Exod
|
RWebster
|
34:16 |
And thou take of their daughters to thy sons, and their daughters go astray after their gods, and make thy sons go astray after their gods.
|
Exod
|
NHEBJE
|
34:16 |
and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play the prostitute after their gods.
|
Exod
|
SPE
|
34:16 |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
|
Exod
|
ABP
|
34:16 |
and you should take of their daughters to your sons, and of your daughters you should give to their sons; and [2should fornicate 1your daughters] after their gods, and [2will fornicate 1your sons] after their gods.
|
Exod
|
NHEBME
|
34:16 |
and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play the prostitute after their gods.
|
Exod
|
Rotherha
|
34:16 |
And thou wilt take of his daughters for thy sons,—And his daughters will go unchastely after their gods, And will cause thy sons to go unchastely after their gods.
|
Exod
|
LEB
|
34:16 |
and you take from their daughters for your sons, and their daughters prostitute themselves after their gods, and they cause your sons to prostitute themselves after their gods.
|
Exod
|
RNKJV
|
34:16 |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their elohim, and make thy sons go a whoring after their elohim.
|
Exod
|
Jubilee2
|
34:16 |
or take of their daughters unto thy sons, and [when] their daughters go fornicating after their gods [they shall] make thy sons also fornicate after their gods.
|
Exod
|
Webster
|
34:16 |
And thou take of their daughters to thy sons, and their daughters go astray after their gods, and make thy sons go astray after their gods.
|
Exod
|
Darby
|
34:16 |
and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after theirgods, and make thy sons go a whoring after theirgods.
|
Exod
|
ASV
|
34:16 |
and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods.
|
Exod
|
LITV
|
34:16 |
and you take from their daughters for your sons. and their daughters fornicate with their gods, and they lead your sons to fornicate with their gods.
|
Exod
|
Geneva15
|
34:16 |
And least thou take of their daughters vnto thy sonnes, and their daughters goe a whoring after their gods, and make thy sonnes goe a whoring after their gods.
|
Exod
|
CPDV
|
34:16 |
Neither shall you take a wife for your son from their daughters, lest, after they themselves have fornicated, they may cause your sons also to fornicate with their gods.
|
Exod
|
BBE
|
34:16 |
Or take their daughters for your sons; for when their daughters give worship before their gods, they will make your sons take part with them.
|
Exod
|
DRC
|
34:16 |
Neither shalt thou take of their daughters a wife for thy son, lest after they themselves have committed fornication, they make thy sons also to commit fornication with their gods.
|
Exod
|
GodsWord
|
34:16 |
Then your sons will end up marrying their daughters. When their daughters chase after their gods as though they were prostitutes, they'll lead your sons to do the same thing.
|
Exod
|
JPS
|
34:16 |
and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go astray after their gods, and make thy sons go astray after their gods.
|
Exod
|
KJVPCE
|
34:16 |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
|
Exod
|
NETfree
|
34:16 |
and you then take his daughters for your sons, and when his daughters prostitute themselves to their gods, they will make your sons prostitute themselves to their gods as well.
|
Exod
|
AB
|
34:16 |
and you should take of their daughters to your sons, and you should give of your daughters to their sons; and your daughters should go a whoring after their gods, and your sons should go a whoring after their gods.
|
Exod
|
AFV2020
|
34:16 |
And lest you take from their daughters for your sons, and their daughters go whoring after their gods and make your sons go whoring after their gods.
|
Exod
|
NHEB
|
34:16 |
and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play the prostitute after their gods.
|
Exod
|
NETtext
|
34:16 |
and you then take his daughters for your sons, and when his daughters prostitute themselves to their gods, they will make your sons prostitute themselves to their gods as well.
|
Exod
|
UKJV
|
34:16 |
And you take of their daughters unto your sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make your sons go a whoring after their gods.
|
Exod
|
KJV
|
34:16 |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
|
Exod
|
KJVA
|
34:16 |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
|
Exod
|
AKJV
|
34:16 |
And you take of their daughters to your sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make your sons go a whoring after their gods.
|
Exod
|
RLT
|
34:16 |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
|
Exod
|
MKJV
|
34:16 |
and lest you take from their daughters for your sons, and their daughters go whoring after their gods and make your sons go whoring after their gods.
|
Exod
|
YLT
|
34:16 |
and thou hast taken of their daughters to thy sons, and their daughters have gone a-whoring after their gods, and have caused thy sons to go a-whoring after their gods;
|
Exod
|
ACV
|
34:16 |
and thou take of their daughters to thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:16 |
Ou, se tomarem de suas filhas para teus filhos, e fornicarem suas filhas após seus deuses, farão também fornicar a teus filhos atrás dos deuses delas.
|
Exod
|
Mg1865
|
34:16 |
ary andrao koa haka amin’ ny zananivavy ho vadin’ ny zanakao-lahy ianao, ary hijangajanga hanaraka ny andriamaniny ny zananivavy ka hampandeha ny zanakao-lahy hijangajanga hanaraka ny andriamaniny.
|
Exod
|
FinPR
|
34:16 |
ja etteivät heidän tyttärensä, kun sinä otat heitä pojillesi vaimoiksi ja kun he kulkevat haureudessa jumaliensa jäljessä, viettelisi sinun poikiasikin haureudessa kulkemaan heidän jumaliensa jäljessä.
|
Exod
|
FinRK
|
34:16 |
ja jos otat sen maan tyttäristä pojillesi vaimoja, jotka seuraavat haureellisesti jumaliaan, niin he saavat poikasikin seuraamaan haureudessa heidän jumaliaan.
|
Exod
|
ChiSB
|
34:16 |
又免得你為你自己的兒子娶他們的女兒為妻;當他們的女兒與自己的神行淫的時候,也使你的兒子與她們的神行淫。
|
Exod
|
CopSahBi
|
34:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲅϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
34:16 |
քո տղաներին ամուսնացնես նրանց դուստրերի հետ, քո դուստրերին կնութեան տաս նրանց տղաներին, քո դուստրերը նրանց աստուածներին պաշտամունք մատուցելով՝ պոռնկանան ու պոռնկացնեն նաեւ քո՛ տղաներին՝ աստուածներին պաշտամունք մատուցելով:
|
Exod
|
ChiUns
|
34:16 |
又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从他们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
|
Exod
|
BulVeren
|
34:16 |
и ще вземеш от дъщерите им за синовете си, и техните дъщери, като блудстват след боговете си, ще направят и твоите синове да блудстват след боговете им.
|
Exod
|
AraSVD
|
34:16 |
وَتَأْخُذُ مِنْ بَنَاتِهِمْ لِبَنِيكَ، فَتَزْنِي بَنَاتُهُمْ وَرَاءَ آلِهَتِهِنَّ، وَيَجْعَلْنَ بَنِيكَ يَزْنُونَ وَرَاءَ آلِهَتِهِنَّ.
|
Exod
|
SPDSS
|
34:16 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
34:16 |
kaj vi prenos iliajn filinojn por viaj filoj, kaj iliaj filinoj malĉastos por siaj dioj kaj malĉastigos viajn filojn por siaj dioj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
34:16 |
เกรงว่าเจ้าจะรับบุตรสาวของเขามาเป็นภรรยาบุตรชายของเจ้า และบุตรสาวของเขานั้นจะไปเล่นชู้กับพระของเขา และชักชวนให้บุตรชายของเจ้าไปเล่นชู้กับพระนั้นด้วย
|
Exod
|
OSHB
|
34:16 |
וְלָקַחְתָּ֥ מִבְּנֹתָ֖יו לְבָנֶ֑יךָ וְזָנ֣וּ בְנֹתָ֗יו אַחֲרֵי֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ן וְהִזְנוּ֙ אֶת־בָּנֶ֔יךָ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵיהֶֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
34:16 |
ולקחת מבנתיו לבניך וזנו בנתיו אחרי אלהיהן והזנו את בניך אחרי אלהיהן
|
Exod
|
BurJudso
|
34:16 |
သင်သည် သူတို့ သမီးများကိုယူ၍၊ ကိုယ်သားတို့နှင့် ထိမ်းမြားပေးစားသဖြင့်၊ ထိုသမီးတို့သည် မိမိတို့ ဘုရားနှင့် မှားယွင်းခြင်းကို ပြု၍ သင်၏သားတို့ကို ထိုဘုရားတို့နှင့် မှားယွင်းစေမည်ဟူ၍၎င်း စိုးရိမ်စရာ ရှိ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
34:16 |
«چون دختران ایشان را برای پسران خود بگیرید، وقتی آن دختران بُتهای خود را پرستش کنند، پسران شما را نیز به بتپرستی وادار مینمایند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
34:16 |
Ḳhatrā hai ki tū un kī beṭiyoṅ kā apne beṭoṅ ke sāth rishtā bāndhe. Phir jab yih apne mābūdoṅ kī pairawī karke zinā kareṅgī to un ke sabab se tere beṭe bhī un kī pairawī karne lageṅge.
|
Exod
|
SweFolk
|
34:16 |
Du kommer också att ta deras döttrar till hustrur åt dina söner, och när då deras döttrar trolöst håller sig till sina gudar kommer de också att förleda dina söner att trolöst hålla sig till dem.
|
Exod
|
GerSch
|
34:16 |
und nehmest deinen Söhnen ihre Töchter zu Weibern und dieselben alsdann ihren Göttern nachbuhlen und machen, daß deine Söhne auch ihren Göttern nachbuhlen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
34:16 |
At iyong papag-asawahin ang iyong mga anak na lalake at kanilang mga anak na babae, at ang kanilang mga anak na babae ay sumunod sa kanilang mga dios at pasunurin ang inyong mga anak na sumunod sa kanilang mga dios.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
34:16 |
ja etteivät heidän tyttärensä, kun otat heitä pojillesi vaimoiksi ja kun he kulkevat haureudessa jumaliensa perässä, viettelisi poikiasikin haureudessa kulkemaan heidän jumaliensa perässä.
|
Exod
|
Dari
|
34:16 |
و اگر دختران شان را برای پسران خود بگیری، چون آن ها زنان پسرانت می شوند و خدایان غیر را پرستش می کنند و پرستش خدایان بیگانه به منزلۀ بی وفائی در مقابل من است، پس در حقیقت پسرانت هم بی وفا می شوند.
|
Exod
|
SomKQA
|
34:16 |
oo waaba intaasoo aad gabdhahooda u guurisaa wiilashaada, oo ay gabdhahooduna ilaahyadooda raacaan sida dhillooyin oo kale, oo ay wiilashaadana u jiitaan inay raacaan ilaahyadooda.
|
Exod
|
NorSMB
|
34:16 |
du vil gifta sønerne dine med døtterne deira, og dei vil halda seg med gudarne sine og lokka sønerne dine til å gjera det same.
|
Exod
|
Alb
|
34:16 |
dhe merr nga bijat e tyre për bijtë e tu, dhe vajzat e tyre të kurvërohen te idhujt e tyre dhe t'i shtyjnë bijtë e tu të kurvërohen te idhujt e tyre.
|
Exod
|
UyCyr
|
34:16 |
Сениң оғуллириң ят хәлиқ қизлирини некайиға елип, өзини паһишиләрдәк сетип, Мәндин үз өрүп, ят илаһларға ибадәт қилиши мүмкин.
|
Exod
|
KorHKJV
|
34:16 |
또 네가 네 아들들을 위하여 그들의 딸들을 취하므로 그들의 딸들이 그들의 신들을 따라 음행의 길로 가고 또 네 아들들로 하여금 그들의 신들을 따라 음행의 길로 가게 할까 염려하노라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
34:16 |
И да не би кћерима њиховијем женио синове своје, и да не би кћери њихове чинећи прељубу за боговима својим учиниле да синови твоји чине прељубу за боговима њиховијем.
|
Exod
|
Wycliffe
|
34:16 |
Nether thou schalt take a wyif of her douytris to thi sones, lest aftir that tho douytris han do fornycacioun, thei make also thi sones to do fornicacioun in to her goddis.
|
Exod
|
Mal1910
|
34:16 |
അവരുടെ പുത്രിമാരിൽനിന്നു നിന്റെ പുത്രന്മാൎക്കു ഭാൎയ്യമാരെ എടുക്കയും അവരുടെ പുത്രിമാർ തങ്ങളുടെ ദേവന്മാരോടു പരസംഗം ചെയ്യുമ്പോൾ നിന്റെ പുത്രന്മാരെക്കൊണ്ടു അവരുടെ ദേവന്മാരോടു പരസംഗം ചെയ്യിക്കയും ചെയ്വാൻ ഇടവരരുതു.
|
Exod
|
KorRV
|
34:16 |
또 네가 그들의 딸들로 네 아들들의 아내를 삼음으로 그들의 딸들이 그 신들을 음란히 섬기며 네 아들로 그들의 신들을 음란히 섬기게 할까 함이니라
|
Exod
|
Azeri
|
34:16 |
اونلارين قيزلاريني اؤز اوغوللارينيزا آرواد آلمايين کي، اونلار اؤز آللاهلاري ائله زئنا ادئب سئزئن اوغوللارينيزي دا او آللاهلارا زئنا اتميه چکمهسئنلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:16 |
Och tager dinom sönom deras döttrar till hustrur; hwilka i horeri löpa efter deras gudar, och komma dina söner ock till att löpa i horeri efter sina gudar.
|
Exod
|
KLV
|
34:16 |
je SoH tlhap vo' chaj puqbe'pu' Daq lIj puqloDpu', je chaj puqbe'pu' play the naybe'wI' after chaj Qunpu', je chenmoH lIj puqloDpu' play the naybe'wI' after chaj Qunpu'.
|
Exod
|
ItaDio
|
34:16 |
E non prenda delle lor figliuole per li tuoi figliuoli; e ch’esse, fornicando dietro a’ lor dii, non facciano parimente fornicare i tuoi figliuoli dietro agl’iddii loro.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:16 |
и не бери из дочерей их жен сынам своим [и дочерей своих не давай в замужество за сыновей их], дабы дочери их, блудодействуя вслед богов своих, не ввели и сынов твоих в блужение вслед богов своих.
|
Exod
|
CSlEliza
|
34:16 |
и поймеши от дщерей их сыном твоим, и от дщерей твоих даси сыном их, и соблудят дщери твоя вслед богов их, и сынове твои соблудят вслед богов их:
|
Exod
|
ABPGRK
|
34:16 |
και λάβης των θυγατέρων αυτών τοις υιοίς σου και των θυγατέρων σου δως τοις υιοίς αυτών και εκπορνεύσωσιν αι θυγατέρες σου οπίσω των θεών αυτών και εκπορνεύσουσιν τους υιούς σου οπίσω των θεών αυτών
|
Exod
|
FreBBB
|
34:16 |
et tu prendrais de leurs filles pour tes fils, et leurs filles, se prostituant à leurs dieux, entraîneraient tes fils à se prostituer aussi à eux.
|
Exod
|
LinVB
|
34:16 |
Soko okopono bilenge basi ba bango mpo ya kobalisa bana babali ba yo, bilenge basi ba bango bakokende kofukamela banzambe ba bango, bongo bakobenda bana babali ba yo mpo ’te bakumisa banzambe ba bango.
|
Exod
|
HunIMIT
|
34:16 |
és elveszel az ő leányai közül fiaid számára és paráználkodnak leányaik isteneik után és elcsábítják fiaidat isteneik után.
|
Exod
|
ChiUnL
|
34:16 |
而爾取其女妻爾子、其女狥欲從其神、使爾子亦狥欲從之、
|
Exod
|
VietNVB
|
34:16 |
Cũng đừng cưới con gái họ cho con trai các ngươi, vì những người con gái này sẽ hành dâm với các tà thần và hướng dẫn con trai các ngươi thờ lạy các thần ấy.
|
Exod
|
LXX
|
34:16 |
καὶ λάβῃς τῶν θυγατέρων αὐτῶν τοῖς υἱοῖς σου καὶ τῶν θυγατέρων σου δῷς τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἐκπορνεύσωσιν αἱ θυγατέρες σου ὀπίσω τῶν θεῶν αὐτῶν καὶ ἐκπορνεύσωσιν τοὺς υἱούς σου ὀπίσω τῶν θεῶν αὐτῶν
|
Exod
|
CebPinad
|
34:16 |
Ug ikaw magadala sa ilang mga anak nga babaye ngadto sa imong mga anak nga lalake, ug ang ilang mga anak nga babaye magpakighilawas sa pagsunod sa ilang mga dios, ug ang imong mga anak nga lalake magpakighilawas sa pagsunod sa ilang mga dios.
|
Exod
|
RomCor
|
34:16 |
ca nu cumva să iei din fetele lor neveste fiilor tăi şi, astfel, fetele lor, curvind înaintea dumnezeilor lor, să târască şi pe fiii tăi să curvească înaintea dumnezeilor lor.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
34:16 |
Kumwail pil sohte pahn kapwopwoudiheki noumwail pwutak kan neirail serepein kan; pwe lihen liki pwukat kin wia tiahk suwed ni ar kin kaudokiong ar koht kan, oh re de kahrehiong noumwail pwutak kan ar sohpeisang ie oh papah koht likamw akan.
|
Exod
|
HunUj
|
34:16 |
Ne végy feleséget leányaik közül fiaidnak, mert amikor leányaik paráználkodnak isteneikkel, fiaidat is paráználkodásra csábítják az ő isteneikkel.
|
Exod
|
GerZurch
|
34:16 |
auch könntest du Frauen für deine Söhne aus ihren Töchtern nehmen, und wenn dann ihre Töchter sich ihren Göttern hingeben, könnten sie deine Söhne verführen, sich auch ihren Göttern hinzugeben. (a) 5Mo 7:3 4; Ri 3:6
|
Exod
|
GerTafel
|
34:16 |
Und nehmest von ihren Töchtern für deine Söhne, und dann ihre Töchter ihren Göttern nachbuhlen, und machen deine Söhne ihren Göttern nachbuhlen.
|
Exod
|
RusMakar
|
34:16 |
И не бери изъ дочерей ихъ женъ сынамъ своимъ; дабы дочери ихъ, блудно ходя во слјдъ боговъ своихъ, не ввели и сыновъ твоихъ въ блуженіе въ слјдъ боговъ своихъ.
|
Exod
|
PorAR
|
34:16 |
e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
|
Exod
|
DutSVVA
|
34:16 |
En gij voor uw zonen vrouwen neemt van hun dochteren; en hun dochteren, haar goden nahoererende, maken, dat ook uw zonen haar goden nahoereren.
|
Exod
|
FarOPV
|
34:16 |
و از دختران ایشان برای پسران خود میگیری، و چون دختران ایشان از عقب خدایان خود زنا کنند، آنگاه پسران شما را درپیروی خدایان خود مرتکب زنا خواهند نمود.
|
Exod
|
Ndebele
|
34:16 |
uwathathele amadodana akho kumadodakazi abo; nxa amadodakazi abo ephinga ngokulandela onkulunkulu bawo, enze lamadodana akho ukuthi aphinge ngokulandela onkulunkulu bawo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:16 |
Ou, se tomarem de suas filhas para teus filhos, e fornicarem suas filhas após seus deuses, farão também fornicar a teus filhos atrás dos deuses delas.
|
Exod
|
Norsk
|
34:16 |
Og du vil ta hustruer blandt deres døtre til dine sønner, og deres døtre vil drive avgudsdyrkelse med sine guder og få dine sønner til å gjøre det samme.
|
Exod
|
SloChras
|
34:16 |
in jemal bi njih hčere za svoje sinove, in njih hčere bi nečistovale za svojimi bogovi in zapeljale sinove tvoje, da nečistujejo za njih bogovi.
|
Exod
|
Northern
|
34:16 |
Onların qızlarını öz oğullarınıza arvad olaraq almayın ki, onlar öz allahları ilə xəyanət edib sizin oğullarınıza da o allahlara xəyanət etdirməsinlər.
|
Exod
|
GerElb19
|
34:16 |
und du von ihren Töchtern für deine Söhne nehmest, und ihre Töchter ihren Göttern nachhuren und machen, daß deine Söhne ihren Göttern nachhuren.
|
Exod
|
LvGluck8
|
34:16 |
Un ka tu saviem dēliem neņem no viņu meitām, un viņu meitas saviem dieviem nemauko pakaļ un nedara arī tavus dēlus pakaļ maukojam viņu dieviem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
34:16 |
E tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, fornicando após os seus deuses, façam que tambem teus filhos forniquem após os seus deuses.
|
Exod
|
ChiUn
|
34:16 |
又為你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從他們的神,就行邪淫,使你的兒子也隨從她們的神行邪淫。
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:16 |
Och tager dinom sönom deras döttrar till hustrur, hvilka i horeri löpa efter deras gudar, och komma dina söner ock till att löpa i horeri efter sina gudar.
|
Exod
|
SPVar
|
34:16 |
ולקחת מבנתיו לבניך וזנו בנתיו אחרי אלהיהן והזנו את בניך אחרי אלהיהן
|
Exod
|
FreKhan
|
34:16 |
Puis, tu choisirais parmi ses filles des épouses à tes fils; et ses filles, s’abandonnant au culte de leurs dieux, entraîneraient tes fils dans leur culte.
|
Exod
|
FrePGR
|
34:16 |
et que tu ne maries tes fils parmi leurs filles, et que leurs filles, se prostituant à la suite de leurs dieux, n'entraînent tes fils à se prostituer à la suite de leurs dieux.
|
Exod
|
PorCap
|
34:16 |
poderias também escolher, entre as suas filhas, mulheres para os teus filhos; e essas mulheres, prostituindo-se aos seus deuses, arrastariam os teus filhos, que também se prostituiriam a esses deuses.
|
Exod
|
JapKougo
|
34:16 |
またその娘たちを、あなたのむすこたちにめとり、その娘たちが自分たちの神々を慕って姦淫を行い、また、あなたのむすこたちをして、彼らの神々を慕わせ、姦淫を行わせるに至るであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
34:16 |
Auch würdet ihr ihre Töchter für eure Söhne freien; wenn dann ihre Töchter ihren Göttern dienend Abgötterei trieben, so würden sie auch deine Söhne zu der gleichen Abgötterei verführen.
|
Exod
|
Kapingam
|
34:16 |
Dolomaa godou dama-daane la-ga-hai-lodo gi-nia dama-ahina digaula, gei nia ahina aalaa gaa-dagi digaula gi di-nadau hai daumaha gi nadau god, gaa-hidi-ai godou dama-daane gaa-huli gi-daha mo Au, ga-daumaha gi-nia god dilikai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
34:16 |
y tomarás de sus hijas para tus hijos; y fornicando sus hijas con sus dioses harán también fornicar a tus hijos con los dioses de ellas.
|
Exod
|
WLC
|
34:16 |
וְלָקַחְתָּ֥ מִבְּנֹתָ֖יו לְבָנֶ֑יךָ וְזָנ֣וּ בְנֹתָ֗יו אַחֲרֵי֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ן וְהִזְנוּ֙ אֶת־בָּנֶ֔יךָ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵיהֶֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
34:16 |
Neimk savo sūnums žmonų iš jų dukterų, kad jos, garbindamos stabus, neįtrauktų ir tavo sūnų garbinti jų dievų.
|
Exod
|
Bela
|
34:16 |
і не бяры з дочак іхніх жонак сынам сваім, каб дочкі іхнія, блудадзеючы, ідучы за багамі сваімі, не ўвялі і сыноў тваіх у блуд за багамі сваімі.
|
Exod
|
GerBoLut
|
34:16 |
und nehmest deinen Sohnen ihre Tochter zu Weibern, und dieselben dann huren ihren Gottern nach und machen deine Sohne auch ihren Gottern nachhuren.
|
Exod
|
FinPR92
|
34:16 |
Jos otat pojillesi vaimoiksi heidän tyttäriään, jotka palvovat jumaliaan irstain menoin, nämä viettelevät myös poikasi samoihin palvontamenoihin.
|
Exod
|
SpaRV186
|
34:16 |
O tomando de sus hijas para tus hijos, y fornicando sus hijas en pos de sus dioses, harán también fornicar tus hijos en pos de los dioses de ellas.
|
Exod
|
NlCanisi
|
34:16 |
gij zoudt hun dochters als vrouwen voor uw zonen nemen, en hun dochters, die ontuchtig haar goden achterna lopen, zouden ook uw zonen daartoe verleiden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
34:16 |
Vielleicht würdest du deine Söhne mit ihren Töchtern verheiraten; und wenn ihre Töchter sich dann ihren Göttern anbieten, könnten sie deine Söhne verführen, das ebenfalls zu tun.
|
Exod
|
UrduGeo
|
34:16 |
خطرہ ہے کہ تُو اُن کی بیٹیوں کا اپنے بیٹوں کے ساتھ رشتہ باندھے۔ پھر جب یہ اپنے معبودوں کی پیروی کر کے زنا کریں گی تو اُن کے سبب سے تیرے بیٹے بھی اُن کی پیروی کرنے لگیں گے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
34:16 |
وَتُزَوِّجُونَ بَنِيكُمْ مِنْ بَنَاتِهِمْ، فَيَجْعَلْنَ بَنِيكُمْ يَغْوُونَ أَيْضاً بِعِبَادَةِ آلِهَتِهِنَّ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
34:16 |
又恐怕你给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从自己的神行邪淫的时候,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
|
Exod
|
ItaRive
|
34:16 |
e prenda delle loro figliuole per i tuoi figliuoli, e le loro figliuole si prostituiscano ai loro dèi, e inducano i tuoi figliuoli a prostituirsi ai loro dèi.
|
Exod
|
Afr1953
|
34:16 |
en jy sal van sy dogters neem vir jou seuns, en sy dogters sal agter hulle gode aan hoereer en jou seuns agter hulle gode aan laat hoereer.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:16 |
И не бери из дочерей их жен сыновьям своим, дабы дочери их, блудодействуя вслед богов своих, не ввели и сынов твоих в блуд вслед богов своих.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
34:16 |
ख़तरा है कि तू उनकी बेटियों का अपने बेटों के साथ रिश्ता बाँधे। फिर जब यह अपने माबूदों की पैरवी करके ज़िना करेंगी तो उनके सबब से तेरे बेटे भी उनकी पैरवी करने लगेंगे।
|
Exod
|
TurNTB
|
34:16 |
Kızlarını oğullarınıza alırsınız. Kızlar başka ilahlara gönül verirken oğullarınızı da artlarından sürükler.
|
Exod
|
DutSVV
|
34:16 |
En gij voor uw zonen vrouwen neemt van hun dochteren; en hun dochteren, haar goden nahoererende, maken, dat ook uw zonen haar goden nahoereren.
|
Exod
|
HunKNB
|
34:16 |
Feleséget se végy lányaik közül fiaidnak, hogy amikor azok paráználkodnak, isteneikkel paráznává ne tegyék fiaidat.
|
Exod
|
Maori
|
34:16 |
A ka tango koe i a ratou tamahine ma au tama, a ka whai atu, ka puremu atu a ratou tamahine ki o ratou atua, a ka meinga au tamariki kia whai atu, kia puremu atu ki o ratou atua.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
34:16 |
Lāgi bang aniya' saga anak sigām budjang tapene'bi pamah'nda ma ka'anakanbi l'lla, tantu sigām kapitnahan e' saga d'nda he' subay palamud ana'at ni saga pagtuhanan sigām.”
|
Exod
|
HunKar
|
34:16 |
És feleséget ne végy az ő leányaik közül a te fiaidnak, hogy mikor paráználkodnak az ő leányaik isteneiket követvén, a te fiaidat is paráználkodásra vigyék, az ő isteneiket követvén.
|
Exod
|
Viet
|
34:16 |
Lại đừng cưới con gái chúng nó cho con trai ngươi, e khi con gái chúng nó hành dâm với các tà thần chúng nó, quyến dụ con trai ngươi cũng hành dâm cùng các tà thần của chúng nó nữa chăng.
|
Exod
|
Kekchi
|
34:16 |
Cui la̱ex te̱sumub le̱ ralal riqˈuin lix rabineb, aˈan ajcuiˈ ta̱cˈamok xbeheb le̱ ralal chixlokˈoninquil lix dioseb xban nak eb aˈan nequeˈxlokˈoni li jalanil dios.
|
Exod
|
Swe1917
|
34:16 |
du tager ock deras döttrar till hustrur åt dina söner, och när då deras döttrar i avfällighet löpa efter sina gudar, skola de förleda dina söner till att likaledes löpa efter deras gudar.
|
Exod
|
SP
|
34:16 |
ולקחת מבנתיו לבניך וזנו בנתיו אחרי אלהיהן והזנו את בניך אחרי אלהיהן
|
Exod
|
CroSaric
|
34:16 |
da ne bi uzimao njihove djevojke za žene svojim sinovima, da one - odajući se bludništvu sa svojim bogovima - ne bi za sobom povele i tvoje sinove.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
34:16 |
ngươi sẽ kén vợ cho con trai ngươi trong số con gái chúng, con gái chúng sẽ đàng điếm với các thần của chúng và làm cho con trai ngươi đàng điếm với các thần đó.
|
Exod
|
FreBDM17
|
34:16 |
Et que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, lesquelles paillardant après leurs dieux, feront paillarder tes fils après leurs dieux.
|
Exod
|
FreLXX
|
34:16 |
De peur aussi que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, ou que tu ne donnes de tes filles à leurs fils, et que tes filles ne se prostituent à leurs dieux, et que tes fils ne se prostituent à leurs dieux.
|
Exod
|
Aleppo
|
34:16 |
ולקחת מבנתיו לבניך וזנו בנתיו אחרי אלהיהן והזנו את בניך אחרי אלהיהן
|
Exod
|
MapM
|
34:16 |
וְלָקַחְתָּ֥ מִבְּנֹתָ֖יו לְבָנֶ֑יךָ וְזָנ֣וּ בְנֹתָ֗יו אַחֲרֵי֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ן וְהִזְנוּ֙ אֶת־בָּנֶ֔יךָ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵיהֶֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
34:16 |
ולקחת מבנתיו לבניך וזנו בנתיו אחרי אלהיהן והזנו את בניך אחרי אלהיהן׃
|
Exod
|
Kaz
|
34:16 |
Ұлдарыңа олардың қыздарын алып бермеңдер! Әйтпесе сол келіндерің шынайы Құдайға опасыздық жасап өздерінің жалған тәңірлеріне құлшылық еткенде, сендердің ұлдарыңа да солай істетпек.
|
Exod
|
FreJND
|
34:16 |
et que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, et que leurs filles ne se prostituent après leurs dieux et ne fassent que tes fils se prostituent après leurs dieux.
|
Exod
|
GerGruen
|
34:16 |
Nimm von ihren Töchtern kein Weib für deine Söhne. Ihre Töchter huren ja ihren Göttern nach, und so würden sie deine Söhne zur Götterhurerei verleiten!
|
Exod
|
SloKJV
|
34:16 |
in bi jemal od njihovih hčera za svoje sinove in bi se njihove hčere šle vlačugat za njihovimi bogovi in bi se tvoji sinovi odšli vlačugat za njihovimi bogovi.
|
Exod
|
Haitian
|
34:16 |
Konsa konsa, yon lè n'a pran pitit fi moun sa yo pou madanm pitit gason nou yo. Lè pitit fi yo menm va lage kò yo nan sèvis lòt bondye yo, yo ka pran tèt pitit gason nou yo, fè yo vire do ban mwen pou y al sèvi bondye pa yo a, tankou lè yon nonm kite madanm li pou l' al dèyè lòt fanm.
|
Exod
|
FinBibli
|
34:16 |
Ja ottaisit heidän tyttäristänsä sinun pojilles emäntiä; jotka hauristelevat jumalainsa kanssa, ja saattavat sinun poikas myös heidän jumalainsa kanssa hauristelemaan.
|
Exod
|
Geez
|
34:16 |
ወትነሥእ ፡ እምውስተ ፡ አዋልዲሆሙ ፡ ለደቂቅከ ፡ ወአዋልዲከ ፡ ትሁብ ፡ ለደቂቆሙ ፡ ወይዜምዋ ፡ አዋልዲከ ፡ ድኅረ ፡ አማልክቲሆሙ ፡ ወያዜምውዎሙ ፡ ለደቂቅከ ፡ ድኅረ ፡ አማልክቲሆሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
34:16 |
O tomando de sus hijas para tus hijos, y fornicando sus hijas en pos de sus dioses, harán también fornicar á tus hijos en pos de los dioses de ellas.
|
Exod
|
WelBeibl
|
34:16 |
Byddwch chi'n gadael i'ch meibion briodi eu merched nhw. Bydd y rheiny yn addoli eu duwiau, ac yn cael eich meibion chi i fod yn anffyddlon i mi a gwneud yr un fath!
|
Exod
|
GerMenge
|
34:16 |
Du würdest dann auch von ihren Töchtern manche für deine Söhne zu Frauen nehmen, und diese würden, wenn sie ihren Götzendienst treiben, deine Söhne zu demselben Götzendienst verführen.«
|
Exod
|
GreVamva
|
34:16 |
και μήποτε λάβης εκ των θυγατέρων αυτού εις τους υιούς σου, και όταν αι θυγατέρες αυτού πορνεύσωσι κατόπιν των θεών αυτών, κάμωσι τους υιούς σου να πορνεύσωσι κατόπιν των θεών αυτών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
34:16 |
І не візьмеш із дочо́к його для синів своїх, бо будуть вони любоді́яти вслід за бога́ми своїми, і вчинять розпу́сниками синів твоїх вслід за богами своїми.
|
Exod
|
FreCramp
|
34:16 |
de peur que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, et que leurs filles, se prostituant à leurs dieux, n'entraînent tes fils à se prostituer aussi à leurs dieux.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
34:16 |
И да не би кћерима њиховим женио синове своје, и да не би кћери њихове чинећи прељубу за боговима својим учиниле да синови твоји чине прељубу за боговима њиховим.
|
Exod
|
PolUGdan
|
34:16 |
I nie brał spośród ich córek żony dla swych synów, a wtedy cudzołożyłyby ich córki ze swymi bogami i doprowadziłyby twoich synów do nierządu ze swymi bogami.
|
Exod
|
FreSegon
|
34:16 |
de peur que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, et que leurs filles, se prostituant à leurs dieux, n'entraînent tes fils à se prostituer à leurs dieux.
|
Exod
|
SpaRV190
|
34:16 |
O tomando de sus hijas para tus hijos, y fornicando sus hijas en pos de sus dioses, harán también fornicar á tus hijos en pos de los dioses de ellas.
|
Exod
|
HunRUF
|
34:16 |
Ne végy feleséget fiaidnak leányaik közül, mert amikor leányaik paráználkodnak isteneikkel, fiaidat is paráználkodásra csábítják az ő isteneikkel.
|
Exod
|
DaOT1931
|
34:16 |
og du maa ikke af deres Døtre tage Hustruer til dine Sønner, saa deres Døtre, naar de boler med deres Guder, faar dine Sønner til ogsaa at bole med dem.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
34:16 |
Na yu kisim sampela bilong ol pikinini meri bilong ol bilong givim ol long ol pikinini man bilong yu, na ol pikinini meri bilong ol i go na mekim pasin pamuk bilong bihainim ol god bilong ol. Na mekim ol pikinini man bilong yu i go long mekim pamuk pasin bilong bihainim ol god bilong ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
34:16 |
og du kunde tage af hans Døtre til dine Sønner, og hans Døtre kunde bole efter deres Guder og faa dine Sønner til at bole efter deres Guder.
|
Exod
|
FreVulgG
|
34:16 |
Tu ne feras point épouser leurs filles à tes fils, de peur qu’après qu’elles se seront corrompues elles-mêmes, elles ne portent tes fils à se corrompre aussi comme elles avec leurs dieux.
|
Exod
|
PolGdans
|
34:16 |
I brałbyś z córek ich żony synom swym, i cudzołożyłyby córki ich z bogi swymi, a przywiodłyby syny twoje do wszeteczeństwa z bogi swymi.
|
Exod
|
JapBungo
|
34:16 |
又恐くは汝かれらの女子等を汝の息子等に妻すことありて彼等の女子等その神々を慕ひて姦淫を行ひ汝の息子等をして彼等の神々を慕て姦淫をおこなはしむるにいたらん
|
Exod
|
GerElb18
|
34:16 |
und du von ihren Töchtern für deine Söhne nehmest, und ihre Töchter ihren Göttern nachhuren und machen, daß deine Söhne ihren Göttern nachhuren.
|