Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 33:14  And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Exod NHEBJE 33:14  He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."
Exod SPE 33:14  And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Exod ABP 33:14  And he says, I myself will go before you, and will rest you.
Exod NHEBME 33:14  He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."
Exod Rotherha 33:14  So then he said,—Mine own presence, shall go on thus will I give thee rest.
Exod LEB 33:14  And he said, “My presence will go, and I will give you rest.”
Exod RNKJV 33:14  And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Exod Jubilee2 33:14  And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest.
Exod Webster 33:14  And he said, My presence shall attend [thee], and I will give thee rest.
Exod Darby 33:14  And he said, My presence shall go, and I will give thee rest.
Exod ASV 33:14  And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Exod LITV 33:14  And He said, My presence will go with you , and I will give you rest.
Exod Geneva15 33:14  And he answered, My presence shall go with thee, and I will giue thee rest.
Exod CPDV 33:14  And the Lord said, “My face will precede you, and I will give you rest.”
Exod BBE 33:14  And he said, I myself will go with you and give you rest.
Exod DRC 33:14  And the Lord said: My face shall go before thee, and I will give thee rest.
Exod GodsWord 33:14  The LORD answered, "My presence will go with you, and I will give you peace."
Exod JPS 33:14  And He said: 'My presence shall go with thee, and I will give thee rest.'
Exod KJVPCE 33:14  And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Exod NETfree 33:14  And the LORD said, "My presence will go with you, and I will give you rest."
Exod AB 33:14  And He said, I Myself will go before you, and give you rest.
Exod AFV2020 33:14  And He said, "My presence shall go with you, and I will give you rest."
Exod NHEB 33:14  He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."
Exod NETtext 33:14  And the LORD said, "My presence will go with you, and I will give you rest."
Exod UKJV 33:14  And he said, My presence shall go with you, and I will give you rest.
Exod KJV 33:14  And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Exod KJVA 33:14  And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Exod AKJV 33:14  And he said, My presence shall go with you, and I will give you rest.
Exod RLT 33:14  And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Exod MKJV 33:14  And He said, My presence shall go with you, and I will give you rest.
Exod YLT 33:14  and He saith, `My presence doth go, and I have given rest to thee.'
Exod ACV 33:14  And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Exod VulgSist 33:14  Dixitque Dominus: Facies mea praecedet te, et requiem dabo tibi.
Exod VulgCont 33:14  Dixitque Dominus: Facies mea præcedet te, et requiem dabo tibi.
Exod Vulgate 33:14  dixitque Dominus facies mea praecedet te et requiem dabo tibi
Exod VulgHetz 33:14  Dixitque Dominus: Facies mea præcedet te, et requiem dabo tibi.
Exod VulgClem 33:14  Dixitque Dominus : Facies mea præcedet te, et requiem dabo tibi.
Exod CzeBKR 33:14  I odpověděl: Tvář má předcházeti vás bude, a dámť odpočinutí.
Exod CzeB21 33:14  Ten odpověděl: „Má přítomnost půjde s tebou a dám ti odpočinout.“
Exod CzeCEP 33:14  Odvětil: „Já sám půjdu s vámi a dám vám odpočinutí.“
Exod CzeCSP 33:14  Odpověděl: Moje přítomnost půjde s tebou a dám ti odpočinek.
Exod PorBLivr 33:14  E ele disse: Meu rosto irá contigo, e te farei descansar.
Exod Mg1865 33:14  Dia hoy Izy: Ny Tavako no handeha, dia hanome anao fitsaharana Aho.
Exod FinPR 33:14  Hän sanoi: "Pitäisikö minun kasvojeni käymän sinun kanssasi ja minun viemän sinut lepoon?"
Exod FinRK 33:14  Herra vastasi: ”Minä kuljen kanssasi, ja minä annan sinulle levon.”
Exod ChiSB 33:14  上主回答說:「我必親自去,使你獲得安所。」
Exod CopSahBi 33:14  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲧⲁϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲕ
Exod ArmEaste 33:14  Տէրն ասաց. «Ես ինքս պիտի գնամ քո առաջից ու պիտի տեղաւորեմ քեզ»:
Exod ChiUns 33:14  耶和华说:「我必亲自和你同去,使你得安息。」
Exod BulVeren 33:14  И ГОСПОД каза: Моето присъствие ще върви с теб,, и Аз ще ти дам почивка.
Exod AraSVD 33:14  فَقَالَ: «وَجْهِي يَسِيرُ فَأُرِيحُكَ».
Exod SPDSS 33:14  . . . . .
Exod Esperant 33:14  Tiam Li diris: Mia vizaĝo iros antaŭe, kaj Mi donos al vi ripozon.
Exod ThaiKJV 33:14  ฝ่ายพระองค์ตรัสว่า “เราเองจะไปกับเจ้า และให้เจ้าได้พัก”
Exod OSHB 33:14  וַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃
Exod SPMT 33:14  ויאמר פני ילכו והנחתי לך
Exod BurJudso 33:14  ငါကိုယ်တိုင်သွား၍ ငြိမ်ဝပ်ခြင်းချမ်းသာကို ပေးမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 33:14  خداوند فرمود: «من با تو خواهم آمد و تو را پیروز خواهم ساخت.»
Exod UrduGeoR 33:14  Rab ne jawāb diyā, “Maiṅ ḳhud tere sāth chalūṅgā aur tujhe ārām dūṅgā.”
Exod SweFolk 33:14  Herren sade: ”Min närvaro ska gå med dig och låta dig få ro.”
Exod GerSch 33:14  Er sprach: Soll ich selbst gehen und dich zur Ruhe führen?
Exod TagAngBi 33:14  At kaniyang sinabi, Ako'y sasa iyo, at ikaw ay aking bibigyan ng kapahingahan.
Exod FinSTLK2 33:14  Hän sanoi: "Pitäisikö kasvojeni kulkea kanssasi ja minun viedä sinut lepoon?"
Exod Dari 33:14  خداوند فرمود: «من با تو خواهم رفت و ترا موفق خواهم ساخت.»
Exod SomKQA 33:14  Markaasuu wuxuu ku yidhi, Anigu waan kula socon doonaa, oo waan ku nasin doonaa.
Exod NorSMB 33:14  Då sagde Herren til honom: «Når eg sjølv gjeng med, kann du då slå deg til tols?»
Exod Alb 33:14  Zoti u përgjigj: "Prania ime do të shkojë me ty, dhe unë do të të jap pushim".
Exod UyCyr 33:14  — Мән Өзәм сән билән биллә берип, сени ғәм-қайғудин халас қилай, — деди Пәрвәрдигар.
Exod KorHKJV 33:14  그분께서 이르시되, 내가 네 앞에서 너와 함께 가리라. 내가 네게 안식을 주리라, 하시니
Exod SrKDIjek 33:14  И рече Господ: моје ће лице ићи напријед, и даћу ти одмор.
Exod Wycliffe 33:14  And God seide, My face schal go bifor thee, and Y schal yyue reste to thee.
Exod Mal1910 33:14  അതിന്നു അവൻ: എന്റെ സാന്നിദ്ധ്യം നിന്നോടുകൂടെ പോരും; ഞാൻ നിനക്കു സ്വസ്ഥത നല്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Exod KorRV 33:14  여호와께서 가라사대 내가 친히 가리라 내가 너로 편케 하리라
Exod Azeri 33:14  رب جاواب وردی: "منئم حوضوروم سنئنله گده‌جک. اؤزوم سنه راحاتليق وره‌جيم."
Exod SweKarlX 33:14  Han sade: Mitt ansigte warder gåendes, dermed will jag leda dig.
Exod KLV 33:14  ghaH ja'ta', “ wIj Daq DichDaq jaH tlhej SoH, je jIH DichDaq nob SoH leS.”
Exod ItaDio 33:14  E il Signore disse: La mia faccia andrà, e io ti darò riposo.
Exod RusSynod 33:14  [Господь] сказал [ему]: Сам Я пойду [пред тобою] и введу тебя в покой.
Exod CSlEliza 33:14  И глагола (ему Господь): Аз Сам предиду пред тобою и упокою тя.
Exod ABPGRK 33:14  και λέγει αυτός προπορεύσομαί σου και καταπαύσω σε
Exod FreBBB 33:14  Et il répondit : Ma face ira et je te mettrai en repos.
Exod LinVB 33:14  Yawe azongisi : « Ngai moko nakokende mpe nakopesa yo ntango ya kopema. »
Exod HunIMIT 33:14  És (az Örökkévaló) mondta: Magam menjek és szerezzek nyugalmat neked?
Exod ChiUnL 33:14  曰、我躬自偕往、俾爾獲安、
Exod VietNVB 33:14  CHÚA đáp: Chính Ta sẽ đi với con và sẽ cho con được an nghỉ.
Exod LXX 33:14  καὶ λέγει αὐτὸς προπορεύσομαί σου καὶ καταπαύσω σε
Exod CebPinad 33:14  Ug miingon siya: Ang akong presencia mouban kanimo , ug pagahatagan ko ikaw ug pagpahulay.
Exod RomCor 33:14  Domnul a răspuns: „Voi merge Eu Însumi cu tine şi îţi voi da odihnă.”
Exod Pohnpeia 33:14  KAUN-O ahpw mahsanih, “I pahn ieiang uhk, pwe ke en powehdi.”
Exod HunUj 33:14  Az Úr így felelt: Megnyugtat téged, ha az orcám megy veletek?
Exod GerZurch 33:14  Er erwiderte: Mein Angesicht wird vor dir her gehen, und ich will dich zur Ruhe bringen.
Exod GerTafel 33:14  Und Er sprach: Mein Angesicht soll gehen, und Ich werde dich zur Ruhe bringen.
Exod RusMakar 33:14  И было сказано: лице Мое пойдетъ, и введу тебя въ покой.
Exod PorAR 33:14  Respondeu-lhe o Senhor: Eu mesmo irei contigo, e eu te darei descanso.
Exod DutSVVA 33:14  Hij dan zeide: Zou Mijn aangezicht moeten medegaan, om u gerust te stellen?
Exod FarOPV 33:14  گفت: «روی من خواهد آمد و تو را آرامی خواهم بخشید.»
Exod Ndebele 33:14  Wasesithi: Ubukhona bami buzahamba lawe, ngikuphumuze.
Exod PorBLivr 33:14  E ele disse: Meu rosto irá contigo, e te farei descansar.
Exod Norsk 33:14  Da sa han: Mitt åsyn skal gå med, og jeg vil føre dig til hvile.
Exod SloChras 33:14  On pa reče: Obličje moje te bo spremljalo, in dam ti pokoj.
Exod Northern 33:14  O isə Musaya cavab verdi: «Mənim hüzurum səninlə gedəcək. Özüm sənə rahatlıq verəcəyəm».
Exod GerElb19 33:14  Und er sprach: Mein Angesicht wird mitgehen, und ich werde dir Ruhe geben.
Exod LvGluck8 33:14  Bet Viņš sacīja: Mans vaigs ies līdz, un Es tevi vedīšu pie dusas.
Exod PorAlmei 33:14  Disse pois: Irá a minha face comtigo para te fazer descançar.
Exod ChiUn 33:14  耶和華說:「我必親自和你同去,使你得安息。」
Exod SweKarlX 33:14  Han sade: Mitt ansigte varder gåendes, dermed vill jag leda dig.
Exod SPVar 33:14  ויאמר פני ילכו והנחתי לך
Exod FreKhan 33:14  Dieu répondit: "Ma face vous guidera et je te donnerai toute sécurité."
Exod FrePGR 33:14  Et Il dit : Tu seras accompagné de ma présence et je t'amènerai au repos.
Exod PorCap 33:14  E Deus respondeu: «Eu mesmo irei adiante de ti, e dar-te-ei descanso.»
Exod JapKougo 33:14  主は言われた「わたし自身が一緒に行くであろう。そしてあなたに安息を与えるであろう」。
Exod GerTextb 33:14  Da sprach er: Soll ich in Person mitgehen und dich bis zum Bestimmungsorte bringen?
Exod Kapingam 33:14  Gei Dimaadua ga-helekai, “Au e-hana madalia goe, e-hai goe gi-maaloo i-nia dauwa.”
Exod SpaPlate 33:14  Respondió Él: “Mi Rostro irá (delante de ti) y te daré descanso.”
Exod WLC 33:14  וַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃
Exod LtKBB 33:14  Viešpats atsakė: „Mano artumas eis su tavimi, ir Aš įvesiu tave į poilsį“.
Exod Bela 33:14  А Ён сказаў: Сам Я пайду і ўвяду цябе ў спакой.
Exod GerBoLut 33:14  Er sprach: Mein Angesicht soil gehen, damit will ich dich leiten.
Exod FinPR92 33:14  Herra sanoi: "Olisiko minun itse johdettava teitä ja annettava sinun olla toimettomana?"
Exod SpaRV186 33:14  ¶ Y él dijo: Mi faz irá contigo, y te haré descansar.
Exod NlCanisi 33:14  Nu sprak Hij: Moet Ik dan zelf met u mee, om u tevreden te stellen?
Exod GerNeUe 33:14  Jahwe erwiderte: "Wenn ich mitgehe, würde dich das dann beruhigen?"
Exod UrduGeo 33:14  رب نے جواب دیا، ”مَیں خود تیرے ساتھ چلوں گا اور تجھے آرام دوں گا۔“
Exod AraNAV 33:14  فَأَجَابَهُ: «إِنِّي أُرَافِقُكَ فَأُرِيحُكَ».
Exod ChiNCVs 33:14  耶和华说:“我必亲自与你同去,也必给你安息。”
Exod ItaRive 33:14  E l’Eterno rispose: "La mia presenza andrà teco, e io ti darò riposo".
Exod Afr1953 33:14  En Hy antwoord: Moet Ek self meegaan om jou die rusplek te verskaf?
Exod RusSynod 33:14  Господь сказал ему: «Сам Я пойду и введу тебя в покой».
Exod UrduGeoD 33:14  रब ने जवाब दिया, “मैं ख़ुद तेरे साथ चलूँगा और तुझे आराम दूँगा।”
Exod TurNTB 33:14  RAB, “Varlığım sana eşlik edecek” diye yanıtladı, “Seni rahata kavuşturacağım.”
Exod DutSVV 33:14  Hij dan zeide: Zou Mijn aangezicht moeten medegaan, om u gerust te stellen?
Exod HunKNB 33:14  Azt mondta erre az Úr: »Magam fogok előtted haladni, és nyugalmat szerzek neked!«
Exod Maori 33:14  Na ka mea ia, Ka haere atu toku aroaro, a ka mea ahau i a koe kia okioki.
Exod sml_BL_2 33:14  Ya sambung PANGHŪ' ma si Musa, “Sehe'anta du ka, maka buwananta ka kasannangan atay.”
Exod HunKar 33:14  És monda: Az én orczám menjen-é veletek, hogy megnyugtassalak?
Exod Viet 33:14  Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Chính mình ta sẽ đi cùng ngươi, và ta sẽ cho ngươi an nghỉ.
Exod Kekchi 33:14  Ut li Dios quixye re laj Moisés: —La̱in cua̱nkin a̱cuiqˈuin ut riqˈuin aˈan chacˈojob a̱chˈo̱l, chan.
Exod Swe1917 33:14  Han sade: »Skall jag då själv gå med och föra dig till ro?»
Exod SP 33:14  ויאמר פני ילכו והנחתי לך
Exod CroSaric 33:14  "Ja ću osobno s tobom poći", odgovori Jahve, "i počinak ti priuštiti."
Exod VieLCCMN 33:14  ĐỨC CHÚA phán : Đích thân Ta sẽ đi, và Ta sẽ cho ngươi được nghỉ ngơi.
Exod FreBDM17 33:14  Et l’Eternel dit : ma face ira, et je te donnerai du repos.
Exod FreLXX 33:14  Et le Seigneur répondit : Moi-même je marcherai devant toi et je te ferai trouver le repos.
Exod Aleppo 33:14  ויאמר  פני ילכו והנחתי לך
Exod MapM 33:14  וַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃
Exod HebModer 33:14  ויאמר פני ילכו והנחתי לך׃
Exod Kaz 33:14  Жаратқан Ие:— Өзім бірге барып жар болып, жаныңа тыныштық сыйлаймын, — деп жауап қайырды.
Exod FreJND 33:14  Et [l’Éternel] dit : Ma face ira, et je te donnerai du repos.
Exod GerGruen 33:14  Er sprach: "Ginge mein Angesicht mit, beruhigte ich dich damit?"
Exod SloKJV 33:14  In on je rekel: „Moja prisotnost bo šla s teboj in jaz ti bom dal počitek.“
Exod Haitian 33:14  Seyè a reponn: -Se mwen menm k'ap mache avè ou. M'ap fè ou jwenn repo.
Exod FinBibli 33:14  Ja hän sanoi: minun kasvoni käy sinun edelläs, ja minä annan sinulle levon.
Exod Geez 33:14  ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ አነ ፡ አሐውር ፡ ቅድሜከ ፡ ወአዐርፈከ ።
Exod SpaRV 33:14  Y él dijo: Mi rostro irá contigo, y te haré descansar.
Exod WelBeibl 33:14  Atebodd yr ARGLWYDD e, “Bydda i fy hun yn mynd, ac yn gwneud yn siŵr y byddi di'n iawn.”
Exod GerMenge 33:14  Da antwortete der HERR: »Wenn ich in Person mitzöge, würde ich dir dadurch Beruhigung verschaffen?«
Exod GreVamva 33:14  και είπεν, Η παρουσία μου θέλει ελθεί μετά σου και θέλω σοι δώσει ανάπαυσιν.
Exod UkrOgien 33:14  А Він відказав: „Сам Я піду́, — і введу́ тебе до відпочинку“.
Exod FreCramp 33:14  Yahweh répondit : " Ma face ira avec toi, et je te donnerai un repos. "
Exod SrKDEkav 33:14  И рече Господ: Моје ће лице ићи напред, и даћу ти одмор.
Exod PolUGdan 33:14  I Pan odpowiedział: Moje oblicze pójdzie przed tobą i dam ci odpoczynek.
Exod FreSegon 33:14  L'Éternel répondit: Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos.
Exod SpaRV190 33:14  Y él dijo: Mi rostro irá contigo, y te haré descansar.
Exod HunRUF 33:14  Az Úr így felelt: Megnyugtat téged, ha az orcám megy veletek?
Exod DaOT1931 33:14  Han svarede: »Skal mit Aasyn da vandre med, og skal jeg saaledes føre dig til Maalet?«
Exod TpiKJPB 33:14  Na BIKPELA i tok, Pasin bilong Mi stap bai i go wantaim yu, na bai Mi givim yu malolo.
Exod DaOT1871 33:14  Og han sagde: Mit Ansigt skal gaa med, og jeg vil skaffe dig Hvile.
Exod FreVulgG 33:14  Le Seigneur lui dit : Je marcherai en personne devant toi, et je te procurerai le repos.
Exod PolGdans 33:14  I odpowiedział Pan: Oblicze moje pójdzie przed tobą, a dam ci odpocznienie.
Exod JapBungo 33:14  ヱホバ言たまひけるは我親汝と共にゆくべし我汝をして安泰にならしめん
Exod GerElb18 33:14  Und er sprach: Mein Angesicht wird mitgehen, und ich werde dir Ruhe geben.