Exod
|
RWebster
|
34:14 |
For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
|
Exod
|
NHEBJE
|
34:14 |
for you shall worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God.
|
Exod
|
SPE
|
34:14 |
For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
|
Exod
|
ABP
|
34:14 |
For you should not do obeisance to other gods. For the lord God, a jealous name, [2God 1is a jealous];
|
Exod
|
NHEBME
|
34:14 |
for you shall worship no other god: for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God.
|
Exod
|
Rotherha
|
34:14 |
For thou shalt not bow thyself down to another GOD,—For as for Yahweh, Jealous, is his name, A jealous GOD, he is:
|
Exod
|
LEB
|
34:14 |
For you will not bow in worship to another god, for ‘Yahweh Is Jealous’ is his name, he is a jealous God,
|
Exod
|
RNKJV
|
34:14 |
For thou shalt worship no other el: for יהוה, whose name is Jealous, is a jealous El:
|
Exod
|
Jubilee2
|
34:14 |
for thou shalt worship no other god; for the LORD, whose name [is] Jealous, [is] a jealous God.
|
Exod
|
Webster
|
34:14 |
For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name [is] Jealous, [is] a jealous God:
|
Exod
|
Darby
|
34:14 |
For thou shalt worship no otherGod; for Jehovah — Jealous is his name — is a jealousGod;
|
Exod
|
ASV
|
34:14 |
(for thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God);
|
Exod
|
LITV
|
34:14 |
For you shall not bow to another god, for Jehovah whose name is Jealous, He is a jealous God;
|
Exod
|
Geneva15
|
34:14 |
(For thou shalt bow downe to none other god, because the Lord, whose Name is Ielous, is a ielous God)
|
Exod
|
CPDV
|
34:14 |
Do not be willing to worship any strange god. The jealous Lord is his name. God is a rival.
|
Exod
|
BBE
|
34:14 |
For you are to be worshippers of no other god: for the Lord is a God who will not give his honour to another.
|
Exod
|
DRC
|
34:14 |
Adore not any strange god. The Lord his name is jealous, he is a jealous God.
|
Exod
|
GodsWord
|
34:14 |
(Never worship any other god, because the LORD is a God who does not tolerate rivals. In fact, he is known for not tolerating rivals.)
|
Exod
|
JPS
|
34:14 |
For thou shalt bow down to no other god; for HaShem, whose name is Jealous, is a jealous G-d;
|
Exod
|
KJVPCE
|
34:14 |
For thou shalt worship no other god: for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God:
|
Exod
|
NETfree
|
34:14 |
For you must not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
|
Exod
|
AB
|
34:14 |
For you shall not worship strange gods, for the Lord God, whose name is Jealous, is a jealous God;
|
Exod
|
AFV2020
|
34:14 |
For you shall worship no other god; for the LORD, Whose name is Jealous, is a jealous God;
|
Exod
|
NHEB
|
34:14 |
for you shall worship no other god: for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God.
|
Exod
|
NETtext
|
34:14 |
For you must not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
|
Exod
|
UKJV
|
34:14 |
For you shall worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
|
Exod
|
KJV
|
34:14 |
For thou shalt worship no other god: for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God:
|
Exod
|
KJVA
|
34:14 |
For thou shalt worship no other god: for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God:
|
Exod
|
AKJV
|
34:14 |
For you shall worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
|
Exod
|
RLT
|
34:14 |
For thou shalt worship no other god: for Yhwh, whose name is Jealous, is a jealous God:
|
Exod
|
MKJV
|
34:14 |
For you shall worship no other god. For the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God;
|
Exod
|
YLT
|
34:14 |
for ye do not bow yourselves to another god--for Jehovah, whose name is Zealous, is a zealous God.
|
Exod
|
ACV
|
34:14 |
for thou shall worship no other god. For Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:14 |
Porque não te hás de inclinar a deus alheio; que o SENHOR, cujo nome é zeloso, Deus zeloso é.
|
Exod
|
Mg1865
|
34:14 |
Fa tsy hiankohoka eo anatrehan’ izay andriamani-kafa ianao; fa Jehovah, dia saro-piaro no anarany, satria Andriamanitra saro-piaro Izy,
|
Exod
|
FinPR
|
34:14 |
Älä kumarra muuta jumalaa; sillä Herra on nimeltänsä Kiivas, hän on kiivas Jumala.
|
Exod
|
FinRK
|
34:14 |
Älä kumarra mitään muuta jumalaa, sillä Herra on nimeltään Kiivas. Hän on kiivas Jumala.
|
Exod
|
ChiSB
|
34:14 |
不准你朝拜別的神,因為上主名為忌邪者,他是忌邪的天主。
|
Exod
|
CopSahBi
|
34:14 |
ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛⲕⲱϩ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲡⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
34:14 |
Օտար աստուածների չերկրպագէք, որովհետեւ Տէր Աստուածը նախանձոտ է, այո՛, Աստուած նախանձոտ է:
|
Exod
|
ChiUns
|
34:14 |
不可敬拜别神;因为耶和华是忌邪的 神,名为忌邪者。
|
Exod
|
BulVeren
|
34:14 |
защото ти не бива да се покланяш на друг бог, понеже ГОСПОД, чието Име е Ревнив, е ревнив Бог.
|
Exod
|
AraSVD
|
34:14 |
فَإِنَّكَ لَا تَسْجُدُ لِإِلَهٍ آخَرَ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ ٱسْمُهُ غَيُورٌ. إِلَهٌ غَيُورٌ هُوَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
34:14 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
34:14 |
Ĉar vi ne devas adori alian dion; ĉar la Eternulo, koleremulo estas Lia nomo, estas Dio kolerema.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
34:14 |
เจ้าอย่านมัสการพระอื่นเลย เพราะพระเยโฮวาห์ผู้ทรงพระนามว่าหวงแหนเป็นพระเจ้าผู้ทรงหวงแหน
|
Exod
|
OSHB
|
34:14 |
כִּ֛י לֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לְאֵ֣ל אַחֵ֑ר כִּ֤י יְהוָה֙ קַנָּ֣א שְׁמ֔וֹ אֵ֥ל קַנָּ֖א הֽוּא׃
|
Exod
|
SPMT
|
34:14 |
כי לא תשתחוה לאל אחר כי יהוה קנא שמו אל קנא הוא
|
Exod
|
BurJudso
|
34:14 |
အခြားသောဘုရားကို သင်သည် မကိုးကွယ်ရ။ အပြစ်ရှိယုံလွယ်အမည်ရှိသော ထာဝရဘုရားသည် အပြစ်ရှိသည်ဟု ယုံလွယ်သော ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
34:14 |
«خدایان دیگر را پرستش نکنید، زیرا من، خداوند غیور هستم.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
34:14 |
Kisī aur mābūd kī parastish na karnā, kyoṅki Rab kā nām ġhayūr hai, Allāh ġhairatmand hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
34:14 |
Du ska inte tillbe någon annan gud, för Herren heter Nitisk, en nitisk Gud är han.
|
Exod
|
GerSch
|
34:14 |
Denn du sollst keinen andern Gott anbeten. Denn der HERR heißt ein Eiferer und ist ein eifersüchtiger Gott.
|
Exod
|
TagAngBi
|
34:14 |
Sapagka't hindi ka sasamba sa ibang dios: sapagka't ang Panginoon na ang pangalan ay Mapanibughuin; ay mapanibughuin ngang Dios:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
34:14 |
Älä kumarra muuta jumalaa, sillä Herra on nimeltään Kiivas. Hän on kiivas Jumala.
|
Exod
|
Dari
|
34:14 |
تو نباید خدایان دیگر را پرستش کنی، زیرا خداوند که نام او غیور و حسود است، پرستش خدای غیر را تحمل نمی کند.
|
Exod
|
SomKQA
|
34:14 |
waayo, idinku waa inaydnaan caabudin ilaah kale, maxaa yeelay, Rabbiga magiciisu yahay Masayr waa Ilaah masayr ah;
|
Exod
|
NorSMB
|
34:14 |
Du skal ikkje beda til nokon annan gud; for Herren heiter den Strenge; han er ein streng Gud.
|
Exod
|
Alb
|
34:14 |
(sepse nuk do t'i përulesh një perëndi tjetër, sepse Zoti, emri i të cilit është "Xhelozi", është një Perëndi xheloz).
|
Exod
|
UyCyr
|
34:14 |
Мәндин башқиға ибадәт қилма, чүнки «Қизғанғучи» Мениң бир намим болуп, Мән қизғинидиған Худадурмән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
34:14 |
너는 다른 신에게 경배하지 말라. 주는 질투라는 이름을 가진 질투하는 하나님이니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
34:14 |
Јер не ваља да се клањаш другому богу: јер се Господ зове ревнитељ, Бог је ревнитељ.
|
Exod
|
Wycliffe
|
34:14 |
`nyl thou worschipe an alien God; `the Lord a gelous louyere is his name, God is a feruent louyere;
|
Exod
|
Mal1910
|
34:14 |
അന്യദൈവത്തെ നമസ്കരിക്കരുതു; യഹോവയുടെ നാമം തീക്ഷ്ണൻ എന്നാകുന്നു; അവൻ തീക്ഷ്ണതയുള്ള ദൈവം തന്നേ.
|
Exod
|
KorRV
|
34:14 |
너는 다른 신에게 절하지 말라 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라
|
Exod
|
Azeri
|
34:14 |
آيري بئر آللاها سجده اتمهيئن، چونکي ربّئن آدي قيرتدئر، او قيرتلي تاريدير.
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:14 |
Ty du skall icke tillbedja en annan gud; ty HERren heter en nitälskare, derföre att han är en nitälskande Gud;
|
Exod
|
KLV
|
34:14 |
vaD SoH DIchDaq lalDan toy' ghobe' latlh joH'a': vaD joH'a', 'Iv pong ghaH Jealous, ghaH a jealous joH'a'.
|
Exod
|
ItaDio
|
34:14 |
Perciocchè tu non hai da adorare altro dio; conciossiachè il nome del Signore sia: Il Geloso; egli è un Dio geloso.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:14 |
ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа [Бога], потому что имя Его — ревнитель; Он Бог ревнитель.
|
Exod
|
CSlEliza
|
34:14 |
не бо поклонитеся богом иным: ибо Господь Бог ревниво имя, Бог ревнив есть:
|
Exod
|
ABPGRK
|
34:14 |
ου γαρ μη προσκυνήσητε θεώ ετέρω ο γαρ κύριος ο θεός ζηλωτόν όνομα θεός ζηλωτής εστι
|
Exod
|
FreBBB
|
34:14 |
car tu ne te prosterneras point devant un autre dieu, parce que l'Eternel se nomme le Jaloux ; il est un Dieu jaloux.
|
Exod
|
LinVB
|
34:14 |
Okumbamela nzambe mosusu te, nkombo esusu ya Yawe nde Zuwa ; azali Nzambe wa zuwa.
|
Exod
|
HunIMIT
|
34:14 |
De le ne borulj idegen isten előtt, mert az Örökkévaló – buzgó az ő neve, buzgó Isten ő.
|
Exod
|
ChiUnL
|
34:14 |
勿崇奉他神、蓋耶和華乃忌邪之上帝、名爲忌邪、
|
Exod
|
VietNVB
|
34:14 |
Đừng thờ lạy bất cứ thần nào khác, vì CHÚA là Đức Chúa Trời kỵ tà, danh Ngài là kỵ tà.
|
Exod
|
LXX
|
34:14 |
οὐ γὰρ μὴ προσκυνήσητε θεῷ ἑτέρῳ ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ζηλωτὸν ὄνομα θεὸς ζηλωτής ἐστιν
|
Exod
|
CebPinad
|
34:14 |
(Kay kamo dili magsimba sa lain nga mga dios; kay si Jehova, kinsang ngalan mao ang Abughoan, maoy usa ka Dios nga abughoan);
|
Exod
|
RomCor
|
34:14 |
Să nu te închini înaintea unui alt dumnezeu; căci Domnul se numeşte gelos, este un Dumnezeu gelos.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
34:14 |
“Kumwail sohte pahn pwongih emen koht tohrohr en liki, pwe ngehi, KAUN-O, me luwakahk.
|
Exod
|
HunUj
|
34:14 |
Nem szabad leborulnod más isten előtt, mert az Úr, akinek Féltőn-szerető a neve, féltőn szerető Isten.
|
Exod
|
GerZurch
|
34:14 |
denn du sollst keinen andern Gott anbeten. Denn eifersüchtig heisst der Herr, ein eifersüchtiger Gott ist er. (a) 2Mo 20:5
|
Exod
|
GerTafel
|
34:14 |
Denn du sollst keinen anderen Gott anbeten; denn Jehovah, Eiferer ist Sein Name, ein eifriger Gott ist Er.
|
Exod
|
RusMakar
|
34:14 |
Ибо не долженъ ты поклоняться богу иному, кромј Іеговы; имя Его ревнитель; Онъ Богъ ревнитель.
|
Exod
|
PorAR
|
34:14 |
(porque não adorarãs a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso),
|
Exod
|
DutSVVA
|
34:14 |
(Want gij zult u niet buigen voor een anderen god; want des Heeren Naam is Ijveraar! een ijverig God is Hij!)
|
Exod
|
FarOPV
|
34:14 |
زنهارخدای غیر را عبادت منما، زیرا یهوه که نام اوغیور است، خدای غیور است.
|
Exod
|
Ndebele
|
34:14 |
ngoba kawuyikukhonza omunye unkulunkulu; ngoba iNkosi, ebizo layo linguBukhwele, inguNkulunkulu olobukhwele.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:14 |
Porque não te hás de inclinar a deus alheio; que o SENHOR, cujo nome é zeloso, Deus zeloso é.
|
Exod
|
Norsk
|
34:14 |
Du skal ikke tilbede nogen fremmed gud; for Herren heter Nidkjær, en nidkjær Gud er han.
|
Exod
|
SloChras
|
34:14 |
kajti drugemu bogu se ne smeš poklanjati, zakaj Gospod, čigar ime je Gorečnik, je goreč Bog; –
|
Exod
|
Northern
|
34:14 |
Başqa allahlara səcdə etməyin, çünki Rəbbin adı qısqancdır, O, həqiqətən, qısqanc Allahdır.
|
Exod
|
GerElb19
|
34:14 |
denn du sollst nicht einen anderen Gott anbeten; denn Jehova, dessen Name Eiferer ist, ist ein eifernder Gott; -
|
Exod
|
LvGluck8
|
34:14 |
Jo tev nebūs pielūgt nekādu citu dievu, - jo Tas Kungs: dusmotājs ir Viņa vārds, Viņš ir dusmīgs Dievs,
|
Exod
|
PorAlmei
|
34:14 |
Porque te não inclinarás diante d'outro deus: pois o nome do Senhor é Zeloso: Deus zeloso é elle:
|
Exod
|
ChiUn
|
34:14 |
不可敬拜別神;因為耶和華是忌邪的 神,名為忌邪者。
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:14 |
Ty du skall icke tillbedja en annan gud; ty Herren heter en nitälskare, derföre att han är en nitälskande Gud;
|
Exod
|
SPVar
|
34:14 |
כי לא תשתחוה לאל אחר כי יהוה קנא שמו אל קנא הוא
|
Exod
|
FreKhan
|
34:14 |
Car tu ne dois pas te courber devant une divinité étrangère, parce que l’Éternel a nom JALOUX, c’est un Dieu jaloux!
|
Exod
|
FrePGR
|
34:14 |
car tu n'adoreras aucun autre Dieu ; car l'Éternel, dont le nom est le Jaloux, est un Dieu jaloux ;
|
Exod
|
PorCap
|
34:14 |
Não adorarás nenhum outro deus, pois o Senhor chama-se zeloso; é um Deus zeloso.
|
Exod
|
JapKougo
|
34:14 |
あなたは他の神を拝んではならない。主はその名を『ねたみ』と言って、ねたむ神だからである。
|
Exod
|
GerTextb
|
34:14 |
Aber du sollst dich vor keinem anderen Gotte niederwerfen. Denn Jahwe heißt eifersüchtig; ein eifersüchtiger Gott ist er.
|
Exod
|
Kapingam
|
34:14 |
“Goodou hudee daumaha gi nnuai god gee i-daha mo Au, idimaa, Au go Yihowah la di God dubua.
|
Exod
|
SpaPlate
|
34:14 |
No te postrarás ante ningún otro Dios, pues Yahvé, cuyo nombre es Celoso, es un Dios celoso.
|
Exod
|
WLC
|
34:14 |
כִּ֛י לֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לְאֵ֣ל אַחֵ֑ר כִּ֤י יְהוָה֙ קַנָּ֣א שְׁמ֔וֹ אֵ֥ל קַנָּ֖א הֽוּא׃
|
Exod
|
LtKBB
|
34:14 |
Negarbink svetimų dievų, nes Viešpats yra pavydus Dievas.
|
Exod
|
Bela
|
34:14 |
бо ты не павінен пакланяцца богу іншаму, акрамя Госпада, бо імя Яго "руплівец"; Ён Бог руплівец.
|
Exod
|
GerBoLut
|
34:14 |
Denn du sollst keinen andern Gott anbeten. Denn der HERR heiftet ein Eiferer, darum daß er ein eifriger Gott ist.
|
Exod
|
FinPR92
|
34:14 |
Älkää kumartako mitään muuta jumalaa, sillä Herra, joka on kiivas Jumala, ei suvaitse muita jumalia rinnallaan.
|
Exod
|
SpaRV186
|
34:14 |
Porque no te inclinarás a dios ajeno, que Jehová, cuyo nombre es Zeloso, Dios zeloso es.
|
Exod
|
NlCanisi
|
34:14 |
Gij zult geen vreemden god aanbidden; want Jahweh wordt ijverzuchtig genoemd, en Hij is een naijverige God.
|
Exod
|
GerNeUe
|
34:14 |
Du darfst dich vor keinem anderen Gott anbetend niederwerfen, denn Jahwe ist ein eifersüchtiger Gott und heißt auch 'der Eifersüchtige'!
|
Exod
|
UrduGeo
|
34:14 |
کسی اَور معبود کی پرستش نہ کرنا، کیونکہ رب کا نام غیور ہے، اللہ غیرت مند ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
34:14 |
إِيَّاكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا إِلَهاً آخَرَ غَيْرِي، لأَنَّ الرَّبَّ اسْمُهُ غَيُورٌ جِدّاً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
34:14 |
你不可敬拜别的神,因为耶和华是忌邪的 神,他名为忌邪者。
|
Exod
|
ItaRive
|
34:14 |
poiché tu non adorerai altro dio, perché l’Eterno, che si chiama "il Geloso", è un Dio geloso.
|
Exod
|
Afr1953
|
34:14 |
Want jy mag jou nie neerbuig voor 'n ander god nie; want die HERE se Naam is Jaloers — 'n jaloerse God is Hy.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:14 |
ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа Бога, потому что „Ревнитель“ – имя Его: Он Бог ревнитель.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
34:14 |
किसी और माबूद की परस्तिश न करना, क्योंकि रब का नाम ग़यूर है, अल्लाह ग़ैरतमंद है।
|
Exod
|
TurNTB
|
34:14 |
Başka ilahlara tapmayacaksınız. Çünkü ben adı Kıskanç bir RAB'bim, kıskanç bir Tanrı'yım.
|
Exod
|
DutSVV
|
34:14 |
(Want gij zult u niet buigen voor een anderen god; want des HEEREN Naam is Ijveraar! een ijverig God is Hij!)
|
Exod
|
HunKNB
|
34:14 |
Ne imádj más istent, mert féltékenynek nevezik az Urat, féltékeny Isten ő!
|
Exod
|
Maori
|
34:14 |
Kahore atu hoki he atua hei koropikotanga mau: ko Ihowa hoki, ko Hae nei tona ingoa, he Atua hae ia:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
34:14 |
Wajib kam da'a magta'at ma pagtuhanan saddī min aku, sabab si Yawe aku, ya Tuhan-asal-Tuhan. Mbal to'ongan aku bilahi aniya' pagtuhananbi saddī min aku.
|
Exod
|
HunKar
|
34:14 |
Mert nem szabad imádnod más istent; mert az Úr, a kinek neve féltőn szerető, féltőn szerető Isten ő.
|
Exod
|
Viet
|
34:14 |
Vì ngươi đừng sấp mình xuống trước mặt Chúa nào khác, bởi Ðức Giê-hô-va tự xưng là Ðức Chúa Trời kỵ tà; Ngài thật là một Ðức Chúa Trời kỵ tà vậy.
|
Exod
|
Kekchi
|
34:14 |
Me̱lokˈoni jalanil dios xban nak la̱in li Ka̱cuaˈ Dios ut incˈaˈ nacuulac chicuu nak jalan te̱qˈue xlokˈal.
|
Exod
|
Swe1917
|
34:14 |
Ja, du skall icke tillbedja någon annan gud, ty HERREN heter Nitälskare; en nitälskande Gud är han.
|
Exod
|
SP
|
34:14 |
כי לא תשתחוה לאל אחר כי יהוה קנא שמו אל קנא הוא
|
Exod
|
CroSaric
|
34:14 |
Jer ne smiješ se klanjati drugome bogu. TÓa Jahve - ime mu je Ljubomorni - Bog je ljubomoran.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
34:14 |
Vậy ngươi không được phủ phục trước một thần nào khác, vì ĐỨC CHÚA mang danh là Đấng ghen tương, Người là một Vị Thần ghen tương.
|
Exod
|
FreBDM17
|
34:14 |
Car tu ne te prosterneras point devant un autre Dieu, parce que l’Eternel se nomme le Dieu jaloux ; c’est le Dieu Fort qui est jaloux.
|
Exod
|
FreLXX
|
34:14 |
N'adorez point de dieux étrangers, car le Seigneur Dieu est nommé zélateur ; c'est un Dieu jaloux.
|
Exod
|
Aleppo
|
34:14 |
כי לא תשתחוה לאל אחר כי יהוה קנא שמו אל קנא הוא
|
Exod
|
MapM
|
34:14 |
כִּ֛י לֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לְאֵ֣ל אַחֵ֑ר כִּ֤י יְהֹוָה֙ קַנָּ֣א שְׁמ֔וֹ אֵ֥ל קַנָּ֖א הֽוּא׃
|
Exod
|
HebModer
|
34:14 |
כי לא תשתחוה לאל אחר כי יהוה קנא שמו אל קנא הוא׃
|
Exod
|
Kaz
|
34:14 |
Менен, Жаратқан Иеден, басқа ешбір тәңірге құлшылық етпеңдер! Себебі бір атағым «Қызғаныш». Өзімді шын көңілмен сүйіп, түгелдей бағышталуларыңды талап еткен Құдаймын.
|
Exod
|
FreJND
|
34:14 |
Car tu ne te prosterneras point devant un autre ✶dieu (car l’Éternel dont le nom est Jaloux, est un ✶Dieu jaloux) :
|
Exod
|
GerGruen
|
34:14 |
Du sollst dich nicht vor einem anderen Gott niederwerfen! Der Herr heißt eifersüchtig. Ein eifersüchtiger Gott ist er.
|
Exod
|
SloKJV
|
34:14 |
kajti ne boš oboževal nobenega drugega boga, kajti Gospod, čigar ime je Ljubosumni, je ljubosumen Bog,
|
Exod
|
Haitian
|
34:14 |
Nou pa fèt pou nou sèvi lòt bondye paske mwen menm, Seyè a, yo rele m' Bondye ki fè jalouzi. Mwen se yon Bondye ki fè jalouzi anpil.
|
Exod
|
FinBibli
|
34:14 |
Sillä ei sinun pidä rukoileman muita jumalia: sillä Herran nimi on kiivoittelia, että hän on kiivas Jumala.
|
Exod
|
Geez
|
34:14 |
እስመ ፡ ኢትሰግዱ ፡ ለካልእ ፡ አምላክ ፡ እስመ ፡ እግዚእ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቀናጺ ፡ ስሙ ፡ ወእግዚአብሔርሰ ፡ ቀናኢ ፡ ውእቱ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
34:14 |
Porque no te has de inclinar á dios ajeno; que Jehová, cuyo nombre es Celoso, Dios celoso es.
|
Exod
|
WelBeibl
|
34:14 |
Peidiwch plygu i addoli unrhyw dduw arall. Mae'r ARGLWYDD yn Dduw eiddigeddus – Eiddigedd ydy ei enw e.
|
Exod
|
GerMenge
|
34:14 |
Denn du sollst keinen andern Gott anbeten! Denn der HERR heißt ›Eiferer‹ und ist ein eifersüchtiger Gott.
|
Exod
|
GreVamva
|
34:14 |
Διότι δεν θέλεις προσκυνήσει άλλον θεόν· επειδή ο Κύριος, του οποίου το όνομα είναι Ζηλότυπος, είναι Θεός ζηλότυπος·
|
Exod
|
UkrOgien
|
34:14 |
Бо не будеш ти кла́нятись богові іншому, бо Господь — ревнивий ім'я Його, Бог ревнивий Він!
|
Exod
|
FreCramp
|
34:14 |
Tu n'adoreras aucun autre dieu ; car Yahweh se nomme le jaloux, il est un Dieu jaloux.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
34:14 |
Јер не ваља да се клањаш другом Богу: јер се Господ зове ревнитељ, Бог је ревнитељ.
|
Exod
|
PolUGdan
|
34:14 |
Nie będziesz oddawał pokłonu innemu bogu, bo Pan, którego imię jest Zazdrosny, jest Bogiem zazdrosnym;
|
Exod
|
FreSegon
|
34:14 |
Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu; car l'Éternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux.
|
Exod
|
SpaRV190
|
34:14 |
Porque no te has de inclinar á dios ajeno; que Jehová, cuyo nombre es Celoso, Dios celoso es.
|
Exod
|
HunRUF
|
34:14 |
Ne imádj másik istent, mert az Úr, akinek Féltőn-szerető a neve, féltőn szerető Isten.
|
Exod
|
DaOT1931
|
34:14 |
Thi du maa ikke tilbede nogen anden Gud, thi «Nidkær» er HERRENS Navn, nidkær Gud er han.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
34:14 |
Long wanem yu no ken lotu long wanpela arapela god. Long wanem BIKPELA, nem bilong Em i Jeles, em i God i jeles.
|
Exod
|
DaOT1871
|
34:14 |
thi du skal ikke tilbede en anden Gud; thi Herren hedder nidkær, han er en nidkær Gud:
|
Exod
|
FreVulgG
|
34:14 |
N’adore point de dieu étranger. Le Seigneur s’appelle le Dieu jaloux ; Dieu veut être aimé uniquement.
|
Exod
|
PolGdans
|
34:14 |
Nie będziesz się kłaniał bogu innemu, przeto że Pan jest, zawistny imię jego, Bóg zawistny jest;
|
Exod
|
JapBungo
|
34:14 |
汝は他の神を拝むべからず其はヱホバはその名を嫉妒と言て嫉妒神たればたり
|
Exod
|
GerElb18
|
34:14 |
denn du sollst nicht einen anderen Gott anbeten; denn Jehova, dessen Name Eiferer ist, ist ein eifernder Gott; -
|