Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man put on him his ornaments.
Exod NHEBJE 33:4  When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.
Exod SPE 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exod ABP 33:4  And [3hearing 1the 2people 5saying 4this severe], mourned in mourning.
Exod NHEBME 33:4  When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.
Exod Rotherha 33:4  And when the people heard these evil tidings, they afflicted themselves,—and they put not, any man, his ornaments upon him.
Exod LEB 33:4  And the people heard this troubling word, and they mourned, and they each did not put their ornaments on themselves.
Exod RNKJV 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exod Jubilee2 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned, and no one put on their ornaments.
Exod Webster 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man put on him his ornaments.
Exod Darby 33:4  And when the people heard this evil word, they mourned; and no man put on his ornaments.
Exod ASV 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exod LITV 33:4  And the people heard this evil word, and they mourned, and did not put any ornaments on themselves.
Exod Geneva15 33:4  And when the people heard this euill tydings, they sorowed, and no man put on his best rayment.
Exod CPDV 33:4  And upon hearing this very bad news, the people mourned; and no one put on his finery according to custom.
Exod BBE 33:4  Hearing this bad news the people were full of grief, and no one put on his ornaments.
Exod DRC 33:4  And the people hearing these very bad tidings, mourned: and no man put on his ornaments according to custom.
Exod GodsWord 33:4  When the people heard this bad news, they acted as if someone had died. No one wore any jewelry.
Exod JPS 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned; and no man did put on him his ornaments.
Exod KJVPCE 33:4  ¶ And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exod NETfree 33:4  When the people heard this troubling word they mourned; no one put on his ornaments.
Exod AB 33:4  And the people, having heard this grievous saying, mourned in mourning apparel.
Exod AFV2020 33:4  And the people heard these evil tidings, and they mourned, and put no ornaments on themselves.
Exod NHEB 33:4  When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.
Exod NETtext 33:4  When the people heard this troubling word they mourned; no one put on his ornaments.
Exod UKJV 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exod KJV 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exod KJVA 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exod AKJV 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exod RLT 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exod MKJV 33:4  And the people heard these evil tidings, and they mourned, and put no ornaments on themselves.
Exod YLT 33:4  And the people hear this sad thing, and mourn; and none put his ornaments on him.
Exod ACV 33:4  And when the people heard these evil tidings, they mourned, and no man put his ornaments on him.
Exod VulgSist 33:4  Audiensque populus sermonem hunc pessimum, luxit: et nullus ex more indutus est cultu suo.
Exod VulgCont 33:4  Audiensque populus sermonem hunc pessimum, luxit: et nullus ex more indutus est cultu suo.
Exod Vulgate 33:4  audiens populus sermonem hunc pessimum luxit et nullus ex more indutus est cultu suo
Exod VulgHetz 33:4  Audiensque populus sermonem hunc pessimum, luxit: et nullus ex more indutus est cultu suo.
Exod VulgClem 33:4  Audiensque populus sermonem hunc pessimum, luxit : et nullus ex more indutus est cultu suo.
Exod CzeBKR 33:4  A uslyšav lid řeč tuto přezlou, zámutek nesli, aniž vzal kdo okrasy své na sebe.
Exod CzeB21 33:4  A když lid uslyšel tu zlou zprávu, truchlili a nikdo na sebe nevzal žádnou ozdobu.
Exod CzeCEP 33:4  Když lid uslyšel tuto zlou zprávu, začali truchlit a nikdo na sebe nevzal žádnou ozdobu.
Exod CzeCSP 33:4  Když lid uslyšel tuto ⌈špatnou zprávu,⌉ truchlili a ⌈nebrali na sebe ozdoby.⌉
Exod PorBLivr 33:4  E ouvindo o povo esta desagradável palavra, vestiram luto, e ninguém se pôs seus ornamentos:
Exod Mg1865 33:4  Ary rehefa ren’ ny olona izany teny mampahory izany, dia nanjoretra izy, ka tsy nisy olona niravaka intsony.
Exod FinPR 33:4  Kun kansa kuuli tämän kovan puheen, tulivat he murheellisiksi, eikä yksikään pukenut koristuksiaan yllensä.
Exod FinRK 33:4  Kun kansa kuuli tämän ankaran puheen, se alkoi murehtia, eikä yksikään pannut korujaan ylleen.
Exod ChiSB 33:4  百姓一聽這兇信,都表示悲痛,沒有人再穿戴裝飾品。
Exod CopSahBi 33:4  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲁⲩⲣϩⲏⲃⲉ
Exod ArmEaste 33:4  Ժողովուրդը, լսելով այդ խիստ խօսքերը, մեծ սուգ արեց, սգաւորի զգեստներ հագաւ, ոչ ոք իր վրայ զարդ չկրեց:
Exod ChiUns 33:4  百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。
Exod BulVeren 33:4  И когато народът чу това лошо известие, плака горчиво; и никой не си сложи украшенията.
Exod AraSVD 33:4  فَلَمَّا سَمِعَ ٱلشَّعْبُ هَذَا ٱلْكَلَامَ ٱلسُّوءَ نَاحُوا وَلَمْ يَضَعْ أَحَدٌ زِينَتَهُ عَلَيْهِ.
Exod SPDSS 33:4  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 33:4  Kaj la popolo aŭdis tiun malbonan sciigon, kaj ili ekfunebris, kaj neniu metis sur sin siajn ornamaĵojn.
Exod ThaiKJV 33:4  เมื่อพลไพร่ได้ยินข่าวร้ายนั้นเขามีความโศกเศร้า และไม่มีผู้ใดใส่เครื่องประดับเลย
Exod OSHB 33:4  וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְי֖וֹ עָלָֽיו׃
Exod SPMT 33:4  וישמע העם את הדבר הרע הזה ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו
Exod BurJudso 33:4  ထို မကောင်းသော သိတင်းကို လူများတို့သည်ကြားသောအခါ၊ ငိုကြွေးမြည်တမ်းလျက်၊ အဘယ်သူမျှ တန်ဆာမဆင်ဘဲနေကြ၏။
Exod FarTPV 33:4  هنگامی که مردم این سخنان سخت را شنیدند، ماتم گرفتند و از جواهرات و آلات زینتی خود استفاده نکردند.
Exod UrduGeoR 33:4  Jab Isrāīliyoṅ ne yih saḳht alfāz sune to wuh mātam karne lage. Kisī ne bhī apne zewar na pahne,
Exod SweFolk 33:4  När folket hörde det stränga talet blev de sorgsna, och ingen tog på sig sina smycken.
Exod GerSch 33:4  Als das Volk diese harte Rede hörte, trug es Leid, und niemand legte seinen Schmuck an.
Exod TagAngBi 33:4  At nang marinig ng bayan ang masasamang balitang ito, ay nanangis sila: at walang taong nagsuot ng kaniyang mga pahiyas.
Exod FinSTLK2 33:4  Kun kansa kuuli tämän kovan puheen, he tulivat murheellisiksi, eikä yksikään pukenut korujaan ylleen.
Exod Dari 33:4  موقعی که مردم این سخنان را شنیدند، ماتم گرفتند و هیچ کسی جواهرات و زیورات نپوشید.
Exod SomKQA 33:4  Oo markii dadkii warkaas xun maqlay, ayay wada calool xumaadeen, oo midkoodna ma xidhan wixii uu isku sharrixi jiray.
Exod NorSMB 33:4  Då folket høyrde desse harde ordi, vart dei sorgfulle, og ingen tok på seg høgtidsbunaden sin.
Exod Alb 33:4  Kur populli dëgjoi këto fjalë të kobshme, ndjeu një hidhërim të thellë, dhe askush nuk vuri stolitë e tij.
Exod UyCyr 33:4  Буни аңлиған халайиқ интайин мәйүслинип, зенәт буюмларни тақимайдиған болди.
Exod KorHKJV 33:4  ¶백성이 이 나쁜 소식을 듣고 애곡하며 아무도 몸에 장식품을 걸치지 아니하니라.
Exod SrKDIjek 33:4  А народ чувши ову злу ријеч ожалости се, и нико не метну на се својега накита.
Exod Wycliffe 33:4  The puple herde this worste word, and morenyde, and noon was clothid with his ournyng bi custom.
Exod Mal1910 33:4  ദോഷകരമായ ഈ വചനം കേട്ടപ്പോൾ ജനം ദുഃഖിച്ചു; ആരും തന്റെ ആഭരണം ധരിച്ചതുമില്ല.
Exod KorRV 33:4  백성이 이 황송한 말씀을 듣고 슬퍼하여 한 사람도 그 몸을 단장하지 아니하니
Exod Azeri 33:4  خالق بو يامان خبري اشئدنده ياس توتدو. هچ کس بزک تاخمادي.
Exod SweKarlX 33:4  Då folket detta onda talet hörde, wordo de ångse; och ingen drog sin prydning på sig.
Exod KLV 33:4  ghorgh the ghotpu Qoyta' vam mIghtaHghach news, chaH mourned: je ghobe' wa' lan Daq Daj jewelry.
Exod ItaDio 33:4  E il popolo, avendo udita questa dolorosa parola, ne fece cordoglio; e niuno si mise addosso i suoi ornamenti.
Exod RusSynod 33:4  Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.
Exod CSlEliza 33:4  И услышавше людие слово сие страшное, восплакашася в плачевных (ризах).
Exod ABPGRK 33:4  και ακούσας ο λαός το ρήμα το πονηρόν τούτο κατεπένθησεν εν πενθικοίς
Exod FreBBB 33:4  Et le peuple entendit cette parole funeste ; et l'on prit le deuil, et personne ne mit sur soi sa parure.
Exod LinVB 33:4  Eyoki bato liloba liye lya nsomo, balati mpili, mpe moto moko alati bikembiseli lisusu te.
Exod HunIMIT 33:4  Midőn a nép hallotta ezt a rossz dolgot, gyászba borultak és nem vette fel senki az ékességét magára.
Exod ChiUnL 33:4  民聞此凶言、爲之哀悼、無佩文飾、
Exod VietNVB 33:4  Khi nghe tin dữ này, dân chúng đều khóc than như có tang chết và không một người nào đeo đồ trang sức.
Exod LXX 33:4  καὶ ἀκούσας ὁ λαὸς τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο κατεπένθησαν ἐν πενθικοῖς
Exod CebPinad 33:4  Ug sa diha nga ang katawohan nakadungog niining dautan nga mga balita, nanagbalata sila, ug walay bisan kinsa nga nagbutang sa iyang mga dayandayan.
Exod RomCor 33:4  Când a auzit poporul aceste triste cuvinte, toţi s-au întristat şi nimeni nu şi-a pus podoabele pe el.
Exod Pohnpeia 33:4  Ahnsou me aramas ako rongada mahsen kansensuwed wet, re tapihada mwahiei oh kihsang arail kapwat akan.
Exod HunUj 33:4  Amikor meghallotta a nép ezt a kemény beszédet, gyászolni kezdett, és senki sem rakta magára ékszereit.
Exod GerZurch 33:4  Als das Volk diese harte Rede hörte, wurde es betrübt, und niemand legte seinen Schmuck an.
Exod GerTafel 33:4  Und das Volk hörte das böse Wort, und sie trauerten, und keiner legte seinen Schmuck an.
Exod RusMakar 33:4  Народъ, услышавъ грозное слово сіе, возрыдалъ, и никто не возлагалъ на себя украшеній своихъ.
Exod PorAR 33:4  E quando o povo ouviu esta má notícia, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu os seus atavios.
Exod DutSVVA 33:4  Toen het volk dit kwade woord hoorde, zo droegen zij leed; en niemand van hen deed zijn versiersel aan zich.
Exod FarOPV 33:4  وچون قوم این سخنان بد را شنیدند، ماتم گرفتند، و هیچکس زیور خود را برخود ننهاد.
Exod Ndebele 33:4  Kwathi abantu sebezwile lelilizwi elibi, balila; njalo kakulamuntu owafaka izigqizo zakhe;
Exod PorBLivr 33:4  E ouvindo o povo esta desagradável palavra, vestiram luto, e ninguém se pôs seus ornamentos:
Exod Norsk 33:4  Da folket hørte denne hårde tale, sørget de, og ingen tok sine smykker på sig.
Exod SloChras 33:4  In ko je ljudstvo slišalo to hudo poročilo, so žalovali, in nihče ni oblekel lepotine svoje.
Exod Northern 33:4  Xalq bu bəd xəbəri eşidəndə yas tutdu. Heç kəs bəzək taxmadı.
Exod GerElb19 33:4  Und als das Volk dieses böse Wort hörte, da trauerten sie, und keiner legte seinen Schmuck an.
Exod LvGluck8 33:4  Kad tie ļaudis dzirdēja šo briesmīgo vārdu, tad tie žēlojās, un neviens neapvilka savas greznās drēbes.
Exod PorAlmei 33:4  E, ouvindo o povo esta má palavra, entristeceram-se, e nenhum d'elles poz sobre si os seus atavios.
Exod ChiUn 33:4  百姓聽見這凶信就悲哀,也沒有人佩戴妝飾。
Exod SweKarlX 33:4  Då folket detta onda talet hörde, vordo de ångse; och ingen drog sin prydning på sig.
Exod SPVar 33:4  וישמע העם את הדבר הרע הזה ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו
Exod FreKhan 33:4  Le peuple, ayant eu connaissance de cette fâcheuse parole, prit le deuil et nul ne se para de ses ornements.
Exod FrePGR 33:4  Et le peuple ayant entendu ce sinistre langage prit le deuil et personne ne se couvrit de ses ornements.
Exod PorCap 33:4  Ao ouvir estas duras palavras, o povo ficou mergulhado em tristeza e ninguém ousou colocar os seus adornos.
Exod JapKougo 33:4  民はこの悪い知らせを聞いて憂い、ひとりもその飾りを身に着ける者はなかった。
Exod GerTextb 33:4  Als aber das Volk diese schlimmen Worte vernahm, da wurden sie sehr betrübt, und niemand legte seinen Schmuck an.
Exod Kapingam 33:4  Di madagoaa nia daangada ne-longono-ginaadou di longo hagahuaidu lodo-dangada deenei, gei digaula gu-tangitangi gu-hagalee ulu nadau goloo humu dangada.
Exod SpaPlate 33:4  Al oír estas duras palabras el pueblo se puso de luto y nadie se atavió con sus galas.
Exod WLC 33:4  וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְי֖וֹ עָלָֽיו׃
Exod LtKBB 33:4  Tauta, išgirdusi tokią blogą žinią, nuliūdo, nė vienas nesipuošė papuošalais.
Exod Bela 33:4  Народ, пачуўшы грознае слова гэтае, загаласіў, і ніхто не навесіў на сябе акрасаў сваіх.
Exod GerBoLut 33:4  Da das Volk diese bose Rede horete, trugen sie Leide, und niemand trug seinen Schmuck an ihm.
Exod FinPR92 33:4  Kun israelilaiset kuulivat nämä ankarat sanat, he pukeutuivat murheissaan suruasuun, eikä kukaan pannut koruja ylleen.
Exod SpaRV186 33:4  Y oyendo el pueblo esta mala palabra, pusieron luto, y ninguno puso sobre si sus atavíos.
Exod NlCanisi 33:4  Toen het volk deze vreselijke tijding vernam, bedreven zij rouw, en niemand deed zijn sieraden aan.
Exod GerNeUe 33:4  Als die Israeliten diese harten Worte vernahmen, trauerten sie. Keiner legte seinen Schmuck an.
Exod UrduGeo 33:4  جب اسرائیلیوں نے یہ سخت الفاظ سنے تو وہ ماتم کرنے لگے۔ کسی نے بھی اپنے زیور نہ پہنے،
Exod AraNAV 33:4  فَلَمَّا سَمِعَ الْشَّعْبُ هَذَا الْكَلامَ الْقَاسِي، شَرَعُوا فِي النَّوْحِ، وَلَمْ يَتَزَيَّنْ أَحَدٌ مِنْهُمْ.
Exod ChiNCVs 33:4  人民一听见这凶信,就悲伤起来,也没有人穿戴装饰。
Exod ItaRive 33:4  Quando il popolo udì queste sinistre parole, fece cordoglio, e nessuno si mise i propri ornamenti.
Exod Afr1953 33:4  Toe die volk hierdie onheilspellende woord hoor, het hulle getreur; en niemand het sy versiersels aangesit nie.
Exod RusSynod 33:4  Народ, услышав грозное слово это, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.
Exod UrduGeoD 33:4  जब इसराईलियों ने यह सख़्त अलफ़ाज़ सुने तो वह मातम करने लगे। किसी ने भी अपने ज़ेवर न पहने,
Exod TurNTB 33:4  Halk bu kötü haberi duyunca yasa büründü. Kimse takı takmadı.
Exod DutSVV 33:4  Toen het volk dit kwade woord hoorde, zo droegen zij leed; en niemand van hen deed zijn versiersel aan zich.
Exod HunKNB 33:4  Amikor a nép meghallotta ezt a nagyon rossz hírt, gyászba borult, és senki sem vette fel a szokott díszeit.
Exod Maori 33:4  A, i te rongonga o te iwi i tenei rongo kino, ka pouri, kihai ano i whakanohoia e tetahi ona whakapaipai.
Exod sml_BL_2 33:4  Na, kahaka'an pa'in saga a'a Isra'il pasal pamissala makasusa itu, magtūy sigām anagna' magsusun maka halam aniya' min sigām magpamulawan.
Exod HunKar 33:4  Mikor meghallá a nép ezt a kemény beszédet, gyászba borula, és senki nem tevé fel az ékszereit.
Exod Viet 33:4  Khi dân sự nghe lời hăm nầy, bèn đều để tang, không ai đeo đồ trang sức hết.
Exod Kekchi 33:4  Nak queˈrabi nak li Dios quia̱tinac riqˈuin cacuil a̱tin, queˈrahoˈ xchˈo̱leb li tenamit. Ut incˈaˈ chic queˈrocsi lix sahob ru li rakˈeb.
Exod Swe1917 33:4  När folket hörde detta stränga tal, blevo de sorgsna, och ingen tog sina smycken på sig.
Exod SP 33:4  וישמע העם את הדבר הרע הזה ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו
Exod CroSaric 33:4  Kad narod ču ove oštre riječi, poče tugovati. I nitko više ne stavi na se svoga nakita.
Exod VieLCCMN 33:4  Dân nghe lời chẳng lành ấy thì mặc áo tang ; không ai mang đồ trang sức trên mình.
Exod FreBDM17 33:4  Et le peuple ouït ces tristes nouvelles, et en mena deuil, et aucun d’eux ne mit ses ornements sur soi.
Exod FreLXX 33:4  Le peuple, ayant ouï cette parole menaçante, pleura amèrement.
Exod Aleppo 33:4  וישמע העם את הדבר הרע הזה—ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו
Exod MapM 33:4  וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְי֖וֹ עָלָֽיו׃
Exod HebModer 33:4  וישמע העם את הדבר הרע הזה ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו׃
Exod Kaz 33:4  Мұндай қатты сөздерді естіген халық зар еңіреп, ешқайсысы да әшекейлерін тақпады.
Exod FreJND 33:4  Et le peuple entendit cette parole fâcheuse, et mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi.
Exod GerGruen 33:4  Als das Volk diese schlimme Botschaft vernahm, trauerte es, und niemand legte seinen Schmuck an.
Exod SloKJV 33:4  Ko je ljudstvo slišalo te zle vesti, je žalovalo in noben človek si nase ni nadel svojih ornamentov.
Exod Haitian 33:4  Lè pèp la tande move nouvèl sa a, yon sèl lapenn pran yo. Tout moun refize pote bijou sou yo.
Exod FinBibli 33:4  Koska kansa kuuli tämän pahan puheen, tulivat he surulliseksi, ja ei yksikään pukenut kaunistusta yllensä.
Exod Geez 33:4  ወሶበ ፡ ሰምዐ ፡ ሕዝብ ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ እኩየ ፡ ላሐው ፡ ላሐ ።
Exod SpaRV 33:4  Y oyendo el pueblo esta sensible palabra, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos:
Exod WelBeibl 33:4  Dyna oedd newyddion drwg! Pan glywodd y bobl hynny, dyma nhw'n dechrau galaru. Doedd neb yn gwisgo tlysau,
Exod GerMenge 33:4  Als das Volk diese schlimme Botschaft vernahm, wurde es betrübt, und keiner legte seinen Schmuck an;
Exod GreVamva 33:4  Και ότε ήκουσεν ο λαός τον κακόν τούτον λόγον, κατεπένθησαν και ουδείς έβαλε τον στολισμόν αυτού εφ' εαυτόν.
Exod UkrOgien 33:4  І почув народ ту лиху вістку, та й засмутився, і ніхто не поклав на себе своєї оздо́би.
Exod FreCramp 33:4  En entendant ces dures paroles, le peuple prit le deuil, et personne ne mit ses ornements.
Exod SrKDEkav 33:4  А народ чувши ову злу реч ожалости се, и нико не метну на се свог накита.
Exod PolUGdan 33:4  Gdy lud usłyszał te złe wieści, zasmucił się i nikt nie włożył na siebie swoich ozdób.
Exod FreSegon 33:4  Lorsque le peuple eut entendu ces sinistres paroles, il fut dans la désolation, et personne ne mit ses ornements.
Exod SpaRV190 33:4  Y oyendo el pueblo esta sensible palabra, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos:
Exod HunRUF 33:4  Amikor meghallotta a nép ezt a kemény beszédet, gyászolni kezdett, és senki sem rakta magára ékszereit.
Exod DaOT1931 33:4  Da Folket hørte denne onde Tidende, sørgede de, og ingen tog sine Smykker paa.
Exod TpiKJPB 33:4  Na taim ol manmeri i harim ol dispela tok ol i no laikim, ol i krai sori. Na i no gat wanpela man i putim ol bilas bilong em long em.
Exod DaOT1871 33:4  Der Folket hørte denne svare Tale, da sørgede de, og ingen satte sin Prydelse paa sig.
Exod FreVulgG 33:4  (Or) Le peuple, entendant ces paroles si fâcheuses se mit à pleurer, et nul d’entre eux ne prit ses ornements accoutumés.
Exod PolGdans 33:4  A usłyszawszy lud tę rzecz złą, zasmucił się, i nie włożył żaden ochędóstwa swego na się.
Exod JapBungo 33:4  民この惡き告を聞て憂へ一人もその妝飾を身につくる者なし
Exod GerElb18 33:4  Und als das Volk dieses böse Wort hörte, da trauerten sie, und keiner legte seinen Schmuck an.