Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 33:15  And he said to him, If thy presence go not with me, lead us not up from here.
Exod NHEBJE 33:15  He said to him, "If your presence doesn't go with me, do not carry us up from here.
Exod SPE 33:15  And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Exod ABP 33:15  And he says to him, Unless you yourself should go with us, [2not 4me 1you should 3lead] from here.
Exod NHEBME 33:15  He said to him, "If your presence doesn't go with me, do not carry us up from here.
Exod Rotherha 33:15  And he said unto him, If thy presence is not going on, do not take us up from hence.
Exod LEB 33:15  And he said to him, “If your presence is not going, do not bring us up from here.
Exod RNKJV 33:15  And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Exod Jubilee2 33:15  And he said unto him, If thy presence is not to go before [us], do not bring us out of here.
Exod Webster 33:15  And he said to him, If thy presence shall not attend me, conduct us not hence.
Exod Darby 33:15  And he said to him, If thy presence do not go, bring us not up hence.
Exod ASV 33:15  And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Exod LITV 33:15  And the said to Him, If Your presence does not go, do not cause us to go up from here.
Exod Geneva15 33:15  Then he sayd vnto him, If thy presence go not with vs, cary vs not hence.
Exod CPDV 33:15  And Moses said: “If you will not yourself precede us, then do not lead us away from this place.
Exod BBE 33:15  And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here.
Exod DRC 33:15  And Moses said: If thou thyself dost not go before, bring us not out of this place.
Exod GodsWord 33:15  Then Moses said to him, "If your presence is not going with us, don't make us leave this place.
Exod JPS 33:15  And he said unto Him: 'If Thy presence go not with me, carry us not up hence.
Exod KJVPCE 33:15  And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Exod NETfree 33:15  And Moses said to him, "If your presence does not go with us, do not take us up from here.
Exod AB 33:15  Then he said to Him, If You go not up with us Yourself, do not bring me up from here.
Exod AFV2020 33:15  And he said to Him, "If Your presence does not go with me, do not carry us up from here;
Exod NHEB 33:15  He said to him, "If your presence doesn't go with me, do not carry us up from here.
Exod NETtext 33:15  And Moses said to him, "If your presence does not go with us, do not take us up from here.
Exod UKJV 33:15  And he said unto him, If your presence go not with me, carry us not up behind.
Exod KJV 33:15  And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Exod KJVA 33:15  And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Exod AKJV 33:15  And he said to him, If your presence go not with me, carry us not up hence.
Exod RLT 33:15  And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Exod MKJV 33:15  And he said to Him, If Your presence does not go with me, do not carry us up from here.
Exod YLT 33:15  And he saith unto Him, `If Thy presence is not going--take us not up from this place ;
Exod ACV 33:15  And Moses said to him, If thy presence go not, do not carry us up from here.
Exod VulgSist 33:15  Et ait Moyses: Si non tu ipse praecedas, ne educas nos de loco isto.
Exod VulgCont 33:15  Et ait Moyses: Si non tu ipse præcedas, ne educas nos de loco isto.
Exod Vulgate 33:15  et ait Moses si non tu ipse praecedes ne educas nos de loco isto
Exod VulgHetz 33:15  Et ait Moyses: Si non tu ipse præcedas, ne educas nos de loco isto.
Exod VulgClem 33:15  Et ait Moyses : Si non tu ipse præcedas, ne educas nos de loco isto.
Exod CzeBKR 33:15  I řekl: Nemá-liť předcházeti nás tvář tvá, nevyvozuj nás odsud.
Exod CzeB21 33:15  Mojžíš mu řekl: „Nemá-li s námi jít tvá přítomnost, nikam nás odsud nevoď!
Exod CzeCEP 33:15  Mojžíš mu řekl: „Kdyby s námi neměla být tvá přítomnost, pak nás odtud nevyváděj!
Exod CzeCSP 33:15  I řekl mu: Jestliže tvá přítomnost nepůjde s námi, nevyváděj nás odsud.
Exod PorBLivr 33:15  E ele respondeu: Se teu rosto não for comigo, não nos tires daqui.
Exod Mg1865 33:15  Fa hoy Mosesy taminy: Raha tsy handeha ny Tavanao, dia aza mitondra anay hiakatra hiala atỳ.
Exod FinPR 33:15  Hän vastasi hänelle: "Elleivät sinun kasvosi käy meidän kanssamme, niin älä johdata meitä täältä pois.
Exod FinRK 33:15  Mooses vastasi hänelle: ”Ellet sinä kulje kanssani, älä vie meitä täältä.
Exod ChiSB 33:15  梅瑟上主說:「你若不親自去,也別叫我們從這裏上去。
Exod CopSahBi 33:15  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲛⲧⲛ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ
Exod ArmEaste 33:15  Մովսէսն ասաց նրան. «Եթէ դու ինքդ մեզ հետ չգնաս, ուրեմն ինձ այստեղից մի՛ հանիր:
Exod ChiUns 33:15  摩西说:「你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。
Exod BulVeren 33:15  А Мойсей Му каза: Ако Твоето присъствие не дойде с мен, не ни извеждай оттук,
Exod AraSVD 33:15  فَقَالَ لَهُ: «إِنْ لَمْ يَسِرْ وَجْهُكَ فَلَا تُصْعِدْنَا مِنْ هَهُنَا،
Exod SPDSS 33:15  . . . . . . . . .
Exod Esperant 33:15  Kaj li diris al Li: Se Via vizaĝo ne iros, tiam ne forkonduku nin de ĉi tie.
Exod ThaiKJV 33:15  ฝ่ายโมเสสจึงกราบทูลพระองค์ว่า “ถ้าพระองค์มิได้เสด็จไปกับข้าพระองค์ ก็ขออย่านำพวกข้าพระองค์ขึ้นไปจากที่นี่เลย
Exod OSHB 33:15  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אִם־אֵ֤ין פָּנֶ֨יךָ֙ הֹלְכִ֔ים אַֽל־תַּעֲלֵ֖נוּ מִזֶּֽה׃
Exod SPMT 33:15  ויאמר אליו אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה
Exod BurJudso 33:15  တဖန်မောရှေက၊ ကိုယ်တော်တိုင် မသွားလျှင် အကျွန်ုပ်တို့ကို ဤအရပ်မှ ပို့တော်မမူပါနှင့်။
Exod FarTPV 33:15  موسی در جواب عرض کرد: «چنانچه با ما نخواهی آمد، ما را از این مکان بیرون نبر.
Exod UrduGeoR 33:15  Mūsā ne kahā, “Agar tū ḳhud sāth nahīṅ chalegā to phir hameṅ yahāṅ se rawānā na karnā.
Exod SweFolk 33:15  Han svarade: ”Om din närvaro inte går med ska du inte alls låta oss dra upp härifrån.
Exod GerSch 33:15  Er sprach zu ihm: Wenn du nicht selbst mitgehst, so führe uns nicht von hier hinauf!
Exod TagAngBi 33:15  At sinabi niya sa kaniya, Kung ikaw ay hindi sasa akin ay huwag mo na kaming pasampahin mula rito.
Exod FinSTLK2 33:15  Hän vastasi hänelle: "Jos kasvosi eivät kulje kanssamme, älä johdata meitä täältä pois.
Exod Dari 33:15  موسی در جواب عرض کرد: «اگر نمی خواهی با ما بروی، پس نگذار که اینجا را ترک کنیم.
Exod SomKQA 33:15  Markaasuu isna ku yidhi, Haddaba haddaanad ila socon, halkan ha naga kaxayn.
Exod NorSMB 33:15  «Gjeng du ikkje sjølv med, so lat oss ikkje fara herifrå!» svara Moses.
Exod Alb 33:15  Atëherë Moisiu i tha: "Në qoftë se prania jote nuk vjen me mua, mos na nis që këtej.
Exod UyCyr 33:15  Муса униңға: — Әгәр Сән биз билән биллә бармисаң, бизни бу йәрдин айримиғайсән.
Exod KorHKJV 33:15  그가 그분께 아뢰되, 주께서 내 앞에서 나와 함께 가지 아니하시려거든 우리를 여기에서 올려 보내지 마옵소서.
Exod SrKDIjek 33:15  А Мојсије му рече: ако неће ићи напријед лице твоје, немој нас кретати одавде.
Exod Wycliffe 33:15  And Moises seide, If thi silf schalt not go bifore, `lede not vs out of this place;
Exod Mal1910 33:15  അവൻ അവനോടു: തിരുസാന്നിദ്ധ്യം എന്നോടുകൂടെ പോരുന്നില്ല എങ്കിൽ ഞങ്ങളെ ഇവിടെനിന്നു പുറപ്പെടുവിക്കരുതേ.
Exod KorRV 33:15  모세가 여호와께 고하되 주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 이곳에서 올려 보내지 마옵소서
Exod Azeri 33:15  موسا ربّه جاواب وردی: "اگر سنئن حوضورون بئزئمله گتمَسه، بئزي بورادان گؤندرمه.
Exod SweKarlX 33:15  Han sade till honom: Om ditt ansigte icke går, så låt oß intet komma hädan af detta rum.
Exod KLV 33:15  ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ chugh lIj Daq ta'be' jaH tlhej jIH, yImev carry maH Dung vo' naDev.
Exod ItaDio 33:15  Mosè adunque avendo detto al Signore: Se la tua faccia non va con noi, non farci partir di qui;
Exod RusSynod 33:15  [Моисей] сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам [с нами], то и не выводи нас отсюда,
Exod CSlEliza 33:15  И рече к Нему Моисей: аще Сам Ты не идеши с нами, да не изведеши мя отсюду:
Exod ABPGRK 33:15  και λέγει προς αυτόν ει μη συ αυτός πορεύη μεθ΄ ημών μη με αναγάγης εντεύθεν
Exod FreBBB 33:15  Et Moïse dit : Si ta face ne vient, ne nous fais pas partir d'ici.
Exod LinVB 33:15  Mose alobi : « Soko yo moko okokende, olongola mpe biso awa te.
Exod HunIMIT 33:15  És mondta neki (Mózes): Ha nem vonulsz magad, ne vigyél fel bennünket innen;
Exod ChiUnL 33:15  曰、若弗躬自偕往、毋導我離此、
Exod VietNVB 33:15  Môi-se thưa: Nếu chính Chúa không đi với chúng con, xin đừng sai chúng con đi lên khỏi đây.
Exod LXX 33:15  καὶ λέγει πρὸς αὐτόν εἰ μὴ αὐτὸς σὺ πορεύῃ μή με ἀναγάγῃς ἐντεῦθεν
Exod CebPinad 33:15  Ug siya miingon kaniya: Kong ang imong presencia dili magauban kanako , dili mo kami pagkuhaon dinhi.
Exod RomCor 33:15  Moise i-a zis: „Dacă nu mergi Tu Însuţi cu noi, nu ne lăsa să plecăm de aici.
Exod Pohnpeia 33:15  Moses ahpw sapengki, “Ma komw sohte pahn ketin ieiang kiht, a komw dehr kadarkitala sang wasa kiset.
Exod HunUj 33:15  Mózes azt mondta: Ha nem jön velünk a te orcád, akkor ne is vigyél tovább bennünket!
Exod GerZurch 33:15  Er aber sprach zu ihm: Wenn nicht dein Angesicht mitgeht, so lass uns nicht von hier hinaufziehen.
Exod GerTafel 33:15  Und er sprach zu Ihm: Wenn Dein Angesicht nicht geht, so bringe uns nicht von dannen hinauf.
Exod RusMakar 33:15  Онъ отвјчалъ Ему: если лице Твое не пойдетъ, то и не выводи насъ отсюда.
Exod PorAR 33:15  Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.
Exod DutSVVA 33:15  Toen zeide hij tot Hem: Indiën Uw aangezicht niet medegaan zal, doe ons van hier niet optrekken!
Exod FarOPV 33:15  به وی عرض کرد: «هر گاه روی تونیاید، ما را از اینجا مبر.
Exod Ndebele 33:15  Wasesithi kuye: Uba ubukhona bakho bungahambi lami, ungasenyusi lapha.
Exod PorBLivr 33:15  E ele respondeu: Se teu rosto não for comigo, não nos tires daqui.
Exod Norsk 33:15  Men han sa til ham: Dersom ditt åsyn ikke går med, da la oss ikke dra op herfra!
Exod SloChras 33:15  In Mojzes mu reče: Ako nas ne bo spremljalo obličje tvoje, ne pelji nas iz tega kraja.
Exod Northern 33:15  Musa Rəbbə cavab verdi: «Əgər Sənin hüzurun bizimlə getməsə, bizi buradan göndərmə.
Exod GerElb19 33:15  Und er sprach zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht, so führe uns nicht hinauf von hinnen.
Exod LvGluck8 33:15  Tad tas uz Viņu sacīja: ja Tavs vaigs neies līdzi, tad neved mūs no šejienes.
Exod PorAlmei 33:15  Então disse-lhe: Se a tua face não fôr comnosco, não nos faças subir d'aqui.
Exod ChiUn 33:15  摩西說:「你若不親自和我同去,就不要把我們從這裡領上去。
Exod SweKarlX 33:15  Han sade till honom: Om ditt ansigte icke går, så låt oss intet komma hädan af detta rum.
Exod SPVar 33:15  ויאמר אליו אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה
Exod FreKhan 33:15  Moïse lui dit: "Si ta face ne nous guide, ne nous fais pas sortir d’ici.
Exod FrePGR 33:15  Et il Lui répondit : Si tu ne nous accompagnes pas de ta présence, ne nous fais point partir d'ici.
Exod PorCap 33:15  Moisés disse: «Se Tu mesmo não vieres connosco, não nos obrigues a partir deste lugar.
Exod JapKougo 33:15  モーセは主に言った「もしあなた自身が一緒に行かれないならば、わたしたちをここからのぼらせないでください。
Exod GerTextb 33:15  Er antwortete: Wenn du nicht in Person mitgehst, so führe uns lieber nicht von hier hinweg!
Exod Kapingam 33:15  Gei Moses ga-helekai, “Goe ma-ga-hagalee hana madalia gimaadou, gei Goe hudee hagau-ina gimaadou gi-daha mo kinei.
Exod SpaPlate 33:15  Le contestó: “Si tu Rostro no va (delante nuestro), no nos hagas partir de aquí.
Exod WLC 33:15  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אִם־אֵ֤ין פָּנֶ֙יךָ֙ הֹלְכִ֔ים אַֽל־תַּעֲלֵ֖נוּ מִזֶּֽה׃
Exod LtKBB 33:15  Mozė atsakė: „Jei Tavo artumas neis, nevesk mūsų niekur iš šitos vietos.
Exod Bela 33:15  Майсей сказаў Яму: калі ня пойдзеш Ты Сам, дык і ня выводзь нас адгэтуль:
Exod GerBoLut 33:15  Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht gehet, so führe uns nicht von dannen hinauf.
Exod FinPR92 33:15  Mooses sanoi: "Älä vie meitä täältä pois, ellet itse kulje kanssamme.
Exod SpaRV186 33:15  Y él le respondió: Si tu faz no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.
Exod NlCanisi 33:15  Moses antwoordde Hem: Wanneer Gij zelf niet met ons meegaat, doe ons dan niet van hier vertrekken.
Exod GerNeUe 33:15  Mose entgegnete: "Wenn du nicht mitgehst, dann bring uns lieber nicht von hier weg!
Exod UrduGeo 33:15  موسیٰ نے کہا، ”اگر تُو خود ساتھ نہیں چلے گا تو پھر ہمیں یہاں سے روانہ نہ کرنا۔
Exod AraNAV 33:15  فَقَالَ مُوسَى: «إِنْ لَمْ تُرَافِقْنَا، فَلاَ تُصْعِدْنَا مِنْ هُنَا،
Exod ChiNCVs 33:15  摩西对他说:“你若是不亲自与我们同去,就不要把我们从这里领上去。
Exod ItaRive 33:15  E Mosè gli disse: "Se la tua presenza non vien meco, non ci far partire di qui.
Exod Afr1953 33:15  Toe sê hy vir Hom: As U nie self meegaan nie, laat ons dan nie hiervandaan optrek nie.
Exod RusSynod 33:15  Моисей сказал Ему: «Если не пойдешь Ты Сам с нами, то и не выводи нас отсюда,
Exod UrduGeoD 33:15  मूसा ने कहा, “अगर तू ख़ुद साथ नहीं चलेगा तो फिर हमें यहाँ से रवाना न करना।
Exod TurNTB 33:15  Musa, “Eğer varlığın bize eşlik etmeyecekse, bizi buradan çıkarma” dedi,
Exod DutSVV 33:15  Toen zeide hij tot Hem: Indien Uw aangezicht niet medegaan zal, doe ons van hier niet optrekken!
Exod HunKNB 33:15  Mózes azt válaszolta: »Ha nem te magad mégy előttünk, ne is vezess ki minket erről a helyről!
Exod Maori 33:15  Na ka mea ia ki a ia, Ki te kahore tou aroaro e haere, kaua matou e kawea ki runga i konei.
Exod sml_BL_2 33:15  Yuk si Musa, “Ya Tuhanku, bang kami mbal sehe'annu to'ongan, ahāp lagi' kami mbal palanjalnu min jadjahan itu-i.
Exod HunKar 33:15  Monda néki Mózes: Ha a te orczád nem jár velünk, ne vígy ki minket innen.
Exod Viet 33:15  Môi-se thưa rằng: Nếu chính mình Ngài chẳng đi, xin đừng đem chúng tôi lên khỏi đây.
Exod Kekchi 33:15  Ut laj Moisés quixye re: —Cui incˈaˈ tatcua̱nk kiqˈuin, moa̱cuisi saˈ li naˈajej aˈin.
Exod Swe1917 33:15  Han svarade honom: »Om du icke själv vill gå med, så låt oss alls icke draga upp härifrån.
Exod SP 33:15  ויאמר אליו אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה
Exod CroSaric 33:15  "Ako ti ne pođeš", nadoda Mojsije, "odavde nas i ne izvodi.
Exod VieLCCMN 33:15  Ông Mô-sê thưa với Người : Nếu Ngài không đích thân đi, xin Ngài đừng đưa chúng con lên khỏi đây.
Exod FreBDM17 33:15  Et Moïse lui dit : si ta face ne vient, ne nous fais point monter d’ici.
Exod FreLXX 33:15  Moïse reprit : Si vous-même ne marchez point avec moi, ne me faites pas partir d'ici.
Exod Aleppo 33:15  ויאמר אליו  אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה
Exod MapM 33:15  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אִם־אֵ֤ין פָּנֶ֙יךָ֙ הֹלְכִ֔ים אַֽל־תַּעֲלֵ֖נוּ מִזֶּֽה׃
Exod HebModer 33:15  ויאמר אליו אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה׃
Exod Kaz 33:15  Сонда Мұса былай деп өтінді:— Егер Өзің бірге барып жар болмасаң, бізді бұл жерден уәделі елге апара көрме.
Exod FreJND 33:15  Et [Moïse] lui dit : Si ta face ne vient pas, ne nous fais pas monter d’ici ;
Exod GerGruen 33:15  Da sprach er zu ihm: "Zieht nicht dein Angesicht mit, dann führe uns nicht von hier hinauf!
Exod SloKJV 33:15  Rekel mu je: „Če tvoja prisotnost ne gre z menoj, nas ne odvedi tja gor.
Exod Haitian 33:15  Moyiz di l': -Si se pa ou menm menm k'ap mache avè nou, ou pa bezwen kite nou soti isit la.
Exod FinBibli 33:15  Ja hän sanoi hänelle: jollei sinun kasvos käy edellä, niin älä vie meitä tästä pois.
Exod Geez 33:15  ወይቤ ፡ ሙሴ ፡ እመ ፡ አንተ ፡ ለሊከ ፡ ኢተሐውር ፡ ምስሌነ ፡ ኢታውፅአኒ ፡ እምዝየ ።
Exod SpaRV 33:15  Y él respondió: Si tu rostro no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.
Exod WelBeibl 33:15  A dyma Moses yn dweud, “Wnawn ni ddim symud cam os na ddoi di gyda ni.
Exod GerMenge 33:15  Da entgegnete ihm Mose: »Wenn du nicht in Person mitziehst, so laß uns lieber nicht von hier wegziehen!
Exod GreVamva 33:15  Ο δε είπε προς αυτόν, Εάν η παρουσία σου δεν έλθη μετ' εμού, μη αναγάγης ημάς εντεύθεν·
Exod UkrOgien 33:15  І сказав він до Нього: „Коли Сам Ти не пі́деш, то не виводь нас ізвідси.
Exod FreCramp 33:15  Moïse dit : " Si votre face ne vient pas, ne nous faites pas partir d'ici.
Exod SrKDEkav 33:15  А Мојсије му рече: Ако неће ићи напред лице Твоје, немој нас кретати одавде.
Exod PolUGdan 33:15  Mojżesz powiedział do niego: Jeśli twoje oblicze nie pójdzie z nami, nie wyprowadzaj nas stąd.
Exod FreSegon 33:15  Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d'ici.
Exod SpaRV190 33:15  Y él respondió: Si tu rostro no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.
Exod HunRUF 33:15  Mózes erre mondta neki: Ha nem jön velünk a te orcád, akkor ne is vigyél tovább bennünket!
Exod DaOT1931 33:15  Da sagde Moses til ham: »Hvis dit Aasyn ikke vandrer med, saa lad os ikke drage herfra!
Exod TpiKJPB 33:15  Na Moses i tokim Em, Sapos pasin bilong Yu stap em i no go wantaim mi, Yu no ken karim mipela i go long dispela hap.
Exod DaOT1871 33:15  Men han sagde til ham: Dersom dit Ansigt ikke gaar med os, da lad os ikke drage op herfra.
Exod FreVulgG 33:15  Moïse lui dit : Si vous ne marchez vous-même devant nous, ne nous faites point sortir de ce lieu.
Exod PolGdans 33:15  I rzekł Mojżesz do niego: Nie pójdzieli oblicze twoje z nami, nie wywódź nas stąd.
Exod JapBungo 33:15  モーセ、ヱホバに言けるは汝もしみづから行たまはずは我等を此より上らしめたまふ勿れ
Exod GerElb18 33:15  Und er sprach zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht, so führe uns nicht hinauf von hinnen.