваші покоління.
|
Exod
|
FreCramp
|
30:31 |
Tu parleras aux enfants d'Israël, en disant : Ce sera l'huile d'onction sainte, pour moi d'âge en âge.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
30:31 |
А синовима Израиљевим кажи и реци: Ово нека ми буде уље светог помазања од колена до колена вашег.
|
Exod
|
PolUGdan
|
30:31 |
Synom Izraela powiesz: To będzie dla mnie świętym olejkiem namaszczenia przez wszystkie wasze pokolenia;
|
Exod
|
FreSegon
|
30:31 |
Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte, parmi vos descendants.
|
Exod
|
SpaRV190
|
30:31 |
Y hablarás á los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción por vuestras edades.
|
Exod
|
HunRUF
|
30:31 |
Izráel fiaihoz pedig így beszélj: Felkenésre való szent olajom lesz ez nemzedékről nemzedékre.
|
Exod
|
DaOT1931
|
30:31 |
Men til Israeliterne skal du sige saaledes: Dette skal være mig en hellig Salveolie fra Slægt til Slægt.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
30:31 |
Na yu mas tok long ol pikinini bilong Isrel, na spik, Dispela bai i stap wel bilong makim i holi na i go long Mi long taim bilong ol pikinini na ol tumbuna pikinini bilong yupela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
30:31 |
Og du skal tale til Israels Børn og sige: Denne skal være mig den hellige Salvelsesolie hos eders Efterkommere.
|
Exod
|
FreVulgG
|
30:31 |
(Et) Tu diras aussi aux enfants d’Israël : Cette huile qui doit servir aux onctions me sera consacrée parmi vous et parmi les enfants qui naîtront de vous.
|
Exod
|
PolGdans
|
30:31 |
A synom Izraelskim tak powiesz, mówiąc: Olejek pomazywania świętego mnie będzie świętym w narodziech waszych;
|
Exod
|
JapBungo
|
30:31 |
汝イスラエルの子孫に告ていふべし是は汝らが代々我の爲に用ふべき聖灌膏なり
|
Exod
|
GerElb18
|
30:31 |
Und zu den Kindern Israel sollst du also reden: Ein Öl der heiligen Salbung soll mir dieses sein bei euren Geschlechtern.
|