Exod
|
RWebster
|
34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land where thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
|
Exod
|
NHEBJE
|
34:12 |
Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst of you:
|
Exod
|
SPE
|
34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
|
Exod
|
ABP
|
34:12 |
Take heed to yourself! lest at any time you should establish a covenant with the ones lying in wait upon the land, into which you enter into it, lest at any time it become an occasion of stumbling to you.
|
Exod
|
NHEBME
|
34:12 |
Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst of you:
|
Exod
|
Rotherha
|
34:12 |
Take heed to thyself, Lest thou solemnise a covenant with the inhabitant of the land, whereupon, thou, art about to enter,—Lest he become a snare in thy midst;
|
Exod
|
LEB
|
34:12 |
Be careful for yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you are going, lest it be a snare among you.
|
Exod
|
RNKJV
|
34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
|
Exod
|
Jubilee2
|
34:12 |
Keep thyself lest thou make a covenant with the inhabitants of the land where thou must enter lest it be for a snare in the midst of thee;
|
Exod
|
Webster
|
34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
|
Exod
|
Darby
|
34:12 |
Take heed to thyself, that thou make no covenant with the inhabitants of the land to which thou shalt come, lest it be a snare in the midst of thee;
|
Exod
|
ASV
|
34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
|
Exod
|
LITV
|
34:12 |
Take heed to yourself, hat you not cut a covenant with the people of the land to which you are going in, that it not be a snare in your midst.
|
Exod
|
Geneva15
|
34:12 |
Take heede to thy selfe, that thou make no compact with ye inhabitantes of the land whither thou goest, least they be the cause of ruine among you:
|
Exod
|
CPDV
|
34:12 |
Beware that you do not ever join in friendship with the inhabitants of that land, which may be your ruin.
|
Exod
|
BBE
|
34:12 |
But take care, and do not make any agreement with the people of the land where you are going, for it will be a cause of sin to you.
|
Exod
|
DRC
|
34:12 |
Beware thou never join in friendship with the inhabitants of that land, which may be thy ruin:
|
Exod
|
GodsWord
|
34:12 |
Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you're going. This will prove to be a trap to you.
|
Exod
|
JPS
|
34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest they be for a snare in the midst of thee.
|
Exod
|
KJVPCE
|
34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
|
Exod
|
NETfree
|
34:12 |
Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare among you.
|
Exod
|
AB
|
34:12 |
Take heed to yourself, lest at any time you make a covenant with the inhabitants of the land into which you are entering, lest it be to you a stumbling block among you.
|
Exod
|
AFV2020
|
34:12 |
Take heed to yourself, lest you make a covenant with the people of the land where you go, lest it be for a snare in the midst of you.
|
Exod
|
NHEB
|
34:12 |
Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst of you:
|
Exod
|
NETtext
|
34:12 |
Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare among you.
|
Exod
|
UKJV
|
34:12 |
Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you go, lest it be for a snare in the midst of you:
|
Exod
|
KJV
|
34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
|
Exod
|
KJVA
|
34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
|
Exod
|
AKJV
|
34:12 |
Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you go, lest it be for a snare in the middle of you:
|
Exod
|
RLT
|
34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
|
Exod
|
MKJV
|
34:12 |
Take heed to yourself, lest you make a covenant with the people of the land where you go, lest it be for a snare in the midst of you.
|
Exod
|
YLT
|
34:12 |
take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitant of the land into which thou art going, lest it become a snare in thy midst;
|
Exod
|
ACV
|
34:12 |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land where thou go, lest it be for a snare in the midst of thee.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:12 |
Guarda-te que não faças aliança com os moradores da terra de onde hás de entrar, para que não sejam por tropeço em meio de ti:
|
Exod
|
Mg1865
|
34:12 |
Koa mitandrema, fandrao hanao fanekena amin’ ny mponina eo amin’ ny tany izay halehanao ianao, ka ho fandrika eo afovoanao izany.
|
Exod
|
FinPR
|
34:12 |
Kavahda, ettet tee liittoa sen maan asukasten kanssa, johon tulet, etteivät he tulisi teidän keskuudessanne ansaksi;
|
Exod
|
FinRK
|
34:12 |
Varokaa, ettette tee liittoa sen maan asukkaiden kanssa, johon menette, ettei heistä tule ansaa teidän keskuuteenne,
|
Exod
|
ChiSB
|
34:12 |
你要注意:你每到一地,不可與那地方的居民立盟,恐怕他們成了你中間的陷阱。
|
Exod
|
CopSahBi
|
34:12 |
ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲩϫⲣⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Exod
|
ArmEaste
|
34:12 |
Զգո՛յշ եղիր, ուխտ չկապես այն երկրի բնակիչների հետ, ուր մուտք ես գործելու: Չլինի թէ գայթակղուէք:
|
Exod
|
ChiUns
|
34:12 |
你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
|
Exod
|
BulVeren
|
34:12 |
Внимавай да не направиш договор с жителите на земята, където отиваш, да не би да стане примка сред теб.
|
Exod
|
AraSVD
|
34:12 |
اِحْتَرِزْ مِنْ أَنْ تَقْطَعَ عَهْدًا مَعَ سُكَّانِ ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَنْتَ آتٍ إِلَيْهَا لِئَلَّا يَصِيرُوا فَخًّا فِي وَسَطِكَ،
|
Exod
|
SPDSS
|
34:12 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
34:12 |
Gardu vin, ke vi ne faru interligon kun la loĝantoj de la lando, en kiun vi venos, por ke tio ne fariĝu falilo inter vi;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
34:12 |
จงระวังตัวให้ดี อย่ากระทำพันธสัญญากับชาวเมืองซึ่งเจ้าจะไปถึงนั้น เกรงว่าจะเป็นบ่วงแร้วดักพวกเจ้า
|
Exod
|
OSHB
|
34:12 |
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑יהָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְמוֹקֵ֖שׁ בְּקִרְבֶּֽךָ׃
|
Exod
|
SPMT
|
34:12 |
השמר לך פן תכרת ברית ליושב הארץ אשר אתה בא עליה פן יהיה למוקש בקרבך
|
Exod
|
BurJudso
|
34:12 |
သင်သည် ယခုသွားသော ပြည်သူပြည်သားတို့နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့သဖြင့်၊ သင့်အလယ်၌ တိုက်မိ၍ လဲစရာအကြောင်းမဖြစ်စေခြင်းငှာ၊ ကိုယ်ကိုကိုယ်သတိပြုလော့။
|
Exod
|
FarTPV
|
34:12 |
امّا هوشیار باشید که به سرزمینی که میروید با مردم آنجا پیمان نبندید، مبادا در دام ایشان گرفتار شوید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
34:12 |
Ḳhabardār, jo us mulk meṅ rahte haiṅ jahāṅ tū jā rahā hai un se ahd na bāndhnā. Warnā wuh tere darmiyān rahte hue tujhe gunāhoṅ meṅ phaṅsāte raheṅge.
|
Exod
|
SweFolk
|
34:12 |
Ta dig till vara för att sluta förbund med invånarna i det land dit du kommer, så att de inte blir till en snara för dig.
|
Exod
|
GerSch
|
34:12 |
Hüte dich, mit den Einwohnern des Landes, in das du kommst, einen Bund zu machen, daß sie dir zum Fallstrick werden in deiner Mitte;
|
Exod
|
TagAngBi
|
34:12 |
Magingat ka, na huwag kang makipagtipan sa mga tumatahan sa lupain na iyong pinaroroonan, baka maging isang silo sa gitna mo:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
34:12 |
Varo, ettet tee liittoa sen maan asukasten kanssa, johon tulet, etteivät he tulisi ansaksi teidän keskuudessanne,
|
Exod
|
Dari
|
34:12 |
اما احتیاط کنی که به سرزمینی که می روی با مردم آنجا پیمانی نبندی که مبادا در دام شان بیفتی.
|
Exod
|
SomKQA
|
34:12 |
Haddaba iska jira, oo axdi ha la dhiganina dadka deggan dalka aad u socotaan, waaba intaasoo ay dabin ku noqoto dhexdiinna,
|
Exod
|
NorSMB
|
34:12 |
Agta deg då so du ikkje gjer noko samband med deim som bur i det landet du kjem til! For bur dei imillom dykk, so kunde dei verta ei snara for dykk.
|
Exod
|
Alb
|
34:12 |
Ruhu se bën ndonjë aleancë me banorët e vendit në të cilin ke për të vajtur, me qëllim që të mos jetë një grackë për ty;
|
Exod
|
UyCyr
|
34:12 |
Еһтият қилғинки, сән баридиған җайдики аһалә билән һәргиз келишим түзмигин. Болмиса сән уларниң қапқиниға чүшүп, уларға охшаш яман йолға меңип кетисән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
34:12 |
너는 스스로 조심하여 네가 들어가는 땅의 거주민들과 언약을 맺지 말라. 그것이 네 한가운데서 올무가 될까 염려하노라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
34:12 |
Чувај се да не хваташ вјере с онима који живе у земљи у коју ћеш доћи, да ти не буду замка усред тебе.
|
Exod
|
Wycliffe
|
34:12 |
Be war, lest ony tyme thou ioyne frendschipis with the dwelleris of that lond, whiche frenschipis be in to fallyng to thee.
|
Exod
|
Mal1910
|
34:12 |
നീ ചെല്ലുന്ന ദേശത്തിലെ നിവാസികളോടു നീ ഒരു ഉടമ്പടി ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ കരുതിക്കൊൾക; അല്ലാഞ്ഞാൽ അതു നിന്റെ മദ്ധ്യേ ഒരു കണിയായിരിക്കും.
|
Exod
|
KorRV
|
34:12 |
너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 거민과 언약을 세우지 말라 그들이 너희 중에 올무가 될까 하노라
|
Exod
|
Azeri
|
34:12 |
اؤزونوزو گئردئيئنئز تورپاغين ساکئنلري ائله عهد باغلاماقدان گؤزلهيئن کي، او سئزئن آرانيزدا بئر تله اولماسين.
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:12 |
Tag dig wara, att du icke gör något förbund med landsens inbyggare, der du inkommer; att de icke warda dig till förargelse ibland dig;
|
Exod
|
KLV
|
34:12 |
taH careful, lest SoH chenmoH a lay' tlhej the nganpu' vo' the puH nuqDaq SoH 'oH ghoS, lest 'oH taH vaD a tojta'ghach Daq the midst vo' SoH:
|
Exod
|
ItaDio
|
34:12 |
Guardati che tu non faccia lega con gli abitanti del paese, nel qual tu entrerai; che talora essi non ti sieno in laccio nel mezzo di te.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:12 |
смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдешь, дабы они не сделались сетью среди вас.
|
Exod
|
CSlEliza
|
34:12 |
внемли себе, да не когда завещаеши завет седящым на земли, в нюже внидеши, да не будет соблазн в вас:
|
Exod
|
ABPGRK
|
34:12 |
πρόσεχε σεαυτώ μή ποτε θης διαθήκην τοις εγκαθημένοις επί της γης εις ην εισπορεύη εις αυτήν μή ποτε γένηται πρόσκομμα εν υμίν
|
Exod
|
FreBBB
|
34:12 |
Garde-toi de traiter avec les habitants du pays contre lequel tu marches, de peur qu'ils ne deviennent un piège au milieu de vous.
|
Exod
|
LinVB
|
34:12 |
Okeba ’te okata bondeko te na bato ba mokili esika olingi kokoto, mpo ’te batiela yo motambo te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
34:12 |
Őrizkedjél, nehogy szövetséget köss az ország lakójával, amely ellen te mész, hogy ne legyen tőr gyanánt közepetted.
|
Exod
|
ChiUnL
|
34:12 |
爾其愼之、所往之地、勿與其居民立約、恐爲爾之坎阱、
|
Exod
|
VietNVB
|
34:12 |
Phải cẩn thận không được kết ước với các dân sinh sống trong xứ các ngươi sẽ vào, vì nếu làm vậy, họ sẽ thành cạm bẫy cho các ngươi.
|
Exod
|
LXX
|
34:12 |
πρόσεχε σεαυτῷ μήποτε θῇς διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν εἰσπορεύῃ εἰς αὐτήν μή σοι γένηται πρόσκομμα ἐν ὑμῖν
|
Exod
|
CebPinad
|
34:12 |
Magmatngon ka sa imong kaugalingon, tingali magbuhat ka ug pakigsaad uban sa mga pumoluyo sa yuta nga imong pagaadtoan; kay tingali kini mahimong bitik sa taliwala mo:
|
Exod
|
RomCor
|
34:12 |
Să nu cumva să faci legământ cu locuitorii ţării unde ai să intri, ca să nu fie o cursă pentru tine, dacă vor locui în mijlocul tău.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
34:12 |
Kumwail dehr wiahiong inou ehu ong tohn wehio me kumwail kohkolahng, pwe met pahn kahrehiong kumwail amwail pahn lohdi.
|
Exod
|
HunUj
|
34:12 |
Vigyázz, ne köss szövetséget annak az országnak a lakosaival, ahová bemész, mert csapdává válnak köztetek!
|
Exod
|
GerZurch
|
34:12 |
Hüte dich, mit den Bewohnern des Landes, in das du kommst, ein Abkommen zu treffen, damit sie dir nicht zum Fallstrick werden, wenn sie mit dir zusammen wohnen. (a) 2Mo 23:32 33
|
Exod
|
GerTafel
|
34:12 |
Hüte dich, daß du nicht einen Bund mit dem Einwohner des Landes schließest, in das du kommst; auf daß er nicht zum Fallstrick in deiner Mitte werde.
|
Exod
|
RusMakar
|
34:12 |
смотри, не вступай въ союзъ съ жителями той земли, въ которую ты войдешь; чтобъ они не сдјлались сјтію среди васъ.
|
Exod
|
PorAR
|
34:12 |
Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
|
Exod
|
DutSVVA
|
34:12 |
Wacht u, dat gij toch geen verbond maakt met den inwoner des lands, waarin gij komen zult; dat hij misschien niet tot een strik worde in het midden van u.
|
Exod
|
FarOPV
|
34:12 |
با حذرباش که با ساکنان آن زمین که تو بدانجا میروی، عهد نبندی، مبادا در میان شما دامی باشد.
|
Exod
|
Ndebele
|
34:12 |
Ziqaphelisele ukuthi ungenzi isivumelwano labakhileyo elizweni oya kulo, hlezi kube ngumjibila phakathi kwakho.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:12 |
Guarda-te que não faças aliança com os moradores da terra de onde hás de entrar, para que não sejam por tropeço em meio de ti:
|
Exod
|
Norsk
|
34:12 |
Ta dig i vare så du ikke gjør nogen pakt med innbyggerne i det land du kommer til, forat de ikke skal bli til en snare blandt eder.
|
Exod
|
SloChras
|
34:12 |
Varuj se, da ne skleneš zaveze s prebivalci dežele, v katero prideš, da ti ne postanejo zanka v sredi tvoji;
|
Exod
|
Northern
|
34:12 |
Özünüzü girdiyiniz torpağın sakinləri ilə əhd kəsməkdən gözləyin ki, o sizə bir tələ olmasın.
|
Exod
|
GerElb19
|
34:12 |
Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Bewohnern des Landes, wohin du kommen wirst, daß sie nicht zum Fallstrick werden in deiner Mitte;
|
Exod
|
LvGluck8
|
34:12 |
Sargies, ka tu nedari derību ar tās zemes iedzīvotājiem, pie kuriem tu nāksi, ka tie nekļūst tavā starpā par slazda valgu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
34:12 |
Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde has de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
|
Exod
|
ChiUn
|
34:12 |
你要謹慎,不可與你所去那地的居民立約,恐怕成為你們中間的網羅;
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:12 |
Tag dig vara, att du icke gör något förbund med landsens inbyggare, der du inkommer; att de icke varda dig till förargelse ibland dig;
|
Exod
|
SPVar
|
34:12 |
השמר לך פן תכרת ברית ליושב הארץ אשר אתה בא עליו פן יהיה למוקש בקרבך
|
Exod
|
FreKhan
|
34:12 |
Garde-toi de contracter alliance avec l’habitant du pays que tu vas occuper: il deviendrait un danger au milieu de toi.
|
Exod
|
FrePGR
|
34:12 |
Garde-toi d'accorder une alliance aux habitants du pays où tu entreras, de peur d'avoir en eux un piège parmi vous ;
|
Exod
|
PorCap
|
34:12 |
«Livra-te de estabelecer qualquer aliança com os habitantes da terra em que vais entrar, para que eles não sejam uma armadilha no meio de vós.
|
Exod
|
JapKougo
|
34:12 |
あなたが行く国に住んでいる者と、契約を結ばないように、気をつけなければならない。おそらく彼らはあなたのうちにあって、わなとなるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
34:12 |
Hüte dich davor, mit den Bewohnern des Landes, in welches du kommen wirst, ein Abkommen zu treffen; sie könnten euch sonst, wenn sie mitten unter euch wohnen, zum Fallstricke werden.
|
Exod
|
Kapingam
|
34:12 |
Goodou hudee hai hagababa gi digau o tenua dela e-hula ginai goodou, idimaa ma-gaa-hai beelaa, gei di-maa gaa-hai goodou gi-paagege.
|
Exod
|
SpaPlate
|
34:12 |
Guárdate de hacer alianza con los habitantes del país en que vas a entrar, para que no sean un lazo en medio de ti;
|
Exod
|
WLC
|
34:12 |
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑יהָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְמוֹקֵ֖שׁ בְּקִרְבֶּֽךָ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
34:12 |
Saugokis ir nedaryk sandoros su tų kraštų gyventojais, kad jie netaptų spąstais tarp jūsų:
|
Exod
|
Bela
|
34:12 |
глядзі, ня ўступай у спрымірэнства з жыхарамі зямлі той, у якую ты ўвойдзеш, каб яны не зрабіліся сеткаю вам сярод вас.
|
Exod
|
GerBoLut
|
34:12 |
Hute dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Einwohnern des Landes, da du einkommst, daß sie dir nicht ein Argernis unter dirwerden;
|
Exod
|
FinPR92
|
34:12 |
Varokaa tekemästä mitään liittoa sen maan asukkaiden kanssa, johon olette matkalla. Jos liittoudutte heidän kanssaan, te joudutte heidän pauloihinsa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
34:12 |
Guárdate que no hagas alianza con los moradores de la tierra donde has de entrar, porque no sean por tropezadero en medio de ti.
|
Exod
|
NlCanisi
|
34:12 |
Wacht u ervoor, een verbond te sluiten met de bewoners van het land, waar gij heen trekt, opdat zij onder u geen valstrik worden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
34:12 |
Hüte dich, mit den Bewohnern des Landes, in das du kommen wirst, einen Bund zu schließen. Sie werden dir sonst eine Falle sein, wenn sie unter dir leben.
|
Exod
|
UrduGeo
|
34:12 |
خبردار، جو اُس ملک میں رہتے ہیں جہاں تُو جا رہا ہے اُن سے عہد نہ باندھنا۔ ورنہ وہ تیرے درمیان رہتے ہوئے تجھے گناہوں میں پھنساتے رہیں گے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
34:12 |
إِيَّاكَ أَنْ تَعْقِدَ مُعَاهَدَةً مَعَ سُكَّانِ الأَرْضِ الَّتِي أَنْتَ مَاضٍ إِلَيْهَا لِئَلاَّ يَكُونُوا شَرَكاً لَكُمْ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
34:12 |
你要小心,不可与你所去的那地的居民立约,恐怕这事在你中间成为陷阱。
|
Exod
|
ItaRive
|
34:12 |
Guardati dal far lega con gli abitanti del paese nel quale stai per andare, onde non abbiano a diventare, in mezzo a te, un laccio;
|
Exod
|
Afr1953
|
34:12 |
Neem jou in ag dat jy geen verbond sluit met die inwoner van die land waarin jy kom nie; sodat hy nie miskien 'n strik by jou word nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:12 |
Смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдешь, дабы они не сделались сетью среди вас.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
34:12 |
ख़बरदार, जो उस मुल्क में रहते हैं जहाँ तू जा रहा है उनसे अहद न बाँधना। वरना वह तेरे दरमियान रहते हुए तुझे गुनाहों में फँसाते रहेंगे।
|
Exod
|
TurNTB
|
34:12 |
Gideceğin ülkedeki insanlarla antlaşma yapmaktan kaçın. Çünkü bu senin için bir tuzak olur.
|
Exod
|
DutSVV
|
34:12 |
Wacht u, dat gij toch geen verbond maakt met den inwoners des lands, waarin gij komen zult; dat hij misschien niet tot een strik worde in het midden van u.
|
Exod
|
HunKNB
|
34:12 |
Őrizkedj tehát attól, hogy valaha is barátságra lépj annak a földnek a lakosaival, mert az romlásodra lenne.
|
Exod
|
Maori
|
34:12 |
Kia tupato kei whakarite kawenata koe ki nga tangata o te whenua e haere nei koe ki reira; kei waiho hei rore i waenganui i a koe:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
34:12 |
Amay-amay, da'a kam magkahāp maka saga bangsa ya asal maglahat ma lahat ya song papehē'anbi ilu. Tantu kam pinalabayan kasasatan e' sigām, sapantun jallat ma tape'bi.
|
Exod
|
HunKar
|
34:12 |
Vigyázz magadra, nehogy szövetséget köss annak a földnek lakosaival, a melybe bemégy, hogy botránkozásra ne legyen közötted.
|
Exod
|
Viet
|
34:12 |
Hãy cẩn thận đừng lập giao ước cùng dân của xứ mà ngươi sẽ vào, e chúng nó sẽ thành cái bẫy giữa ngươi chăng.
|
Exod
|
Kekchi
|
34:12 |
Cheba̱nu cue̱nt ut me̱ba̱nu junak contrato riqˈuineb li tenamit li cuanqueb saˈ li naˈajej li xic cuiˈ e̱re. Naru nequeqˈue e̱rib chi a̱le̱c xbaneb.
|
Exod
|
Swe1917
|
34:12 |
Tag dig till vara för att sluta förbund med inbyggarna i det land dit du kommer, och låt dem icke bliva till en snara bland eder.
|
Exod
|
SP
|
34:12 |
השמר לך פן תכרת ברית ליושב הארץ אשר אתה בא עליו פן יהיה למוקש בקרבך
|
Exod
|
CroSaric
|
34:12 |
Čuvaj se da ne praviš saveza sa stanovnicima zemlje u koju ideš; da ne budu zamkom u tvojoj sredini.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
34:12 |
Hãy ý tứ, đừng lập giao ước với dân cư trong xứ nơi ngươi sắp vào, kẻo chúng trở thành một cạm bẫy ở giữa ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
34:12 |
Donne-toi de garde de traiter alliance avec les habitants du pays auquel tu vas entrer, de peur que peut-être ils ne soient un piège au milieu de toi.
|
Exod
|
FreLXX
|
34:12 |
Garde-foi de jamais faire d'alliance avec ceux qui sont établis sur cette terre en laquelle tu vas entrer, de peur qu'ils ne soient pour vous un sujet de chute.
|
Exod
|
Aleppo
|
34:12 |
השמר לך פן תכרת ברית ליושב הארץ אשר אתה בא עליה פן יהיה למוקש בקרבך
|
Exod
|
MapM
|
34:12 |
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑יהָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְמוֹקֵ֖שׁ בְּקִרְבֶּֽךָ׃
|
Exod
|
HebModer
|
34:12 |
השמר לך פן תכרת ברית ליושב הארץ אשר אתה בא עליה פן יהיה למוקש בקרבך׃
|
Exod
|
Kaz
|
34:12 |
Сол елге кіргенде оның тұрғындарымен қандай да бір келісім жасаудан сақтаныңдар! Олай етпесеңдер, олар сендерді күнәға батыратын тұзақ болады.
|
Exod
|
FreJND
|
34:12 |
Garde-toi de traiter alliance avec l’habitant du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu’il ne soit en piège au milieu de toi.
|
Exod
|
GerGruen
|
34:12 |
Hüte dich vor einem Bunde mit den Insassen des Landes, in das du kommst, daß er nicht zum Falle in deiner Mitte werde!
|
Exod
|
SloKJV
|
34:12 |
Pazi nase, da ne bi sklenil zaveze s prebivalci dežele, v katero greš, da ti ne bi bili za zanko v tvoji sredi,
|
Exod
|
Haitian
|
34:12 |
Pran prekosyon nou pou nou pa antre nan ankenn konfyolo ak moun ki rete nan peyi kote nou prale a, paske sa ka tounen yon pèlen pou nou.
|
Exod
|
FinBibli
|
34:12 |
Kavahda sinuas, ettet sinä tee liittoa sen maan asuvaisten kanssa, johonkas tulet: ettei se olisi sinulle paulaksi teidän keskellänne.
|
Exod
|
Geez
|
34:12 |
ዑቅ ፡ እንከ ፡ ርእሰከ ፡ ከመ ፡ ኢትትማሐሉ ፡ ምስለ ፡ ውእቱ ፡ ሰብእ ፡ እለ ፡ ይተርፉ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ውስቴታ ፡ ትበውኡ ፡ ከመ ፡ ኢይኩን ፡ ጌጋይ ፡ ላዕሌክሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
34:12 |
Guárdate que no hagas alianza con los moradores de la tierra donde has de entrar, porque no sean por tropezadero en medio de tí:
|
Exod
|
WelBeibl
|
34:12 |
Gwyliwch chi eich bod chi ddim yn gwneud cytundeb gwleidyddol gyda'r bobl hynny sy'n byw yn y wlad lle dych chi'n mynd, rhag iddyn nhw'ch baglu chi.
|
Exod
|
GerMenge
|
34:12 |
Hüte dich wohl, mit den Bewohnern des Landes, in das du kommen wirst, einen Vertrag zu schließen, damit sie für dich nicht, wenn sie unter dir wohnen bleiben, ein Fallstrick werden!
|
Exod
|
GreVamva
|
34:12 |
Προσέχε εις σεαυτόν, μη κάμης συνθήκην μετά των κατοίκων της γης εις την οποίαν υπάγεις, μήποτε γείνη παγίς εν τω μέσω σου·
|
Exod
|
UkrOgien
|
34:12 |
Стережися, щоб не склав ти умо́ви з мешканцем тієї землі, що ти входиш на неї, — щоб він не став па́сткою серед тебе.
|
Exod
|
FreCramp
|
34:12 |
Garde-toi de contracter alliance avec les habitants du pays contre lequel tu marches, de peur qu'ils ne soient un piège au milieu de toi.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
34:12 |
Чувај се да не хваташ вере с онима који живе у земљи у коју ћеш доћи, да ти не буду замка усред тебе.
|
Exod
|
PolUGdan
|
34:12 |
Strzeż się, abyś nie zawarł przymierza z obywatelami tej ziemi, do której wejdziesz, żeby to nie było sidłem pośród ciebie.
|
Exod
|
FreSegon
|
34:12 |
Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piège pour toi.
|
Exod
|
SpaRV190
|
34:12 |
Guárdate que no hagas alianza con los moradores de la tierra donde has de entrar, porque no sean por tropezadero en medio de tí:
|
Exod
|
HunRUF
|
34:12 |
Vigyázz, ne köss szövetséget annak az országnak a lakosaival, ahová bemész, nehogy csapdává váljanak köztetek!
|
Exod
|
DaOT1931
|
34:12 |
Vogt dig vel for at slutte nogen Pagt med Indbyggerne i det Land, du kommer til, for at de ikke skal blive en Snare for dig, naar de lever i din Midte.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
34:12 |
Was gut long yu yet, nogut yu wokim wanpela kontrak wantaim ol lain i stap insait long dispela hap graun yu go long em, nogut dispela i stap wanpela umben i stap namel long yu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
34:12 |
Forvar dig, at du ej gør Pagt med nogen Indbygger i det Land, til hvilket du kommer, paa det han ikke bliver til en Snare midt iblandt dig;
|
Exod
|
FreVulgG
|
34:12 |
Prends garde de ne jamais faire amitié avec les habitants de ce pays, ce qui causerait ta ruine ;
|
Exod
|
PolGdans
|
34:12 |
Strzeżże się, abyś snać nie stanowił przymierza z obywatelami ziemi onej, do której ty wnijdziesz, żebyć to nie było sidłem pośrodku ciebie.
|
Exod
|
JapBungo
|
34:12 |
汝みづから愼め汝が往ところの國の居民と契約をむすぶべからず恐くは汝の中において機檻となることあらん
|
Exod
|
GerElb18
|
34:12 |
Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Bewohnern des Landes, wohin du kommen wirst, daß sie nicht zum Fallstrick werden in deiner Mitte;
|