Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 30:9  Ye shall offer no strange incense on it, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering on it.
Exod NHEBJE 30:9  You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
Exod SPE 30:9  Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Exod ABP 30:9  And you shall not offer upon it [2incense 1another]. A yield offering, and a sacrifice offering, and a libation offering you shall not offer upon it.
Exod NHEBME 30:9  You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
Exod Rotherha 30:9  Ye shall not cause to ascend thereupon strange incense, nor an ascending-sacrifice, nor a meal-offering,—and a drink offering, shall ye not pour out thereupon.
Exod LEB 30:9  You will not offer on it strange incense or a burnt offering or a grain offering, and you will not pour a libation on it.
Exod RNKJV 30:9  Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Exod Jubilee2 30:9  Ye shall offer no strange incense thereon nor burnt sacrifice nor present; neither shall ye pour drink offering thereon.
Exod Webster 30:9  Ye shall offer no strange incense upon it, nor burnt-sacrifice, nor meat-offering; neither shall ye pour drink-offering upon it.
Exod Darby 30:9  Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon.
Exod ASV 30:9  Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
Exod LITV 30:9  You shall not offer up strange incense on it, and burnt offering and food offering; and you shall not pour out a drink offering, to go up on it.
Exod Geneva15 30:9  Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor offring, neither powre any drinke offring thereon.
Exod CPDV 30:9  You shall not offer upon it incense of another composition, nor an oblation, nor a victim; neither shall you offer libations.
Exod BBE 30:9  No strange perfume, no burned offering or meal offering, and no drink offering is to be offered on it.
Exod DRC 30:9  You shall not offer upon it incense of another composition, nor oblation, and victim, neither shall you offer libations.
Exod GodsWord 30:9  "Never burn any unauthorized incense on this altar or any burnt offerings or grain offerings. Never pour a wine offering on it.
Exod JPS 30:9  Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
Exod KJVPCE 30:9  Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Exod NETfree 30:9  You must not offer strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering, and you must not pour out a drink offering on it.
Exod AB 30:9  And you shall not offer strange incense upon it, nor and offering made by fire, nor a sacrifice; and you shall not pour a drink offering upon it.
Exod AFV2020 30:9  You shall offer no strange incense on it, nor burnt sacrifice, nor meal offering. Neither shall you pour drink offering on it.
Exod NHEB 30:9  You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
Exod NETtext 30:9  You must not offer strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering, and you must not pour out a drink offering on it.
Exod UKJV 30:9  All of you shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor food offering; neither shall all of you pour drink offering thereon.
Exod KJV 30:9  Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Exod KJVA 30:9  Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Exod AKJV 30:9  You shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall you pour drink offering thereon.
Exod RLT 30:9  Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor grain offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Exod MKJV 30:9  You shall offer no strange incense on it, nor burnt sacrifice, nor meal offering. Neither shall you pour drink offering on it.
Exod YLT 30:9  `Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;
Exod ACV 30:9  Ye shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering. And ye shall pour no drink offering on it.
Exod VulgSist 30:9  Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
Exod VulgCont 30:9  Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
Exod Vulgate 30:9  non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
Exod VulgHetz 30:9  Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
Exod VulgClem 30:9  Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
Exod CzeBKR 30:9  Nevložíte na něj kadidla cizího, ani zápalu, ani oběti suché, ani oběti mokré obětovati budete na něm.
Exod CzeB21 30:9  Nezapálíte na něm nepatřičné kadidlo ani zápalnou ani moučnou oběť, nevylijete na něj ani úlitbu.
Exod CzeCEP 30:9  Nebudete na něm obětovat jiné kadidlo ani oběť zápalnou nebo přídavnou ani na něm nebudete přinášet úlitbu.
Exod CzeCSP 30:9  Nebudete na něm přinášet cizí kadidlo ani zápalnou či přídavnou oběť, ani na něm nebudete vylévat litou oběť.
Exod PorBLivr 30:9  Não oferecereis sobre ele incenso estrangeiro, nem holocausto, nem presente; nem tampouco derramareis sobre ele libação.
Exod Mg1865 30:9  Aza manatitra ditin-kazo manitra tsy izy eo ianareo, na fanatitra dorana, na fanatitra hohanina; ary aza manidina fanatitra aidina eo.
Exod FinPR 30:9  Älkää uhratko sen päällä vierasta suitsutusta älkääkä polttouhria tai ruokauhria; älkää myöskään vuodattako juomauhria sen päällä.
Exod FinRK 30:9  Älkää uhratko alttarin päällä vierasta suitsuketta, polttouhria tai ruokauhria. Älkää myöskään vuodattako juomauhria sen päälle.
Exod ChiSB 30:9  在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
Exod CopSahBi 30:9 
Exod ArmEaste 30:9  Երբ Ահարոնը երեկոյեան վառի կանթեղները, Տիրոջ առաջ, խնկարկութեան սեղանի վրայ միշտ խունկ թող ծխի: Դա նրանց ազգի մէջ խնկարկութեան մշտնջենական կարգ թող լինի:
Exod ChiUns 30:9  在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
Exod BulVeren 30:9  Чужд тамян да не принасяш на него, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.
Exod AraSVD 30:9  لَا تُصْعِدُوا عَلَيْهِ بَخُورًا غَرِيبًا وَلَا مُحْرَقَةً أَوْ تَقْدِمَةً، وَلَا تَسْكُبُوا عَلَيْهِ سَكِيبًا.
Exod SPDSS 30:9  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 30:9  Ne alportu sur ĝi incenson alian, nek bruloferon nek donoferon, kaj verŝoferon ne verŝu sur ĝin.
Exod ThaiKJV 30:9  แต่เครื่องหอมอย่างที่ห้าม อย่าได้เผาบนแท่นนั้นเลย หรือเผาเครื่องเผาบูชา หรือเครื่องธัญญบูชา หรือเทเครื่องดื่มบูชาบนนั้น
Exod OSHB 30:9  לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛יו קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה וְנֵ֕סֶךְ לֹ֥א תִסְּכ֖וּ עָלָֽיו׃
Exod SPMT 30:9  לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו
Exod BurJudso 30:9  ထိုပလ္လင်ပေါ်မှာ ထူးခြားသော နံ့သာပေါင်းကို မရှို့ရ။ မီးရှို့သော ယဇ်ကို မပြုရ။ ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာကိုလည်း မပြုရ။ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာကိုလည်း မပြုရ။
Exod FarTPV 30:9  در این قربانگاه هیچ بُخور ناپاک نسوزانید و قربانی سوزاندنی، هدیهٔ غلاّت و هدیهٔ نوشیدنی نگذرانید.
Exod UrduGeoR 30:9  Is qurbāngāh par sirf jāyz baḳhūr istemāl kiyā jāe. Is par na to jānwaroṅ kī qurbāniyāṅ chaṛhāī jāeṅ, na ġhallā yā mai kī nazareṅ pesh kī jāeṅ.
Exod SweFolk 30:9  Ni ska inte låta någon främmande rökelse komma på det och inte heller brännoffer eller matoffer och ni ska inte utgjuta något dryckesoffer på det.
Exod GerSch 30:9  Ihr sollt kein fremdes Räucherwerk darbringen darauf und auch kein Brandopfer, kein Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern.
Exod TagAngBi 30:9  Huwag kayong maghahandog ng ibang kamangyan sa ibabaw niyaon, o ng handog na susunugin, o ng handog na harina man: at huwag kayong magbubuhos ng inuming handog sa ibabaw niyaon.
Exod FinSTLK2 30:9  Älkää uhratko sen päällä vierasta suitsutusta älkääkä polttouhria tai ruokauhria. Älkää myöskään vuodattako juomauhria sen päällä.
Exod Dari 30:9  بُخُور ممنوع، قربانی سوختنی، هدیۀ آردی و نوشیدنی بر آن تقدیم نشود.
Exod SomKQA 30:9  Oo waa inaydnaan dusheeda ku bixin foox qalaad, ama qurbaan la gubo, ama qurbaan hadhuudh ah, oo dusheedana ha ku daadinina qurbaan cabniin ah.
Exod NorSMB 30:9  De må ikkje ofra framand røykjelse på det, og ikkje brennoffer eller grjonoffer; heller ikkje må de hella ut drykkoffer på det.
Exod Alb 30:9  Nuk do të ofroni mbi të as temjan të huaj, as olokaust, as blatim; dhe mbi të nuk do të derdhni libacione.
Exod UyCyr 30:9  Бу исриқданда мәнъий қилинған исриқлар көйдүрүлмисун һәм көйдүрмә қурванлиқ, буғдай яки ичимлик һәдийәси қилинмисун.
Exod KorHKJV 30:9  너희는 그 위에 이상한 향을 드리지 말며 태우는 희생물이나 음식 헌물을 드리지 말고 그 위에 음료 헌물을 붓지 말지니라.
Exod SrKDIjek 30:9  Не приносите на њему када туђега нити жртве паљенице нити приноса; ни наљева не љевајте на њему.
Exod Wycliffe 30:9  Ye schulen not offre theronne encense of other makyng, nethir offryng, and slayn sacrifice, nether ye schulen offre fletynge offryngis thereonne.
Exod Mal1910 30:9  നിങ്ങൾ അതിന്മേൽ അന്യധൂപമോ ഹോമയാഗമോ ഭോജനയാഗമോ അൎപ്പിക്കരുതു; അതിന്മേൽ പാനീയയാഗം ഒഴിക്കയുമരുതു.
Exod KorRV 30:9  너희는 그 위에 다른 향을 사르지 말며 번제나 소제를 드리지 말며 전제의 술을 붓지 말며
Exod Azeri 30:9  اونون اوستونده نه ياد بوخور گتئرئن، نه يانديرما قورباني، نه ده تاخيل تقدئمي. مايع تقدئمي ده تؤکمه‌يئن.
Exod SweKarlX 30:9  I skolen ingen främmande rök göra deruppå, och intet bränneoffer, ej heller spisoffer, och intet drickoffer offra deruppå.
Exod KLV 30:9  SoH DIchDaq nob ghobe' strange He' Daq 'oH, ghobe' meQqu'pu' cha'nob, ghobe' 'uQ cha'nob; je SoH DIchDaq pour ghobe' tlhutlh cha'nob Daq 'oH.
Exod ItaDio 30:9  Non offerite sopra esso alcun profumo strano, nè olocausto, nè offerta; e non ispandete alcuno spargimento sopra esso.
Exod RusSynod 30:9  Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
Exod CSlEliza 30:9  и да не принесеши над него фимиама инаго: приношения, жертвы и возлияния да не пролиеши на него.
Exod ABPGRK 30:9  και ουκ ανοίσετε επ΄ αυτώ θυμίαμα έτερον κάρπωμα και θυσίαν και σπονδήν ου σπείσετε επ΄ αυτού
Exod FreBBB 30:9  Vous n'y offrirez pas de parfum profane, ni d'holocauste et d'oblation, et vous n'y ferez pas de libation.
Exod LinVB 30:9  O altare eye okoki kotu­mba mpaka ya mpamba te, kobonza libonza lya kotumba to lya bilei te, kosopa vino mpe te.
Exod HunIMIT 30:9  Ne mutassatok be rajta idegen füstölőszert, sem égőáldozatot és ételáldozatot, sem italáldozatot ne öntsetek rá.
Exod ChiUnL 30:9  於此壇上、毋焚他香、毋獻燔祭素祭、毋行灌祭、
Exod VietNVB 30:9  Đừng đốt trên bàn thờ này thứ hương gì khác, cũng đừng dâng của lễ thiêu hay lễ quán trên đó.
Exod LXX 30:9  καὶ οὐκ ἀνοίσεις ἐπ’ αὐτοῦ θυμίαμα ἕτερον κάρπωμα θυσίαν καὶ σπονδὴν οὐ σπείσεις ἐπ’ αὐτοῦ
Exod CebPinad 30:9  Dili kamo maghalad sa ibabaw niini ug incienso nga lain, ni halad-nga sinunog, ni halad-nga-kalan-on; ug dili kamo magyabo sa ibabaw niini ug halad-nga-ilimnon.
Exod RomCor 30:9  Să nu aduceţi pe altar altfel de tămâie, nici ardere-de-tot, nici jertfă de mâncare şi să nu turnaţi pe el nicio jertfă de băutură.
Exod Pohnpeia 30:9  Ke dehr wia meirong en warpwohmwahu me keinepwi pohn pei sarawi wet, de meirong en mahn, de wahnsahpw, de kieldiong powe meirong en wain.
Exod HunUj 30:9  Ne mutassatok be azon idegen illatáldozatot, se égőáldozatot, se ételáldozatot; italáldozatot se öntsetek arra!
Exod GerZurch 30:9  Ihr sollt darauf kein fremdes Räucherwerk darbringen, auch kein Brandopfer oder Speiseopfer; auch Trankopfer sollt ihr nicht darauf ausgiessen.
Exod GerTafel 30:9  Kein fremdes Räuchwerk sollt ihr darauf aufgehen lassen, noch Brandopfer und Speiseopfer. Und kein Trankopfer sollt ihr daraufgießen.
Exod RusMakar 30:9  Не приносите на немъ куренія чуждаго, ни всесожженія, ни приношенія хлјбнаго. и возліянія не возливайте на него.
Exod PorAR 30:9  Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
Exod DutSVVA 30:9  Gij zult geen vreemd reukwerk op hetzelve aansteken, noch brandoffer, noch spijsoffer; gij zult ook geen drankoffer daarop gieten.
Exod FarOPV 30:9  هیچ بخور غریب و قربانی سوختنی و هدیه‌ای بر آن مگذرانید، و هدیه ریختنی بر آن مریزید.
Exod Ndebele 30:9  Linganikeleli kulo impepha engejwayelekanga kumbe umnikelo wokutshiswa kumbe umnikelo wokudla; njalo lingatheli kulo umnikelo wokunathwayo.
Exod PorBLivr 30:9  Não oferecereis sobre ele incenso estrangeiro, nem holocausto, nem presente; nem tampouco derramareis sobre ele libação.
Exod Norsk 30:9  I skal ikke ofre fremmed røkelse på alteret, heller ikke brennoffer eller matoffer; og I skal ikke helle ut drikkoffer på det.
Exod SloChras 30:9  Ne smete na njem darovati tujega kadila, ne žgalščine, ne jedilne daritve, tudi pitne daritve ne izlijte nanj.
Exod Northern 30:9  Onun üstündə nə yad buxur, nə yandırma qurbanı, nə də taxıl təqdimi gətirin; içmə təqdimi də tökməyin.
Exod GerElb19 30:9  Ihr sollt kein fremdes Räucherwerk auf ihm opfern, noch Brandopfer, noch Speisopfer; und kein Trankopfer sollt ihr auf ihn gießen.
Exod LvGluck8 30:9  Tev uz tā nebūs iededzināt svešas kvēpināmās zāles, nedz dedzināmu upuri, nedz ēdamu upuri; tev arī nebūs liet uz to dzeramu upuri.
Exod PorAlmei 30:9  Não offerecereis sobre elle incenso estranho, nem holocausto, nem offerta: nem tão pouco derramareis sobre elle libações.
Exod ChiUn 30:9  在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
Exod SweKarlX 30:9  I skolen ingen främmande rök göra deruppå, och intet bränneoffer, ej heller spisoffer, och intet drickoffer offra deruppå.
Exod FreKhan 30:9  Vous n’y offrirez point un parfum profané, ni holocauste ni oblation et vous n’y répandrez aucune libation.
Exod FrePGR 30:9  Vous n'y offrirez ni encens étranger, ni holocauste, ni oblation, et n'y répandrez aucune libation.
Exod PorCap 30:9  *Não oferecereis sobre este altar um perfume profano, nem holocausto, nem oferenda, e não derramareis nele libação alguma.
Exod JapKougo 30:9  あなたがたはその上で異なる香をささげてはならない。燔祭をも素祭をもその上でささげてはならない。また、その上に灌祭を注いではならない。
Exod GerTextb 30:9  Fremdes Räucherwerk, Brandopfer oder Speisopfer dürft ihr nicht auf ihm darbringen; auch Trankopfer dürft ihr nicht auf ihn ausgießen.
Exod Kapingam 30:9  Hudee hai tigidaumaha i-hongo di gowaa tigidaumaha deenei nia ‘incense’ ala guu-bule, be tigidaumaha manu, be tigidaumaha huwa-laagau, gei hudee dui-ina nia waini gi-hongo di-maa.
Exod SpaPlate 30:9  No ofrezcáis sobre él incienso extraño, ni holocausto ni ofrendas, ni derraméis sobre él libación alguna.
Exod WLC 30:9  לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛יו קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה וְנֵ֕סֶךְ לֹ֥א תִסְּכ֖וּ עָלָֽיו׃
Exod LtKBB 30:9  Neaukosite ant jo svetimų smilkalų nei deginamųjų aukų, nei valgio aukų ir neliesite geriamųjų aukų.
Exod Bela 30:9  Ня прыносьце на ім ніякага іншага дымленьня, ні цэласпаленьня, ні прынашэньня хлебнага, і выліваньня не вылівайце на яго.
Exod GerBoLut 30:9  Ihr sollt kein fremd Gerauch drauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer drauf opfern.
Exod FinPR92 30:9  Älkää tuoko tälle alttarille mitään väärää suitsuketta, älkää uhratko sillä polttouhria tai ruokauhria älkääkä vuodattako sen päälle juomauhria.
Exod SpaRV186 30:9  No ofreceréis sobre él sahumerio ajeno, ni holocausto, ni presente, ni tampoco derramaréis sobre él derramadura.
Exod NlCanisi 30:9  Ge moogt daarop geen andere wierook offeren, dan die is voorgeschreven, noch daarop brand(-) en spijsoffers brengen, of plengoffers daarop uitgieten.
Exod GerNeUe 30:9  Ihr dürft keine fremden Duftstoffe auf diesem Altar verbrennen, auch kein Brand- oder Speisopfer. Auch kein Trankopfer darf über ihm ausgegossen werden.
Exod UrduGeo 30:9  اِس قربان گاہ پر صرف جائز بخور استعمال کیا جائے۔ اِس پر نہ تو جانوروں کی قربانیاں چڑھائی جائیں، نہ غلہ یا مَے کی نذریں پیش کی جائیں۔
Exod AraNAV 30:9  لاَ تَحْرِقْ عَلَى هَذَا الْمَذْبَحِ بَخُوراً غَرِيباً وَلاَ مُحْرَقَةً أَوْ تَقْدِمَةً، وَلاَ تَسْكُبُوا عَلَيْهِ سَكِيباً.
Exod ChiNCVs 30:9  在这坛上,你们不可献上凡香、燔祭、素祭,也不可在这坛上浇奠祭。
Exod ItaRive 30:9  Non offrirete sovr’esso né profumo straniero, né olocausto, né oblazione; e non vi farete libazioni.
Exod Afr1953 30:9  Julle mag daarop geen vreemde reukwerk of brandoffer of spysoffer bring nie. Julle mag ook geen drankoffer daarop uitgiet nie.
Exod RusSynod 30:9  Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного и возлияния не возливайте на него.
Exod UrduGeoD 30:9  इस क़ुरबानगाह पर सिर्फ़ जायज़ बख़ूर इस्तेमाल किया जाए। इस पर न तो जानवरों की क़ुरबानियाँ चढ़ाई जाएँ, न ग़ल्ला या मै की नज़रें पेश की जाएँ।
Exod TurNTB 30:9  Sunağın üzerinde başka buhur, yakmalık sunu ya da tahıl sunusu sunmayacaksınız; üzerine dökmelik sunu dökmeyeceksiniz.
Exod DutSVV 30:9  Gij zult geen vreemd reukwerk op hetzelve aansteken, noch brandoffer, noch spijsoffer; gij zult ook geen drankoffer daarop gieten.
Exod HunKNB 30:9  Más összetételű füstölőszert, egészen elégő áldozatot és ételáldozatot ne mutassatok be rajta, és italáldozatot se öntsetek rá.
Exod Maori 30:9  Kei whakaekea he whakakakara ke ki runga, he tahunga tinana ranei, he whakahere totokore ranei; kaua ano e ringihia he ringihanga ki runga.
Exod sml_BL_2 30:9  Da'a kam anukbal kamanyan saddī min kamanyan halal ma lamisahan panugtugan ilu. Mbal manjari bang panukbalan saga susumbali'an tinunu', atawa tirigu, atawa binu-anggul.
Exod HunKar 30:9  Ne áldozzatok azon idegen füstölőszerekkel, se égőáldozattal, se ételáldozattal; italáldozatot se öntsetek reá.
Exod Viet 30:9  Trên bàn thờ nầy chớ xông hương lạ, hoặc dâng của lễ thiêu, của lễ chay hay là lễ quán nào hết.
Exod Kekchi 30:9  Incˈaˈ ta̱cˈatma̱nk jalan chic incienso saˈ xbe̱n li artal aˈin, chi moco ta̱cˈatma̱nk jalan mayej, chi moco li ru li trigo, chi moco li vino ta̱mayeja̱k aran.
Exod Swe1917 30:9  I skolen icke låta någon främmande rökelse komma därpå, ej heller brännoffer eller spisoffer; och intet drickoffer skolen utgjuta därpå.
Exod SP 30:9  . . . . . . . . . . .
Exod CroSaric 30:9  Ne prinosi na njemu ni neposvećenoga tamjana, ni paljenice, ni prinosnice, ni ljevanice!
Exod VieLCCMN 30:9  Trên hương án đó, các ngươi sẽ không dâng các thứ hương thường, hay lễ toàn thiêu, hoặc lễ phẩm ; các ngươi cũng không tưới rượu tế trên đó.
Exod FreBDM17 30:9  Vous n’offrirez point sur cet autel aucun parfum étranger, ni d’holocauste, ni d’offrande, et vous n’y ferez aucune aspersion.
Exod FreLXX 30:9  Tu n'apporteras point d'autre parfum sur l’autel, tu n'y déposeras ni fruit, ni offrande ; tu répandras pas de libations.
Exod Aleppo 30:9  לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו
Exod MapM 30:9  לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛יו קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה וְנֵ֕סֶךְ לֹ֥א תִסְּכ֖וּ עָלָֽיו׃
Exod HebModer 30:9  לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו׃
Exod Kaz 30:9  Осы үстелдің үстінде басқа ешқандай тарту: не (Тәңір Иеге бағышталмаған) бөтен хош иісті зат, не шалынып, түгелдей өртелетін құрбандық, не астық тартуын ұсынбаңдар, сұйық тартулар да оның үстіне құймаңдар!
Exod FreJND 30:9  Vous n’y brûlerez pas d’encens étranger, ni d’holocauste, ni d’offrande de gâteau ; et vous n’y verserez pas de libation.
Exod GerGruen 30:9  Ihr sollt auf ihm kein fremdes Räucherwerk darbringen, nicht Brand-, nicht Speiseopfer! Ihr sollt darauf kein Trankopfer ausgießen!
Exod SloKJV 30:9  Na njem ne boste darovali nobenega tujega kadila, niti žgalne daritve, niti jedilne daritve, niti nanj ne boste izlili pitne daritve.
Exod Haitian 30:9  Se pa pou nou ofri sou lòtèl la lansan ki pa fèt tout espre pou sèvis la, ni vyann bèt ki fèt pou boule, ni lòt manje. Ni se pa pou nou ofri ankenn bwason sou li non plis.
Exod FinBibli 30:9  Ei teidän pidä yhtään muukalaista suitsutusta tekemän sen päällä, eli polttouhria, eli ruokauhria, eikä myös juomauhria uhraaman sen päällä.
Exod Geez 30:9  ወኢትደምሩ ፡ ውስቴቱ ፡ ዕጣነ ፡ ዘካልእ ፡ ቅታሬሁ ፤ ፍሬ ፡ ዘመሥዋዕት ፡ ወሞጻሕተ ፡ ኢታውጽኁ ፡ ዲቤሁ ።
Exod SpaRV 30:9  No ofreceréis sobre él sahumerio extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
Exod WelBeibl 30:9  Rhaid peidio llosgi arogldarth gwahanol arni, na'r offrwm sydd i'w losgi'n llwyr, na'r offrwm o rawn, a rhaid peidio tywallt offrwm o ddiod arni.
Exod GerMenge 30:9  Ihr dürft kein ungehöriges Räucherwerk und kein Brand- oder Speisopfer auf ihm darbringen; auch kein Trankopfer dürft ihr auf ihm ausgießen.
Exod GreVamva 30:9  δεν θέλετε προσφέρει επ' αυτού ξένον θυμίαμα ουδέ ολοκαύτωμα ουδέ προσφοράν εξ αλφίτων ουδέ θέλετε χύσει επ' αυτού σπονδήν.
Exod UkrOgien 30:9  Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопа́лення, ані жертви хлі́бної, і жертви рідинної не бу́дете лити на ньому.
Exod FreCramp 30:9  Vous n'offrirez sur l'autel ni parfum profane, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez pas de libation.
Exod SrKDEkav 30:9  Не приносите на њему кад туђи нити жртву паљеницу нити принос; ни налив не лијте на њему.
Exod PolUGdan 30:9  Nie składajcie na nim obcego kadzidła ani całopalenia, ani ofiary pokarmowej, nie będziecie też na nim składać ofiary z płynów.
Exod FreSegon 30:9  Vous n'offrirez sur l'autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez aucune libation.
Exod SpaRV190 30:9  No ofreceréis sobre él sahumerio extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
Exod HunRUF 30:9  Ne mutassatok be azon idegen illatáldozatot, se égőáldozatot, se ételáldozatot; italáldozatot se öntsetek arra!
Exod DaOT1931 30:9  I maa ikke ofre et lovstridigt Røgelseoffer derpaa, ej heller Brændofre eller Afgrødeofre, lige saa lidt som I maa udgyde Drikofre derpaa.
Exod TpiKJPB 30:9  Yupela i no ken ofaim narapela kain smok smel, o sakrifais yu bin kukim olgeta, o ofa bilong kaikai long em, na tu yupela no ken kapsaitim ofa bilong dring long em.
Exod DaOT1871 30:9  I skulle ingen fremmed Røgelse antænde derpaa eller Brændoffer eller Madoffer; og Drikoffer skulle I ikke udgyde derpaa.
Exod FreVulgG 30:9  Vous n’offrirez point sur cet autel des parfums d’une autre composition (que celle que je vous prescrirai) ; vous n’y présenterez point d’oblations ni de victimes, et vous n’y ferez aucune libation de liqueurs.
Exod PolGdans 30:9  Nie włożycie nań kadzidła obcego, ani całopalenia, ani ofiary suchej; ani ofiary mokrej ofiarować będziecie na nim.
Exod JapBungo 30:9  汝等その上に異る香を焚べからず燔祭をも素祭をも獻ぐべからず又その上に灌祭の酒を灌ぐべからず
Exod GerElb18 30:9  Ihr sollt kein fremdes Räucherwerk auf ihm opfern, noch Brandopfer, noch Speisopfer; und kein Trankopfer sollt ihr auf ihn gießen.