Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 33:9  And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses.
Exod NHEBJE 33:9  It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Moses.
Exod SPE 33:9  And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses.
Exod ABP 33:9  And as Moses entered into the tent, [4came down 1the 2column 3of cloud] and stood at the door of the tent, and he spoke to Moses.
Exod NHEBME 33:9  It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Moses.
Exod Rotherha 33:9  And it came to pass that when Moses entered the tent, the pillar of cloud came down, and stood at the opening of the tent,—and spake with Moses.
Exod LEB 33:9  ⌞And⌟ at the entering of Moses into the tent the column of cloud would descend and stand at the opening of the tent, and he would speak with Moses.
Exod RNKJV 33:9  And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and יהוה talked with Moses.
Exod Jubilee2 33:9  And when Moses would enter into the tabernacle, the pillar of cloud would descend and stand [at] the door of the tabernacle, and [the] LORD would talk with Moses.
Exod Webster 33:9  And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood [at] the door of the tabernacle, and [the LORD] talked with Moses.
Exod Darby 33:9  And it came to pass when Moses entered into the tent, the pillar of cloud descended, and stood at the entrance of the tent, and [Jehovah] talked with Moses.
Exod ASV 33:9  And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and Jehovah spake with Moses.
Exod LITV 33:9  And it happened as Moses went into the tabernacle, the pillar of cloud would come down and stand at the door of the tabernacle. And He spoke with Moses.
Exod Geneva15 33:9  And assoone as Moses was entred into the Tabernacle, the cloudie pillar descended and stood at the doore of the Tabernacle, and the Lord talked with Moses.
Exod CPDV 33:9  And when he had gone into the Tabernacle of the Covenant, the pillar of cloud descended and stood at the door, and he spoke with Moses.
Exod BBE 33:9  And whenever Moses went into the Tent, the pillar of cloud came down, and took its place by the door of the Tent, as long as the Lord was talking with Moses.
Exod DRC 33:9  And when he was gone into the tabernacle of the covenant, the pillar of the cloud came down, and stood at the door, and he spoke with Moses.
Exod GodsWord 33:9  As soon as Moses went into the tent, the column of smoke would come down and stay at the entrance to the tent while the LORD spoke with Moses.
Exod JPS 33:9  And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent; and HaShem spoke with Moses.
Exod KJVPCE 33:9  And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
Exod NETfree 33:9  And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the LORD would speak with Moses.
Exod AB 33:9  And when Moses entered into the tabernacle, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the tabernacle, and God talked to Moses.
Exod AFV2020 33:9  And it came to pass as Moses went into the tent, the cloudy pillar descended and stood at the door of the tent, and the LORD spoke with Moses.
Exod NHEB 33:9  It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Moses.
Exod NETtext 33:9  And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the LORD would speak with Moses.
Exod UKJV 33:9  And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
Exod KJV 33:9  And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
Exod KJVA 33:9  And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
Exod AKJV 33:9  And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
Exod RLT 33:9  And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
Exod MKJV 33:9  And it happened as Moses went into the tabernacle, the cloudy pillar descended and stood at the door of the tabernacle, and the LORD spoke with Moses.
Exod YLT 33:9  And it hath come to pass, at the going in of Moses to the tent, the pillar of the cloud cometh down, and hath stood at the opening of the tent, and He hath spoken with Moses;
Exod ACV 33:9  And it came to pass, when Moses entered into the tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the tent, and Jehovah spoke with Moses.
Exod VulgSist 33:9  Ingresso autem illo tabernaculum foederis, descendebat columna nubis, et stabat ad ostium, loquebaturque cum Moyse,
Exod VulgCont 33:9  Ingresso autem illo Tabernaculum fœderis, descendebat columna nubis, et stabat ad ostium, loquebaturque cum Moyse,
Exod Vulgate 33:9  ingresso autem illo tabernaculum foederis descendebat columna nubis et stabat ad ostium loquebaturque cum Mosi
Exod VulgHetz 33:9  Ingresso autem illo tabernaculum fœderis, descendebat columna nubis, et stabat ad ostium, loquebaturque cum Moyse,
Exod VulgClem 33:9  Ingresso autem illo tabernaculum fœderis, descendebat columna nubis, et stabat ad ostium, loquebaturque cum Moyse,
Exod CzeBKR 33:9  Bývalo pak toto, že když vcházíval Mojžíš do stánku, sstupoval sloup oblakový, a stával u dveří stánku, a mluvil s Mojžíšem.
Exod CzeB21 33:9  Kdykoli Mojžíš vcházel do Stanu, sestupoval oblakový sloup a stavěl se ke vchodu do Stanu, kde Bůh mluvil s Mojžíšem.
Exod CzeCEP 33:9  Kdykoli Mojžíš vcházel do stanu, sestupoval oblakový sloup a stál u vchodu do stanu. A Hospodin rozmlouval s Mojžíšem.
Exod CzeCSP 33:9  A kdykoli Mojžíš vcházel do stanu, sestupoval oblakový sloup a zastavil se u vchodu do stanu; a Hospodin mluvil s Mojžíšem.
Exod PorBLivr 33:9  E quando Moisés entrava no tabernáculo, a coluna de nuvem descia, e punha-se à porta do tabernáculo, e o SENHOR falava com Moisés.
Exod Mg1865 33:9  Ary raha niditra tao amin’ ny lay Mosesy, dia nidina ny andri-rahona ka nijanona teo anoloan’ ny varavaran’ ny lay, ary Jehovah dia niresaka tamin’ i Mosesy.
Exod FinPR 33:9  Ja aina kun Mooses meni majaan, laskeutui pilvenpatsas ja seisahtui majan ovelle; ja Herra puhutteli Moosesta.
Exod FinRK 33:9  Kun Mooses oli mennyt telttaan, pilvipatsas laskeutui ja asettui teltan ovelle, ja Herra puhui Mooseksen kanssa.
Exod ChiSB 33:9  當梅瑟進入會幕的時候,雲柱降下,停在會幕門口,上主便向梅瑟談話。
Exod CopSahBi 33:9  ⲉⲣϣⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲉϣⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲙⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲛ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
Exod ArmEaste 33:9  Երբ Մովսէսը մտնում էր վրանը, ամպի մի սիւն էր իջնում ու կանգնում վրանի դռան մօտ, եւ Տէրը խօսում էր Մովսէսի հետ:
Exod ChiUns 33:9  摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。
Exod BulVeren 33:9  И когато Мойсей влезеше в шатъра, облачният стълб слизаше и заставаше на входа на шатъра, и ГОСПОД говореше с Мойсей.
Exod AraSVD 33:9  وَكَانَ عَمُودُ ٱلسَّحَابِ إِذَا دَخَلَ مُوسَى ٱلْخَيْمَةَ، يَنْزِلُ وَيَقِفُ عِنْدَ بَابِ ٱلْخَيْمَةِ. وَيَتَكَلَّمُ ٱلرَّبُّ مَعَ مُوسَى.
Exod SPDSS 33:9  . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 33:9  Kaj kiam Moseo eniradis en la tabernaklon, malleviĝadis nuba kolono kaj stariĝadis ĉe la pordo de la tabernaklo kaj paroladis kun Moseo.
Exod ThaiKJV 33:9  ครั้นโมเสสเข้าไปในพลับพลาแล้ว เสาเมฆก็ลอยลงมาตั้งอยู่ที่ประตูพลับพลา แล้วพระเยโฮวาห์ก็ตรัสสนทนากับโมเสส
Exod OSHB 33:9  וְהָיָ֗ה כְּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ הָאֹ֔הֱלָה יֵרֵד֙ עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן וְעָמַ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְדִבֶּ֖ר עִם־מֹשֶֽׁה׃
Exod SPMT 33:9  והיה כבא משה האהלה ירד עמוד הענן ועמד פתח האהל ודבר עם משה
Exod BurJudso 33:9  မောရှေသည်တဲတော်အထဲသို့ ဝင်ပြီးမှ၊ မိုဃ်းတိမ်တိုင် ဆင်းသက်၍ တဲတော်တံခါးဝ၌ ရပ်သဖြင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် နှုတ်ဆက်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 33:9  بعد از اینکه موسی به داخل خیمه می‌رفت، ستون ابر پایین می‌آمد و در مقابل در خیمه می‌ایستاد و خداوند از داخل ابر با موسی گفت‌وگو می‌کرد.
Exod UrduGeoR 33:9  Mūsā ke ḳhaime meṅ dāḳhil hone par bādal kā satūn utar kar ḳhaime ke darwāze par ṭhahar jātā. Jitnī der tak Rab Mūsā se bāteṅ kartā utnī der tak wuh wahāṅ ṭhahrā rahtā.
Exod SweFolk 33:9  Varje gång Mose kom in i tältet sänkte molnstoden sig och blev stående vid ingången till tältet, och Herren talade med Mose.
Exod GerSch 33:9  Und wenn Mose in die Hütte hineinging, so kam die Wolkensäule herab und stand in der Tür der Hütte, und der HERR redete mit Mose.
Exod TagAngBi 33:9  At nangyari, pagka si Moises ay pumapasok sa Tolda ay bumababa ang haliging ulap at tumitigil sa pintuan ng Tolda ang Panginoon ay nakikipagsalitaan kay Moises.
Exod FinSTLK2 33:9  Aina kun Mooses meni majaan, laskeutui pilvenpatsas ja seisahtui majan ovelle, ja Herra puhutteli Moosesta.
Exod Dari 33:9  بعد از اینکه موسی به داخل خیمه می رفت، ستون ابر پائین می آمد و در کنار دروازۀ خیمه می ایستاد و خداوند از داخل ابر با موسی صحبت می کرد.
Exod SomKQA 33:9  Oo markii Muuse Taambuuggii galay ayaa tiirkii daruurta ahaa soo degay oo Taambuugga iriddiisii qotonsaday, markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay.
Exod NorSMB 33:9  Og når Moses gjekk inn i tjeldet, då kom skystopulen ned og stod i tjelddøri, og han tala med Moses.
Exod Alb 33:9  Dhe kur Moisiu hynte në tendë, shtylla e resë zbriste dhe ndalej në hyrje të saj, dhe Zoti fliste me Moisiun.
Exod UyCyr 33:9  Муса чедирға киргән вақитта, булут түврүги чүшүп, «Учришиш чедириниң» алдида туратти. Пәрвәрдигар булут ичидин Муса билән сөзлишәтти.
Exod KorHKJV 33:9  모세가 성막에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려와 성막 문에 섰으며 주께서는 모세와 말씀하시니라.
Exod SrKDIjek 33:9  А кад Мојсије улажаше у шатор, спушташе се ступ од облака и устављаше се на вратима од шатора, и Господ говораше с Мојсијем.
Exod Wycliffe 33:9  Sotheli whanne he entride in to the tabernacle of boond of pees, a piler of cloude cam doun, and stood at the dore; and the Lord spak with Moises,
Exod Mal1910 33:9  മോശെ കൂടാരത്തിൽ കടക്കുമ്പോൾ മേഘസ്തംഭം ഇറങ്ങി കൂടാരവാതിൽക്കൽ നിൽക്കയും യഹോവ മോശെയോടു സംസാരിക്കയും ചെയ്തു.
Exod KorRV 33:9  모세가 회막에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려 회막문에 서며 여호와께서 모세와 말씀하시니
Exod Azeri 33:9  موسا چاديرا گئره‌نده بولود دئره‌يي دوشوب چاديرين گئرئشئنده دوراردي؛ و رب موسا ائله دانيشاردي.
Exod SweKarlX 33:9  Och när Mose kom in uti tabernaklet, så kom molnstoden neder, och stod i tabernaklens dörr, och talade med Mose.
Exod KLV 33:9  'oH qaSta', ghorgh Moses 'elta' Daq the juHHom, vetlh the pillar vo' cloud descended, Qampu' Daq the lojmIt vo' the juHHom, je jatlhta' tlhej Moses.
Exod ItaDio 33:9  E avvenne, come Mosè entrava nel Tabernacolo, la colonna della nuvola si abbassò, e si fermò all’entrata del Tabernacolo, e il Signore parlò con Mosè.
Exod RusSynod 33:9  Когда же Моисей входил в скинию, тогда спускался столп облачный и становился у входа в скинию, и [Господь] говорил с Моисеем.
Exod CSlEliza 33:9  Егда же вниде Моисей в скинию, сниде столп облачный и ста пред дверми скинии, и глагола (Господь) Моисею.
Exod ABPGRK 33:9  ως δε εισήλθε Μωυσής εις την σκηνήν κατέβαινεν ο στύλος της νεφέλης και ίστατο επί την θύραν της σκηνής και ελάλει Μωυσή
Exod FreBBB 33:9  Et quand Moïse entrait dans la Tente, la colonne de nuée descendait et s'arrêtait à l'entrée de la Tente, et l'Eternel parlait avec Moïse.
Exod LinVB 33:9  Ntango Mose akoti o Ema ya Likita, limpinga likiti mpe lisingi monoko mwa Ema, mpe Yawe asololi na ye.
Exod HunIMIT 33:9  És volt, ahogy Mózes bement a sátorba, leszállott a felhőoszlop és állott a sátor bejáratánál, és beszélt Mózessel.
Exod ChiUnL 33:9  入時、雲柱下止幕門、耶和華與摩西言、
Exod VietNVB 33:9  Vừa khi ông vào Lều, trụ mây hạ xuống và dừng trước cửa trong khi CHÚA trò chuyện với Môi-se.
Exod LXX 33:9  ὡς δ’ ἂν εἰσῆλθεν Μωυσῆς εἰς τὴν σκηνήν κατέβαινεν ὁ στῦλος τῆς νεφέλης καὶ ἵστατο ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς καὶ ἐλάλει Μωυσῇ
Exod CebPinad 33:9  Ug nahitabo nga sa diha nga nakasulod na si Moises sa Balong-Balong ang haligi nga panganod mipaubos, ug napahamutang sa pultahan sa Balong-Balong: ug si Jehova misulti kang Moises.
Exod RomCor 33:9  Şi când intra Moise în cort, stâlpul de nor se cobora şi se oprea la uşa cortului, şi Domnul vorbea cu Moise.
Exod Pohnpeia 33:9  Mwurin, Moses eh kin pedolong loale, pelien depwek pali kin kohdi oh perehla wenihmwen Impwalo, KAUN-O ahpw kin ketin mahseniong Moses sang nan pelien depweko.
Exod HunUj 33:9  Valahányszor bement Mózes a sátorba, felhőoszlop ereszkedett le, és megállt a sátor bejáratánál. Így beszélt Mózessel az Úr.
Exod GerZurch 33:9  Und wenn Mose in das Zelt hineinging, kam die Wolkensäule herab und stellte sich an den Eingang des Zeltes, und er redete mit Mose. (1) d.h. der Herr. (a) 4Mo 11:25
Exod GerTafel 33:9  Und es geschah, wenn Mose in das Zelt einging, kam die Wolkensäule herab und stand am Eingang des Zeltes und redete mit Mose.
Exod RusMakar 33:9  Когда же Моисей вошелъ въ скинію, тогда столпъ облачный сошелъ и сталъ у входа въ скинію: и Іегова говорилъ съ Моисеемъ.
Exod PorAR 33:9  E quando Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
Exod DutSVVA 33:9  En het geschiedde, als Mozes de tent ingegaan was, zo kwam de wolkkolom nederwaarts, en stond in de deur der tent, en Hij sprak met Mozes.
Exod FarOPV 33:9  و چون موسی به خیمه داخل می‌شد، ستون ابر نازل شده، به در خیمه می‌ایستاد، و خدا با موسی سخن می‌گفت.
Exod Ndebele 33:9  njalo kwakusithi lapho uMozisi esengene ethenteni, insika yeyezi yehle, ime emnyango wethente; ibisikhuluma loMozisi.
Exod PorBLivr 33:9  E quando Moisés entrava no tabernáculo, a coluna de nuvem descia, e punha-se à porta do tabernáculo, e o SENHOR falava com Moisés.
Exod Norsk 33:9  Og når Moses var kommet inn i teltet, da senket skystøtten sig og stod i døren til teltet, og han talte med Moses.
Exod SloChras 33:9  Ko je pa Mojzes stopil v Šator, je prišel doli oblakov steber in stal ob vhodu Šatora, in Gospod je govoril z Mojzesom.
Exod Northern 33:9  Musa Hüzur çadırına girəndə bulud dirəyi düşüb çadırın girişində durardı; Rəbb Musa ilə danışardı.
Exod GerElb19 33:9  Und es geschah, wenn Mose in das Zelt trat, so stieg die Wolkensäule hernieder und stand am Eingang des Zeltes; und Jehova redete mit Mose.
Exod LvGluck8 33:9  Un kad Mozus teltī iegāja, tad tas padebeša stabs nonāca un stāvēja telts durvīs, un Viņš runāja ar Mozu;
Exod PorAlmei 33:9  E aconteceu que, entrando Moysés na tenda, descia a columna de nuvem, e punha-se á porta da tenda: e o Senhor fallava com Moysés.
Exod ChiUn 33:9  摩西進會幕的時候,雲柱降下來,立在會幕的門前,耶和華便與摩西說話。
Exod SweKarlX 33:9  Och när Mose kom in uti tabernaklet, så kom molnstoden neder, och stod i tabernaklens dörr, och talade med Mose.
Exod SPVar 33:9  והיה כבוא משה האהל ירד עמוד הענן ועמד פתח האהל ודבר עם משה
Exod FreKhan 33:9  Quand Moïse y était entré, la colonne de nuée descendait, s’arrêtait à l’entrée de la Tente et Dieu s’entretenait avec Moïse.
Exod FrePGR 33:9  Et lorsque Moïse arrivait à la Tente, la colonne de nuée descendait et se posait à l'entrée de la Tente, et Il s'entretenait avec Moïse.
Exod PorCap 33:9  Logo que Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e mantinha-se à entrada, e o Senhor falava com Moisés.
Exod JapKougo 33:9  モーセが幕屋にはいると、雲の柱が下って幕屋の入口に立った。そして主はモーセと語られた。
Exod GerTextb 33:9  So oft aber Mose zum Zelte kam, senkte sich die Wolkensäule herab und nahm ihren Platz an der Thüre des Zeltes, und dann redete er mit Mose.
Exod Kapingam 33:9  Di madagoaa Moses ne-ulu gi-lodo di Hale-laa, gei di waduu-gololangi ga-haneia gaa-uhi di bontai di Hale-laa deelaa, gei Dimaadua ga-leelee gi Moses.
Exod SpaPlate 33:9  Y cuando Moisés entraba en el Tabernáculo, bajaba la columna de nube y se detenía a la puerta del Tabernáculo, mientras (Yahvé) hablaba con Moisés.
Exod WLC 33:9  וְהָיָ֗ה כְּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ הָאֹ֔הֱלָה יֵרֵד֙ עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן וְעָמַ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְדִבֶּ֖ר עִם־מֹשֶֽׁה׃
Exod LtKBB 33:9  Mozei įėjus į Susitikimo palapinę, debesies stulpas nusileisdavo ir stovėdavo prie palapinės įėjimo ir Viešpats kalbėdavosi su Moze.
Exod Bela 33:9  А калі Майсей уваходзіў у скінію, тады апускаўся слуп хмарны і станавіўся каля ўваходу ў скінію, і гаварыў з Майсеем.
Exod GerBoLut 33:9  Und wenn Mose in die Hutte kam, so kam die Wolkensaule hernieder und stund in der Hutte Tür und redete mit Mose.
Exod FinPR92 33:9  Mooseksen tullessa telttaan pilvipatsas laskeutui ja asettui teltan ovelle siksi aikaa, kun Herra puhui Moosekselle.
Exod SpaRV186 33:9  Y cuando Moisés entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía, y se ponía a la puerta del tabernáculo, y Jehová hablaba con Moisés.
Exod NlCanisi 33:9  Zodra Moses dan binnen de tent was gekomen, daalde de wolkkolom neer, en plaatste zich voor de ingang van de tent, waar Jahweh dan met Moses sprak.
Exod GerNeUe 33:9  Und wenn Mose dort hineinging, kam die Wolkensäule herab und blieb am Eingang des Zeltes stehen. Dann redete Gott mit Mose.
Exod UrduGeo 33:9  موسیٰ کے خیمے میں داخل ہونے پر بادل کا ستون اُتر کر خیمے کے دروازے پر ٹھہر جاتا۔ جتنی دیر تک رب موسیٰ سے باتیں کرتا اُتنی دیر تک وہ وہاں ٹھہرا رہتا۔
Exod AraNAV 33:9  وَمَا إِنْ يَتَوَارَى مُوسَى فِيهَا، حَتَّى يَنْزِلَ عَمُودُ السَّحَابِ وَيَقِفَ عِنْدَ مَدْخَلِهَا، فَيَتَكَلَّمُ الرَّبُّ مَعَ مُوسَى،
Exod ChiNCVs 33:9  摩西进会幕的时候,就有云柱降下来,停在会幕门口上面;耶和华就与摩西谈话。
Exod ItaRive 33:9  E come Mosè era entrato nella tenda, la colonna di nuvola scendeva, si fermava all’ingresso della tenda, e l’Eterno parlava con Mosè.
Exod Afr1953 33:9  En as Moses in die tent ingaan, kom die wolkkolom af en gaan by die ingang van die tent staan, en dan spreek Hy met Moses.
Exod RusSynod 33:9  Когда же Моисей входил в скинию, тогда спускался столб облачный и становился у входа в скинию, и Господь говорил с Моисеем.
Exod UrduGeoD 33:9  मूसा के ख़ैमे में दाख़िल होने पर बादल का सतून उतरकर ख़ैमे के दरवाज़े पर ठहर जाता। जितनी देर तक रब मूसा से बातें करता उतनी देर तक वह वहाँ ठहरा रहता।
Exod TurNTB 33:9  Musa çadıra girince, bulut sütunu aşağı iner, RAB Musa'yla konuştuğu sürece girişi kapardı.
Exod DutSVV 33:9  En het geschiedde, als Mozes de tent ingegaan was, zo kwam de wolkkolom nederwaarts, en stond in de deur der tent, en Hij sprak met Mozes.
Exod HunKNB 33:9  Amikor aztán belépett a szövetség sátrába, leszállt a felhőoszlop, megállt az ajtónál, és az Úr beszélt Mózessel.
Exod Maori 33:9  A, i a Mohi e haere ana ki roto ki te tapenakara, ka heke iho te pou kapuna, a tu ana i te whatitoka o te tapenakara, a ka korero a Ihowa ki a Mohi.
Exod sml_BL_2 33:9  Makasōd pa'in iya, pareyo' pina'an gabun-Tuhan ni dahuan lawang luma' he' bo' paddas maina'an sat'ggol si Yawe maka si Musa magsuli-suli.
Exod HunKar 33:9  És lőn, mikor Mózes beméne a sátorba, hogy felhő-oszlop szálla alá, és megálla a sátor ajtajában, és beszéle Mózessel.
Exod Viet 33:9  Vừa khi người vào đó, thì trụ mây giáng xuống dừng tại cửa Trại, và Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se.
Exod Kekchi 33:9  Nak laj Moisés na-oc saˈ li tabernáculo, li chok nacube ut nacana saˈ li oqueba̱l. Ut li Dios naa̱tinac riqˈuin laj Moisés.
Exod Swe1917 33:9  Och så ofta Mose kom in i tältet, steg molnstoden ned och blev stående vid ingången till tältet; och han talade med Mose.
Exod SP 33:9  והיה כבוא משה האהל ירד עמוד הענן ועמד פתח האהל ודבר עם משה
Exod CroSaric 33:9  A kad bi Mojsije ušao u Šator, stup bi se oblaka spustio i ostajao na ulazu u Šator dok je Jahve s Mojsijem razgovarao.
Exod VieLCCMN 33:9  Mỗi khi ông Mô-sê vào trong Lều, thì cột mây đáp xuống, đứng ở cửa Lều, và ĐỨC CHÚA đàm đạo với ông Mô-sê.
Exod FreBDM17 33:9  Et sitôt que Moïse était entré dans le pavillon, la colonne de nuée descendait, et s’arrêtait à la porte du pavillon, et l’Eternel parlait avec Moïse.
Exod FreLXX 33:9  Or, dès que Moïse était entré dans le tabernacle, une colonne de nuée descendait et s'arrêtait vers la porte, et elle parlait à Moïse.
Exod Aleppo 33:9  והיה כבא משה האהלה ירד עמוד הענן ועמד פתח האהל ודבר עם משה
Exod MapM 33:9  וְהָיָ֗ה כְּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ הָאֹ֔הֱלָה יֵרֵד֙ עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן וְעָמַ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְדִבֶּ֖ר עִם־מֹשֶֽׁה׃
Exod HebModer 33:9  והיה כבא משה האהלה ירד עמוד הענן ועמד פתח האהל ודבר עם משה׃
Exod Kaz 33:9  Мұса шатырға кіргенде, бұлт бағанасы төмен түсіп, шатыр алдына орналасатын. Сол кезде Жаратқан Ие Мұсамен тілдесетін.
Exod FreJND 33:9  Et il arriva que, comme Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuée descendit, et se tint à l’entrée de la tente, et [l’Éternel] parla avec Moïse.
Exod GerGruen 33:9  Sooft Moses zum Zelte kam, senkte sich die Wolkensäule herab und stand an der Zelttür und redete mit Moses.
Exod SloKJV 33:9  Ko je Mojzes vstopil v šotorsko svetišče, se je pripetilo, [da] se je spustil oblačen steber in stal pri vratih šotorskega svetišča in Gospod je govoril z Mojzesom.
Exod Haitian 33:9  Depi Moyiz antre nan tant lan, poto nwaj la desann, li kanpe sou papòt tant lan. Epi Seyè a pran pale ak Moyiz.
Exod FinBibli 33:9  Ja tapahtui, koska Moses tuli majaan, tuli pilven patsas alas, ja seisoi majan ovella: ja puhutteli Mosesta.
Exod Geez 33:9  ወእምከመ ፡ ቦአ ፡ ሙሴ ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ይወርድ ፡ ዐምድ ፡ ዘደመና ፡ ወይቀውም ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ወይትናገሮ ፡ ለሙሴ ።
Exod SpaRV 33:9  Y cuando Moisés entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía, y poníase á la puerta del tabernáculo, y Jehová hablaba con Moisés.
Exod WelBeibl 33:9  Bob tro y byddai Moses yn mynd i mewn iddi, byddai colofn o niwl yn dod i lawr ac yn sefyll tu allan i'r fynedfa tra oedd yr ARGLWYDD yn siarad â Moses.
Exod GerMenge 33:9  Sobald dann Mose in das Zelt getreten war, senkte sich die Wolkensäule herab und nahm ihren Stand am Eingang des Zeltes, solange der HERR mit Mose redete.
Exod GreVamva 33:9  Και καθώς εισήρχετο ο Μωϋσής εις την σκηνήν, κατέβαινεν ο στύλος της νεφέλης και ίστατο επί των θυρών της σκηνής· και ελάλει ο Κύριος μετά του Μωϋσέως.
Exod UkrOgien 33:9  І бувало, коли входив Мойсей до скинії, то сходив стовп хмари, і ставав при вході скинії, та й говорив Бог із Мойсеєм.
Exod FreCramp 33:9  Dès que Moïse était entré dans la tente, la colonne de nuée descendait et se tenait à l'entrée de la tente, et Yahweh parlait avec Moïse.
Exod SrKDEkav 33:9  А кад Мојсије улажаше у шатор, спушташе се ступ од облака и устављаше се на вратима од шатора, и Господ говораше с Мојсијем.
Exod PolUGdan 33:9  Gdy Mojżesz wchodził do namiotu, słup obłoku zstępował i stawał u wejścia do namiotu, i Pan rozmawiał z Mojżeszem.
Exod FreSegon 33:9  Et lorsque Moïse était entré dans la tente, la colonne de nuée descendait et s'arrêtait à l'entrée de la tente, et l'Éternel parlait avec Moïse.
Exod SpaRV190 33:9  Y cuando Moisés entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía, y poníase á la puerta del tabernáculo, y Jehová hablaba con Moisés.
Exod HunRUF 33:9  Valahányszor bement Mózes a sátorba, leereszkedett egy felhőoszlop, és megállt a sátor bejáratánál: így beszélt Mózessel az Úr.
Exod DaOT1931 33:9  Og naar Moses kom ind Teltet, sænkede Skystøtten sig og stillede sig ved Indgangen til Teltet; da talede HERREN med Moses.
Exod TpiKJPB 33:9  Na em i kamap olsem, taim Moses i go insait long haus sel holi, dispela klaut i antap tru em i kam daun na sanap long dua bilong haus sel holi, na BIKPELA i tok wantaim Moses.
Exod DaOT1871 33:9  Og det skete, naar Mose kom til Teltet, kom Skystøtten ned og stod i Teltets Dør, og han talte med Mose.
Exod FreVulgG 33:9  Quand Moïse était entré dans le tabernacle de l’alliance, la colonne de nuée descendait et se tenait à la porte, et le Seigneur parlait avec Moïse.
Exod PolGdans 33:9  I bywało to, że gdy wchadzał Mojżesz do namiotu, zstępował słup obłokowy, a stawał u drzwi namiotu, i mawiał Bóg z Mojżeszem.
Exod JapBungo 33:9  モーセ幕屋にいれば雲の柱くだりて幕屋の門口に立つ而してヱホバ、モーセとものいひたまふ
Exod GerElb18 33:9  Und es geschah, wenn Mose in das Zelt trat, so stieg die Wolkensäule hernieder und stand am Eingang des Zeltes; und Jehova redete mit Mose.