Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 33:18  And he said, I beseech thee, show me thy glory.
Exod NHEBJE 33:18  He said, "Please show me your glory."
Exod SPE 33:18  And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
Exod ABP 33:18  And he says, Show to me your own glory!
Exod NHEBME 33:18  He said, "Please show me your glory."
Exod Rotherha 33:18  And he said,—Show me, I pray thee, thy glory.
Exod LEB 33:18  And he said, “Please show me your glory.”
Exod RNKJV 33:18  And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
Exod Jubilee2 33:18  Then he said, I beseech thee, show me thy glory.
Exod Webster 33:18  And he said, I beseech thee, show me thy glory.
Exod Darby 33:18  And he said, Let me, I pray thee, see thy glory.
Exod ASV 33:18  And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
Exod LITV 33:18  And he said, I pray, let me see Your glory.
Exod Geneva15 33:18  Againe he sayde, I beseech thee, shewe me thy glory.
Exod CPDV 33:18  And he said, “Show me your glory.”
Exod BBE 33:18  And Moses said, O Lord, let me see your glory.
Exod DRC 33:18  And he said: Shew me thy glory.
Exod GodsWord 33:18  Then Moses said, "Please let me see your glory."
Exod JPS 33:18  And he said: 'Show me, I pray Thee, Thy glory.'
Exod KJVPCE 33:18  And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
Exod NETfree 33:18  And Moses said, "Show me your glory."
Exod AB 33:18  And Moses said, Manifest Yourself to me.
Exod AFV2020 33:18  And he said, "I beseech You, show me Your glory."
Exod NHEB 33:18  He said, "Please show me your glory."
Exod NETtext 33:18  And Moses said, "Show me your glory."
Exod UKJV 33:18  And he said, I plead to you, show me your glory.
Exod KJV 33:18  And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
Exod KJVA 33:18  And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
Exod AKJV 33:18  And he said, I beseech you, show me your glory.
Exod RLT 33:18  And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
Exod MKJV 33:18  And he said, I beseech You, let me see Your glory.
Exod YLT 33:18  And he saith, `Shew me, I pray Thee, Thine honour;'
Exod ACV 33:18  And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
Exod VulgSist 33:18  Qui ait: Ostende mihi gloriam tuam.
Exod VulgCont 33:18  Qui ait: Ostende mihi gloriam tuam.
Exod Vulgate 33:18  qui ait ostende mihi gloriam tuam
Exod VulgHetz 33:18  Qui ait: Ostende mihi gloriam tuam.
Exod VulgClem 33:18  Qui ait : Ostende mihi gloriam tuam.
Exod CzeBKR 33:18  Řekl opět: Okažiž mi, prosím, slávu svou.
Exod CzeB21 33:18  Mojžíš řekl: „Ukaž mi prosím svou slávu!“
Exod CzeCEP 33:18  I řekl: „Dovol mi spatřit tvou slávu!“
Exod CzeCSP 33:18  On řekl: Ukaž mi svou slávu!
Exod PorBLivr 33:18  O então disse: Rogo-te que me mostres tua glória.
Exod Mg1865 33:18  Ary hoy Mosesy: Mba ampahitao ny voninahitrao aho.
Exod FinPR 33:18  Silloin hän sanoi: "Anna siis minun nähdä sinun kirkkautesi".
Exod FinRK 33:18  Mooses sanoi: ”Minä pyydän, näytä minulle kunniasi.”
Exod ChiSB 33:18  梅瑟又說:「求你把你的榮耀顯示給我。」
Exod CopSahBi 33:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲉⲣⲟⲓ
Exod ArmEaste 33:18  Մովսէսն ասաց. «Ցո՛յց տուր ինձ քո փառքը»:
Exod ChiUns 33:18  摩西说:「求你显出你的荣耀给我看。」
Exod BulVeren 33:18  Тогава Мойсей каза: Моля Те, покажи ми славата Си!
Exod AraSVD 33:18  فَقَالَ: «أَرِنِي مَجْدَكَ».
Exod SPDSS 33:18  ויאומר . . . .
Exod Esperant 33:18  Kaj li diris: Volu montri al mi Vian gloron.
Exod ThaiKJV 33:18  โมเสสจึงกราบทูลว่า “ขอทรงโปรดสำแดงสง่าราศีของพระองค์แก่ข้าพระองค์เถิด”
Exod SPMT 33:18  ויאמר הראני נא את כבדך
Exod OSHB 33:18  וַיֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥נִי נָ֖א אֶת־כְּבֹדֶֽךָ׃
Exod BurJudso 33:18  တဖန်တုံ၊ ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းကိုအကျွန်ုပ်အား ပြတော်မူပါ၏။ အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ပါ၏ဟု လျှောက်လျှင်၊
Exod FarTPV 33:18  آنگاه موسی درخواست کرد: «بگذار تا نور درخشان حضور تو را ببینم.»
Exod UrduGeoR 33:18  Phir Mūsā bolā, “Barāh-e-karm mujhe apnā jalāl dikhā.”
Exod SweFolk 33:18  Mose sade: ”Låt mig få se din härlighet.”
Exod GerSch 33:18  Er aber sprach: So laß mich deine Herrlichkeit sehen!
Exod TagAngBi 33:18  At sinabi ni Moises, Ipakita mo sa akin, idinadalangin ko sa iyo, ang iyong kaluwalhatian.
Exod FinSTLK2 33:18  Silloin hän sanoi: "Anna siis minun nähdä kirkkautesi."
Exod Dari 33:18  سپس موسی گفت: «تمنا می کنم که نور جمال خود را بر من آشکار سازی.»
Exod SomKQA 33:18  Markaasuu yidhi, Waan ku baryayaaye, ammaantaada i tus.
Exod NorSMB 33:18  «Kjære deg, lat meg få sjå herlegdomen din!» sagde Moses.
Exod Alb 33:18  Atëherë Moisiu tha: "Tregomë lavdinë tënde!".
Exod UyCyr 33:18  Шуңа Муса: — Маңа Өз улуқлуғуңни көрсәткәйсән, — деди.
Exod KorHKJV 33:18  그가 이르되, 간청하오니 주의 영광을 내게 보여 주소서, 하매
Exod SrKDIjek 33:18  Опет рече Мојсије: молим те, покажи ми славу своју.
Exod Wycliffe 33:18  And Moises seide, Schewe thou thi glorie to me.
Exod Mal1910 33:18  അപ്പോൾ അവൻ: നിന്റെ തേജസ്സു എനിക്കു കാണിച്ചു തരേണമേ എന്നപേക്ഷിച്ചു.
Exod KorRV 33:18  모세가 가로되 원컨대 주의 영광을 내게 보이소서
Exod Azeri 33:18  موسا ددي: "يالواريرام عئزّتئني منه گؤرسده‌سن."
Exod SweKarlX 33:18  Men han sade: Låt mig då se dina härlighet.
Exod KLV 33:18  ghaH ja'ta', “Please cha' jIH lIj batlh.”
Exod ItaDio 33:18  E Mosè disse al Signore: Deh! fammi veder la tua gloria.
Exod RusSynod 33:18  [Моисей] сказал: покажи мне славу Твою.
Exod CSlEliza 33:18  И глагола Моисей: покажи ми славу Твою.
Exod ABPGRK 33:18  και λέγει δείξόν μοι την σεαυτού δόξαν
Exod FreBBB 33:18  Et Moïse dit : Je te prie, fais-moi voir ta gloire.
Exod LinVB 33:18  Mose alobi na Yawe : « Lingisa ngai ’te namono nkembo ya yo. »
Exod HunIMIT 33:18  Ő pedig mondta: Engedd látnom, kérlek, dicsőségedet!
Exod ChiUnL 33:18  曰、請顯爾榮於我、
Exod VietNVB 33:18  Lúc ấy Môi-se thưa: Xin cho con được nhìn xem vinh quang Chúa.
Exod LXX 33:18  καὶ λέγει δεῖξόν μοι τὴν σεαυτοῦ δόξαν
Exod CebPinad 33:18  Ug siya miingon: Ginapangaliyupo ko kanimo nga ipakita mo kanako ang imong himaya.
Exod RomCor 33:18  Moise a zis: „Arată-mi slava Ta!”
Exod Pohnpeia 33:18  Moses eri peki rehn KAUN-O, patohwan, “Maing, komw ketin kupwurkalahngan kasalehiong ie mahs omwi lingaling.”
Exod HunUj 33:18  Mózes pedig ezt mondta: Mutasd meg nekem dicsőségedet!
Exod GerZurch 33:18  Er aber sprach: Lass mich doch deine Herrlichkeit schauen!
Exod GerTafel 33:18  Und er sprach: Laß mich doch Deine Herrlichkeit sehen.
Exod RusMakar 33:18  Моисей сказалъ: покажи мнј славу Твою.
Exod PorAR 33:18  Moisés disse ainda: Rogo-te que me mostres a tua glória.
Exod DutSVVA 33:18  Toen zeide hij: Toon mij nu Uw heerlijkheid!
Exod FarOPV 33:18  عرض کرد: «مستدعی آنکه جلال خود را به من بنمایی.»
Exod Ndebele 33:18  Wasesithi: Ake ungitshengise inkazimulo yakho.
Exod PorBLivr 33:18  O então disse: Rogo-te que me mostres tua glória.
Exod Norsk 33:18  Men han sa: La mig da få se din herlighet!
Exod SloChras 33:18  On pa reče: Pokaži mi, prosim, slavo svojo!
Exod Northern 33:18  Musa dedi: «İzzətini mənə göstər».
Exod GerElb19 33:18  Und er sprach: Laß mich doch deine Herrlichkeit sehen!
Exod LvGluck8 33:18  Tad tas sacīja: rādi man, lūdzams, Savu godību.
Exod PorAlmei 33:18  Então elle disse: Rogo-te que me mostres a tua gloria.
Exod ChiUn 33:18  摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」
Exod SweKarlX 33:18  Men han sade: Låt mig då se dina härlighet.
Exod SPVar 33:18  ויאמר הראני נא את כבודך
Exod FreKhan 33:18  Moïse reprit: "Découvre-moi donc ta Gloire."
Exod FrePGR 33:18  Et Moïse reprit : Fais-moi donc contempler ta gloire !
Exod PorCap 33:18  Moisés disse: «Mostra-me a tua glória.»
Exod JapKougo 33:18  モーセは言った、「どうぞ、あなたの栄光をわたしにお示しください」。
Exod GerTextb 33:18  Da bat er: Laß mich deine Herrlichkeit schauen!
Exod SpaPlate 33:18  Entonces dijo (Moisés): “Muéstrame, te ruego tu gloria.”
Exod Kapingam 33:18  Gei Moses ga-helekai gi Dimaadua, “Dumaalia-mai, haga-mmada-ina-mua Au gi o madamada.”
Exod GerOffBi 33:18  Und er sprach: Lass mich doch sehen deinen Herrlichkeit (Ehrenglanz, Machtfülle).
Exod WLC 33:18  וַיֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥נִי נָ֖א אֶת־כְּבֹדֶֽךָ׃
Exod LtKBB 33:18  Mozė prašė: „Parodyk man savo šlovę“.
Exod Bela 33:18  Сказаў: пакажы мне славу Тваю.
Exod GerBoLut 33:18  Er aber sprach: So laft mich deine Herrlichkeit sehen.
Exod FinPR92 33:18  Silloin Mooses sanoi: "Anna siis minun nähdä kunniasi."
Exod SpaRV186 33:18  Él entonces dijo: Ruégote que me muestres tu gloria.
Exod NlCanisi 33:18  Nu vroeg Moses: Laat mij dan uw Glorie aanschouwen.
Exod GerNeUe 33:18  Doch er bat ihn weiter: "Lass mich doch deine Herrlichkeit sehen!"
Exod UrduGeo 33:18  پھر موسیٰ بولا، ”براہِ کرم مجھے اپنا جلال دکھا۔“
Exod AraNAV 33:18  وَقَالَ مُوسَى: «أَرِنِي مَجْدَكَ».
Exod ChiNCVs 33:18  摩西说:“求你给我看看你的荣耀。”
Exod ItaRive 33:18  Mosè disse: "Deh, fammi vedere la tua gloria!"
Exod Afr1953 33:18  Daarop vra hy: Laat my tog u heerlikheid sien.
Exod RusSynod 33:18  Моисей сказал: «Покажи мне славу Твою».
Exod UrduGeoD 33:18  फिर मूसा बोला, “बराहे-करम मुझे अपना जलाल दिखा।”
Exod TurNTB 33:18  Musa, “Lütfen görkemini bana göster” dedi.
Exod DutSVV 33:18  Toen zeide hij: Toon mij nu Uw heerlijkheid!
Exod HunKNB 33:18  Mózes azt felelte: »Mutasd meg nekem dicsőségedet!«
Exod Maori 33:18  Na ka mea ia, Tena ra, whakakitea mai ki ahau tou kororia.
Exod sml_BL_2 33:18  Na, aniya' gi' pangamu' si Musa ma Tuhan, yukna, “Bang pa'in aku pa'nda'annu sahayanu.”
Exod HunKar 33:18  És mondá Mózes: Kérlek, mutasd meg nékem a te dicsőségedet.
Exod Viet 33:18  Môi-se thưa rằng: Tôi xin Ngài cho tôi xem sự vinh hiển của Ngài!
Exod Kekchi 33:18  Laj Moisés quixye cuiˈchic re: —Tintzˈa̱ma cha̱cuu nak ta̱cˈut chicuu lix nimal a̱lokˈal, chan.
Exod SP 33:18  ויאמר הראני נא את כבודך
Exod Swe1917 33:18  Då sade han: »Låt mig alltså se din härlighet.»
Exod CroSaric 33:18  "Pokaži mi svoju slavu", zamoli Mojsije.
Exod VieLCCMN 33:18  *Ông Mô-sê nói : Xin Ngài thương cho con được thấy vinh quang của Ngài.
Exod FreBDM17 33:18  Moïse dit aussi : je te prie, fais-moi voir ta gloire.
Exod FreLXX 33:18  Moïse ajouta : montrez-vous donc vous-même à moi.
Exod Aleppo 33:18  ויאמר  הראני נא את כבדך
Exod MapM 33:18  וַיֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥נִי נָ֖א אֶת־כְּבֹדֶֽךָ׃
Exod HebModer 33:18  ויאמר הראני נא את כבדך׃
Exod Kaz 33:18  Сонда Мұса:— Ендеше маған Сенің нұрлы салтанатыңды көрсете гөр, — деп өтінді.
Exod FreJND 33:18  Et [Moïse] dit : Fais-moi voir, je te prie, ta gloire.
Exod GerGruen 33:18  Er sprach: "Laß mich deine Herrlichkeit schauen!"
Exod SloKJV 33:18  Ta je rekel: „Rotim te, pokaži mi svojo slavo.“
Exod Haitian 33:18  Moyiz di l': -Tanpri, fè m' wè pouvwa ou!
Exod FinBibli 33:18  Mutta hän sanoi: osota siis minulle sinun kunnias.
Exod Geez 33:18  ወይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አርእየኒ ፡ ስብሐቲከ ።
Exod SpaRV 33:18  El entonces dijo: Ruégote que me muestres tu gloria.
Exod WelBeibl 33:18  “Dangos dy ysblander i mi,” meddai Moses.
Exod GerMenge 33:18  Als Mose nun bat: »Laß mich doch deine Herrlichkeit schauen!«,
Exod GreVamva 33:18  Και είπε, Δείξον μοι, δέομαι, την δόξαν σου.
Exod UkrOgien 33:18  А він відказав: „Покажи мені славу Свою!“
Exod SrKDEkav 33:18  Опет рече Мојсије: Молим Те, покажи ми славу своју.
Exod FreCramp 33:18  Moïse dit : " Faites-moi voir votre gloire. "
Exod PolUGdan 33:18  Mojżesz powiedział też: Ukaż mi, proszę, twoją chwałę.
Exod FreSegon 33:18  Moïse dit: Fais-moi voir ta gloire!
Exod SpaRV190 33:18  El entonces dijo: Ruégote que me muestres tu gloria.
Exod HunRUF 33:18  Mózes pedig ezt mondta: Mutasd meg nekem dicsőségedet!
Exod DaOT1931 33:18  Da sagde Moses: »Lad mig dog skue din Herlighed!«
Exod TpiKJPB 33:18  Na Moses i tok, Mi askim long daun pasin long Yu, soim mi glori bilong Yu.
Exod DaOT1871 33:18  Men han sagde: Kære, lad mig se din Herlighed!
Exod FreVulgG 33:18  Moïse lui dit : Faites-moi voir votre gloire.
Exod PolGdans 33:18  Nad to rzekł Mojżesz: Ukaż mi proszę, chwałę twoję.
Exod JapBungo 33:18  モーセ願くは汝の榮光を我に示したまへと言ければ
Exod GerElb18 33:18  Und er sprach: Laß mich doch deine Herrlichkeit sehen!