Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 33:23  And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Exod NHEBJE 33:23  then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen."
Exod SPE 33:23  And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Exod ABP 33:23  And I shall remove the hand, and then you shall see the rear of me, but my face will not appear to you.
Exod NHEBME 33:23  then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen."
Exod Rotherha 33:23  Then will I take away my hand, and thou shalt see behind me, But, my face, must not be seen.
Exod LEB 33:23  And I will remove my hand, and you will see my back, but my face will not be visible.”
Exod RNKJV 33:23  And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Exod Jubilee2 33:23  Then I will take away my hand, and thou shalt see my back parts, but my face shall not be seen.:
Exod Webster 33:23  And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Exod Darby 33:23  And I will take away my hand, and thou shalt see me from behind; but my face shall not be seen.
Exod ASV 33:23  and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
Exod LITV 33:23  And I will remove My palm, and you shall see My back; but My face cannot be seen.
Exod Geneva15 33:23  After I will take away mine hande, and thou shalt see my backe parts: but my face shall not be seene.
Exod CPDV 33:23  And I will take away my hand, and you shall see my back. But my face you are not able to see.”
Exod BBE 33:23  Then I will take away my hand, and you will see my back: but my face is not to be seen.
Exod DRC 33:23  And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face thou canst not see.
Exod GodsWord 33:23  Then I will take my hand away, and you'll see my back, but my face must not be seen."
Exod JPS 33:23  And I will take away My hand, and thou shalt see My back; but My face shall not be seen.'
Exod KJVPCE 33:23  And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Exod NETfree 33:23  Then I will take away my hand, and you will see my back, but my face must not be seen."
Exod AB 33:23  And I will remove My hand, and then shall you see My back parts; but My face shall not appear to you.
Exod AFV2020 33:23  And I will take away My hand, and you shall see My back parts. But My face shall not be seen."
Exod NHEB 33:23  then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen."
Exod NETtext 33:23  Then I will take away my hand, and you will see my back, but my face must not be seen."
Exod UKJV 33:23  And I will take away mine hand, and you shall see my back parts: but my face shall not be seen.
Exod KJV 33:23  And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Exod KJVA 33:23  And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Exod AKJV 33:23  And I will take away my hand, and you shall see my back parts: but my face shall not be seen.
Exod RLT 33:23  And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Exod MKJV 33:23  And I will take away My hand, and you shall see My back parts. But My face shall not be seen.
Exod YLT 33:23  and I have turned aside My hands, and thou hast seen My back parts, and My face is not seen.'
Exod ACV 33:23  And I will take away my hand, and thou shall see my back, but my face shall not be seen.
Exod VulgSist 33:23  tollamque manum meam, et videbis posteriora mea: faciem autem meam videre non poteris.
Exod VulgCont 33:23  tollamque manum meam, et videbis posteriora mea: faciem autem meam videre non poteris.
Exod Vulgate 33:23  tollamque manum meam et videbis posteriora mea faciem autem meam videre non poteris
Exod VulgHetz 33:23  tollamque manum meam, et videbis posteriora mea: faciem autem meam videre non poteris.
Exod VulgClem 33:23  tollamque manum meam, et videbis posteriora mea : faciem autem meam videre non poteris.
Exod CzeBKR 33:23  Potom odejmu ruku svou, i uzříš hřbet můj, ale tvář má nebude spatřína.
Exod CzeB21 33:23  Až potom dlaň odtáhnu, spatříš má záda; mou tvář však nikdo nespatří.“
Exod CzeCEP 33:23  Až dlaň odtáhnu, spatříš mě zezadu, ale mou tvář nespatří nikdo.“
Exod CzeCSP 33:23  Pak sejmu svou dlaň a uvidíš má záda, ale má tvář nebude vidět.
Exod PorBLivr 33:23  Depois tirarei minha mão, e verás minhas costas; mas não se verá meu rosto.
Exod Mg1865 33:23  Dia hanaisotra ny tanako Aho, ka hahita ny vohoko ianao; fa ny tavako tsy ho hita.
Exod FinPR 33:23  Kun minä sitten siirrän pois käteni, näet sinä minun selkäpuoleni; mutta minun kasvojani ei voi kenkään katsoa."
Exod FinRK 33:23  Sitten minä siirrän käteni pois, ja sinä näet minun selkäpuoleni, mutta kasvojani ei kukaan saa nähdä.”
Exod ChiSB 33:23  當我縮回我的手時,你將看見我的背後,但我的面容,卻無法看見。」
Exod CopSahBi 33:23  ⲧⲁϥⲓ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ϩⲓϫⲱⲕ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲕⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲡⲁϩⲟⲩ ⲡⲁϩⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ
Exod ArmEaste 33:23  Իմ ձեռքը քո վրայից կը վերցնեմ, եւ ապա դու ինձ կը տեսնես թիկունքից: Բայց իմ դէմքը քեզ չի երեւայ»:
Exod ChiUns 33:23  然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。」
Exod BulVeren 33:23  После ще вдигна ръката Си и ще Ме видиш изотзад, но лицето Ми няма да се види.
Exod AraSVD 33:23  ثُمَّ أَرْفَعُ يَدِي فَتَنْظُرُ وَرَائِي، وَأَمَّا وَجْهِي فَلَا يُرَى».
Exod SPDSS 33:23  . . . . . . . . .
Exod Esperant 33:23  Kaj kiam Mi formetos Mian manon, vi vidos Mian malantaŭan flankon, sed Mia vizaĝo ne estos videbla.
Exod ThaiKJV 33:23  เมื่อเราเอามือของเราออกแล้ว เจ้าจะเห็นหลังของเรา แต่หน้าของเราเจ้าจะมิได้เห็น”
Exod OSHB 33:23  וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת־אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ ס
Exod SPMT 33:23  והסרתי את כפי וראית את אחרי ופני לא יראו
Exod BurJudso 33:23  ငါလက်ကို သိမ်းရုပ်သောအခါ၊ ငါ့ကျောကိုသာ မြင်ရမည်၊ ငါ့မျက်နှာကိုမမြင်ရဟူ၍၎င်း မိန့်တော် မူ၏။
Exod FarTPV 33:23  و بعد از آن دست خود را برمی‌دارم و تو می‌توانی از پشت مرا ببینی ولی روی مرا نمی‌توانی ببینی.»
Exod UrduGeoR 33:23  Is ke bād maiṅ apnā hāth haṭāūṅgā aur tū mere pīchhe dekh sakegā. Lekin merā chehrā dekhā nahīṅ jā saktā.”
Exod SweFolk 33:23  Sedan ska jag ta bort min hand, och då ska du få se mig på ryggen. Men mitt ansikte kan ingen se.”
Exod GerSch 33:23  Wenn ich dann meine Hand zurückziehe, so magst du mir hinten nachsehen; aber mein Angesicht soll man nicht sehen!
Exod TagAngBi 33:23  At aking aalisin ang aking kamay, at iyong makikita ang aking likod: datapuwa't ang aking mukha ay hindi makikita.
Exod FinSTLK2 33:23  Kun sitten siirrän käteni pois, näet selkäpuoleni, mutta kasvojani ei voi nähdä."
Exod Dari 33:23  و بعد دست خود را بر می دارم و تو می توانی مرا از پشت ببینی، ولی روی مرا نخواهی دید.»
Exod SomKQA 33:23  oo haddana waan kaa qaadi doonaa gacantayda, oo waxaad arki doontaa dhabarkayga, laakiinse wejigayga la arki maayo.
Exod NorSMB 33:23  Då skal eg taka handi mi burt att; so kann du sjå meg attantil; men andlitet mitt fær ingen sjå.»
Exod Alb 33:23  pastaj do ta tërheq dorën dhe ti do të më shikosh nga kurrizi; por fytyra ime nuk mund të shihet".
Exod UyCyr 33:23  қолумни тартивалимән. Сән Мени кәйнимдин көрисән. Чирайимни көрсәң болмайду.
Exod KorHKJV 33:23  내 손을 거두리니 네가 내 뒷부분은 보되 내 얼굴은 보지 못하리라, 하시니라.
Exod SrKDIjek 33:23  Потом ћу дигнути руку своју, и видјећеш ме с леђа, а лице се моје не може видјети.
Exod Wycliffe 33:23  and thou schalt se myn hyndrere partis, forsothe thou mayst not se my face.
Exod Mal1910 33:23  പിന്നെ എന്റെ കൈ നീക്കും; നീ എന്റെ പിൻഭാഗം കാണും; എന്റെ മുഖമോ കാണാവതല്ല എന്നും യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തു.
Exod KorRV 33:23  손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이요 얼굴은 보지 못하리라
Exod Azeri 33:23  سونرا الئمي سندن چکه‌جيم و سن منی آرخادان گؤره‌جکسن، لاکئن اوزوم گؤرونميه‌جک."
Exod SweKarlX 33:23  Och när jag tager mina hand af dig, skall du få se mig på baken; men mitt ansigte kan man icke se.
Exod KLV 33:23  vaj jIH DichDaq tlhap DoH wIj ghop, je SoH DichDaq legh wIj DoH; 'ach wIj qab DIchDaq ghobe' taH leghpu'.”
Exod ItaDio 33:23  Poi rimoverò la mia mano, e tu mi vedrai di dietro; ma la mia faccia non si può vedere.
Exod RusSynod 33:23  и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо [тебе].
Exod CSlEliza 33:23  и отиму руку Мою, и тогда узриши задняя Моя: лице же Мое не явится тебе.
Exod ABPGRK 33:23  και αφελώ την χείρα και τότε όψει τα οπίσω μου το δε πρόσωπόν μου ουκ οφθήσεταί σοι
Exod FreBBB 33:23  Alors je retirerai ma main et tu me verras par derrière, mais ma face ne se verra pas.
Exod LinVB 33:23  Na nsima nakolongola loboko la ngai mpe okomono mokongo mwa ngai, kasi moto moko te akoki komono elongi ya ngai. »
Exod HunIMIT 33:23  És midőn eltávolítom kezemet, látni fogod hátamat, de színem nem látható.
Exod ChiUnL 33:23  後則移手、使觀我背、惟不得瞻我面、
Exod VietNVB 33:23  Lúc ấy Ta sẽ rút tay lại và con sẽ thấy sau lưng Ta, chứ không thấy được mặt Ta.
Exod LXX 33:23  καὶ ἀφελῶ τὴν χεῖρα καὶ τότε ὄψῃ τὰ ὀπίσω μου τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ὀφθήσεταί σοι
Exod CebPinad 33:23  Ug pagakuhaon ko ang akong kamot, ug ikaw makakita sa akong likod: apan ang akong nawong dili hikit-an.
Exod RomCor 33:23  Iar când Îmi voi trage mâna la o parte de la tine, Mă vei vedea pe dinapoi; dar Faţa Mea nu se poate vedea.”
Exod Pohnpeia 33:23  A I ahpw pahn kihsang pehiet, ke ahpw pahn kak kilang tihnseweiet, a kaidehk silangiet.”
Exod HunUj 33:23  Azután elveszem kezemet, és megláthatsz hátulról, mert orcámat senki sem láthatja meg.
Exod GerZurch 33:23  Und wenn ich dann meine Hand weghebe, darfst du mir nachschauen, aber mein Angesicht kann niemand sehen.
Exod GerTafel 33:23  Und Ich will Meine Hand wegnehmen, daß du Mich von hinten sehest, aber Mein Angesicht soll man nicht sehen.
Exod RusMakar 33:23  Потомъ сниму руку Мою, и ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будетъ видимо.
Exod PorAR 33:23  Depois, quando eu tirar a mão, me verás pelas costas; porém a minha face não se verá.
Exod DutSVVA 33:23  En wanneer Ik Mijn hand zal weggenomen hebben, zo zult gij Mijn achterste delen zien; maar Mijn aangezicht zal niet gezien worden!
Exod FarOPV 33:23  پس دست خودرا خواهم برداشت تا قفای مرا ببینی، اما روی من دیده نمی شود.»
Exod Ndebele 33:23  besengisusa isandla sami ubusubona ingemuva yami; kodwa ubuso bami kabuyikubonwa.
Exod PorBLivr 33:23  Depois tirarei minha mão, e verás minhas costas; mas não se verá meu rosto.
Exod Norsk 33:23  så vil jeg ta min hånd bort; da kan du se mig bakfra, men mitt åsyn kan ingen se.
Exod SloChras 33:23  Potem odmaknem roko svojo, in videl me boš odzadaj, a obličja mojega ne bode videti.
Exod Northern 33:23  Sonra əlimi səndən çəkəcəyəm və sən Məni arxadan görəcəksən, amma üzümü görməyəcəksən».
Exod GerElb19 33:23  Und ich werde meine Hand hinwegtun, und du wirst mich von hinten sehen; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden.
Exod LvGluck8 33:23  Un kad Es Savu roku būšu atņēmis, tad tu Mani redzēsi no aizmugures, bet Manu vaigu nevar redzēt.
Exod PorAlmei 33:23  E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas: mas a minha face não se verá.
Exod ChiUn 33:23  然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
Exod SweKarlX 33:23  Och när jag tager mina hand af dig, skall du få se mig på baken; men mitt ansigte kan man icke se.
Exod SPVar 33:23  והסרתי כפי וראית את אחרי ופני לא יראו
Exod FreKhan 33:23  Alors je retirerai ma main et tu me verras par derrière; mais ma face ne peut être vue."
Exod FrePGR 33:23  puis je retirerai ma main afin que tu me voies par derrière, mais ma face n'est pas visible.
Exod PorCap 33:23  Retirarei a mão, e poderás então ver-me por detrás. Quanto à minha face, ela não pode ser vista.»
Exod JapKougo 33:23  そしてわたしが手をのけるとき、あなたはわたしのうしろを見るが、わたしの顔は見ないであろう」。
Exod GerTextb 33:23  Wenn ich dann meine Hand entferne, so wirst du meine Rückseite sehen; aber mein Antlitz darf niemand schauen!
Exod Kapingam 33:23  Gei Au gaa-daa ogu lima gi-daha, gei goe ga-mmada-hua gi dogu dua, hagalee go ogu hadumada.”
Exod SpaPlate 33:23  Luego apartaré mi mano, para que veas mis espaldas; pero mi Rostro no se puede ver.”
Exod GerOffBi 33:23  Und ich werde wegnehmen meine Hand, und du wirst mich sehen von hinten, aber mein Gesicht wird nicht sichtbar sein (erscheinen, gesehen werden).
Exod WLC 33:23  וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת־אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃
Exod LtKBB 33:23  Po to atitrauksiu ranką ir matysi mane iš užpakalio, mano gi veido nematysi“.
Exod Bela 33:23  і калі прыму руку Маю, ты ўбачыш Мяне ззаду, а аблічча Маё ня будзе відно.
Exod GerBoLut 33:23  Und wenn ich meine Hand von dir tue, wirst du mir hinten nachsehen; aber mein Angesicht kann man nicht sehen.
Exod FinPR92 33:23  Sitten otan käteni pois ja saat nähdä minut takaapäin, mutta minun kasvojani ei kukaan saa nähdä."
Exod SpaRV186 33:23  Después yo apartaré mi mano, y verás mis espaldas, mas mi rostro no se verá.
Exod NlCanisi 33:23  Dan neem Ik mijn hand van u weg, en kunt ge Mij van achteren zien; want mijn aanschijn kan niemand aanschouwen.
Exod GerNeUe 33:23  Dann werde ich meine Hand wegnehmen, und du kannst mich von hinten sehen. Aber mein Gesicht darf nicht gesehen werden."
Exod UrduGeo 33:23  اِس کے بعد مَیں اپنا ہاتھ ہٹاؤں گا اور تُو میرے پیچھے دیکھ سکے گا۔ لیکن میرا چہرہ دیکھا نہیں جا سکتا۔“
Exod AraNAV 33:23  ثُمَّ أَرْفَعُ يَدِي فَتَنْظُرُ وَرَائِي، أَمَّا وَجْهِي فَيَظَلُّ مَحْجُوباً عَنِ الْعِيَانِ».
Exod ChiNCVs 33:23  然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”
Exod ItaRive 33:23  poi ritirerò la mano, e mi vedrai per di dietro; ma la mia faccia non si può vedere".
Exod Afr1953 33:23  En as Ek my hand wegneem, sal jy My van agter sien; maar my aangesig kan nie gesien word nie.
Exod RusSynod 33:23  и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лицо Мое не будет видимо тебе».
Exod UrduGeoD 33:23  इसके बाद मैं अपना हाथ हटाऊँगा और तू मेरे पीछे देख सकेगा। लेकिन मेरा चेहरा देखा नहीं जा सकता।”
Exod TurNTB 33:23  Elimi kaldırdığımda, sırtımı göreceksin. Ama yüzüm görülmeyecek.”
Exod DutSVV 33:23  En wanneer Ik Mijn hand zal weggenomen hebben, zo zult gij Mijn achterste delen zien; maar Mijn aangezicht zal niet gezien worden.
Exod HunKNB 33:23  Aztán elveszem kezemet, és utánam tekinthetsz – de arcomat nem láthatod!«
Exod Maori 33:23  A ka tangohia e ahau toku ringa, a ka kite koe i muri oku: ko toku mata ia e kore e kitea.
Exod sml_BL_2 33:23  Makalabay pa'in, la'ananku tanganku supaya ka maka'nda' bukutku. Sagō' in baihu'ku mbal makajari ni'nda'.”
Exod HunKar 33:23  Azután kezemet elveszem rólad, és hátulról meglátsz engemet, de orczámat nem láthatod.
Exod Viet 33:23  Ta sẽ rút tay lại, và ngươi thấy phía sau ta; nhưng thấy mặt ta chẳng được.
Exod Kekchi 33:23  Nak ac xinnumeˈ, tincuisi li cuukˈ ut li cuix ta̱cuil. Aban li cuu incˈaˈ ta̱cuil, chan li Dios.
Exod Swe1917 33:23  Sedan skall jag taga bort min hand, och då skall du få se mig på ryggen; men mitt ansikte kan ingen se.»
Exod SP 33:23  והסרתי . כפי וראית את אחרי ופני לא יראו
Exod CroSaric 33:23  Onda ću ja svoju ruku maknuti, pa ćeš me s leđa vidjeti. Ali se lice moje ne može vidjeti."
Exod VieLCCMN 33:23  Rồi Ta sẽ rút tay lại, và ngươi sẽ xem thấy lưng Ta, còn tôn nhan Ta thì không được thấy.
Exod FreBDM17 33:23  Puis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière, mais ma face ne se verra point.
Exod FreLXX 33:23  Puis, j'ôterai ma main, et alors tu me verras par derrière ; mais mon visage ne sera pas vu par toi.
Exod Aleppo 33:23  והסרתי את כפי וראית את אחרי ופני לא יראו  {פ}
Exod MapM 33:23  וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת־אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃
Exod HebModer 33:23  והסרתי את כפי וראית את אחרי ופני לא יראו׃
Exod Kaz 33:23  Содан кейін қолымды аламын, сонда Мені ту сыртымнан көре аласың. Ал бет-жүзімді ешкімнің көруіне болмайды.
Exod FreJND 33:23  puis je retirerai ma main, et tu me verras par-derrière ; mais ma face ne se verra pas.
Exod GerGruen 33:23  Ziehe ich dann meine Hand weg, dann schaust du meine Rückseite. Aber mein Angesicht bleibt unsichtbar."
Exod SloKJV 33:23  In odstranil bom svojo roko in videl boš moje zadnje dele, toda mojega obličja ne bo videti.“
Exod Haitian 33:23  Apre sa, m'a wete men m' sou ou. Se do m' ase w'a wè ki prale, men ou p'ap wè figi m'.
Exod FinBibli 33:23  Sitte koska minä otan pois minun käteni, saat sinä nähdä minun takaa; vaan minun kasvojani ei taideta nähdä.
Exod Geez 33:23  ወአሴስል ፡ እዴየ ፡ ወይእተ ፡ ጊዜ ፡ ትሬኢ ፡ ማዕዘርየ ፡ ወገጽየሰ ፡ ኢያስተርኢ ፡ ለከ ።
Exod SpaRV 33:23  Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas no se verá mi rostro.
Exod WelBeibl 33:23  Wedyn bydda i'n cymryd fy llaw i ffwrdd, a gadael i ti edrych ar fy nghefn i. Does neb yn cael gweld fy wyneb i.”
Exod GerMenge 33:23  Habe ich dann meine Hand zurückgezogen, so wirst du meine Rückseite schauen; mein Angesicht aber kann nicht geschaut werden.«
Exod GreVamva 33:23  και θέλω σηκώσει την χείρα μου και θέλεις ιδεί τα οπίσω μου· το δε πρόσωπόν μου δεν θέλεις ιδεί.
Exod UkrOgien 33:23  А здійму руку Свою, — і ти побачиш Мене ззаду, а обличчя Моє не буде види́ме“.
Exod FreCramp 33:23  Alors je retirerai ma main et tu me verras par derrière ; mais ma face ne saurait être vue. "
Exod SrKDEkav 33:23  Потом ћу дигнути руку своју, и видећеш ме с леђа, а лице се моје не може видети.
Exod PolUGdan 33:23  Potem odejmę dłoń i ujrzysz mnie od tyłu, ale moje oblicze nie będzie widziane.
Exod FreSegon 33:23  Et lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.
Exod SpaRV190 33:23  Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas no se verá mi rostro.
Exod HunRUF 33:23  Azután elveszem a kezemet, és megláthatsz hátulról. Az arcomat azonban senki sem láthatja.
Exod DaOT1931 33:23  Saa tager jeg min Haand bort, og da kan du se mig bagfra; men mit Aasyn kan ingen skue!«
Exod TpiKJPB 33:23  Na bai Mi tekewe han bilong Mi, na yu ken lukim baksait bilong Mi, tasol yu no ken lukim pes bilong Mi.
Exod DaOT1871 33:23  Og naar jeg borttager min Haand, da skal du se mig bagfra; men mit Ansigt kan ikke ses.
Exod FreVulgG 33:23  J’ôterai ensuite ma main, et tu me verras par derrière ; mais tu ne pourras voir mon visage.
Exod PolGdans 33:23  Potem odejmę dłoń moję, i ujrzysz tył mój; ale twarz moja nie będzie widziana.
Exod JapBungo 33:23  而してわが手を除る時に汝わが背後を見るべし吾面は見るべきにあらず
Exod GerElb18 33:23  Und ich werde meine Hand hinwegtun, und du wirst mich von hinten sehen; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden.