Exod
|
RWebster
|
34:19 |
All that openeth the womb is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male .
|
Exod
|
NHEBJE
|
34:19 |
All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.
|
Exod
|
SPE
|
34:19 |
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
|
Exod
|
ABP
|
34:19 |
All opening wide the womb -- to me are the males; first-born of the calf, and of the sheep.
|
Exod
|
NHEBME
|
34:19 |
All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.
|
Exod
|
Rotherha
|
34:19 |
Every one that is the first to be born, is mine,—and every one of thy cattle that is born a male, firstling of oxen or sheep.
|
Exod
|
LEB
|
34:19 |
Every first offspring of a womb is for me—all of your male livestock, the first offspring of cattle and small livestock.
|
Exod
|
RNKJV
|
34:19 |
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
|
Exod
|
Jubilee2
|
34:19 |
All that opens the womb [is] mine; and every firstborn among thy livestock, [whether] of cow or of sheep, that is male.
|
Exod
|
Webster
|
34:19 |
Every first-born [is] mine: and every firstling among thy cattle, [whether] ox or sheep, [that is male].
|
Exod
|
Darby
|
34:19 |
— All that openeth the womb [is] mine; and all the cattle that is born a male, the firstling of ox and sheep.
|
Exod
|
ASV
|
34:19 |
All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.
|
Exod
|
LITV
|
34:19 |
Every one opening the womb is Mine, and all your male livestock, a firstling of ox or sheep,
|
Exod
|
Geneva15
|
34:19 |
Euery male, that first openeth the wombe, shalbe mine: also all the first borne of thy flocke shalbe rekoned mine, both of beeues and sheepe.
|
Exod
|
CPDV
|
34:19 |
All of the male kind, which open the womb, shall be mine: from all the animals, as much of oxen as of sheep, it shall be mine.
|
Exod
|
BBE
|
34:19 |
Every first male child is mine; the first male birth of your cattle, the first male of every ox and sheep.
|
Exod
|
DRC
|
34:19 |
All of the male kind that openeth the womb, shall be mine. Of all beasts; both of oxen and of sheep, it shall be mine.
|
Exod
|
GodsWord
|
34:19 |
"Every first male offspring is mine, even the firstborn males of all your livestock, whether cattle, sheep, or goats.
|
Exod
|
JPS
|
34:19 |
All that openeth the womb is Mine; and of all thy cattle thou shalt sanctify the males, the firstlings of ox and sheep.
|
Exod
|
KJVPCE
|
34:19 |
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
|
Exod
|
NETfree
|
34:19 |
"Every firstborn of the womb belongs to me, even every firstborn of your cattle that is a male, whether ox or sheep.
|
Exod
|
AB
|
34:19 |
The males are Mine, everything that opens the womb; every firstborn of oxen, and every firstborn of sheep.
|
Exod
|
AFV2020
|
34:19 |
All that opens the womb is Mine; all firstlings of male livestock, of oxen or sheep.
|
Exod
|
NHEB
|
34:19 |
All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.
|
Exod
|
NETtext
|
34:19 |
"Every firstborn of the womb belongs to me, even every firstborn of your cattle that is a male, whether ox or sheep.
|
Exod
|
UKJV
|
34:19 |
All that opens the womb is mine; and every first born among your cattle, whether ox or sheep, that is male.
|
Exod
|
KJV
|
34:19 |
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
|
Exod
|
KJVA
|
34:19 |
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
|
Exod
|
AKJV
|
34:19 |
All that opens the matrix is mine; and every firstling among your cattle, whether ox or sheep, that is male.
|
Exod
|
RLT
|
34:19 |
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
|
Exod
|
MKJV
|
34:19 |
All that opens the womb is Mine; and all yours male livestock, a firstling of ox or sheep.
|
Exod
|
YLT
|
34:19 |
`All opening a womb are Mine, and every firstling of thy cattle born a male, ox or sheep;
|
Exod
|
ACV
|
34:19 |
All that opens the womb is mine, and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:19 |
Todo o que abre madre, meu é; e de teu gado todo primeiro de vaca ou de ovelha que for macho.
|
Exod
|
Mg1865
|
34:19 |
Izay voalohan-teraka rehetra no Ahy, dia ny lahy amin’ ny voalohan-teraky ny bibinao, na omby na ondry aman’ osy;
|
Exod
|
FinPR
|
34:19 |
Kaikki, mikä avaa äidinkohdun, on minun; samoin myös kaikki sinun karjasi urospuolet, raavaittesi ja lampaittesi ensiksisynnyttämät.
|
Exod
|
FinRK
|
34:19 |
Kaikki, mikä avaa kohdun, on minun, myös kaikki karjasi, nautojesi ja lampaittesi, urospuoliset esikoiset.
|
Exod
|
ChiSB
|
34:19 |
凡初開母胎的都應歸於我;你的牲畜中,凡首生的公牛羊,都應歸於我。
|
Exod
|
CopSahBi
|
34:19 |
ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
34:19 |
Ինձ պիտի պատկանեն բոլոր մարդկանց անդրանիկ արու զաւակները,
|
Exod
|
ChiUns
|
34:19 |
凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
|
Exod
|
BulVeren
|
34:19 |
Всяко, което отваря утроба, е Мое и всяко мъжко първородно между добитъка ти, говедо или овца.
|
Exod
|
AraSVD
|
34:19 |
لِي كُلُّ فَاتِحِ رَحِمٍ، وَكُلُّ مَا يُولَدُ ذَكَرًا مِنْ مَوَاشِيكَ بِكْرًا مِنْ ثَوْرٍ وَشَاةٍ.
|
Exod
|
SPDSS
|
34:19 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
34:19 |
Ĉio, kio malfermas unue la uteron, apartenas al mi; ĉiu virseksulo el viaj brutoj, kiu malfermas unue la uteron, bovo aŭ ŝafo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
34:19 |
ทุกสิ่งซึ่งออกจากครรภ์ครั้งแรกเป็นของเรา คือสัตว์ตัวผู้ทั้งหมดของเจ้า ลูกหัวปีของวัวและของแกะ
|
Exod
|
OSHB
|
34:19 |
כָּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם לִ֑י וְכָֽל־מִקְנְךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר שׁ֥וֹר וָשֶֽׂה׃
|
Exod
|
SPMT
|
34:19 |
כל פטר רחם לי וכל מקנך תזכר פטר שור ושה
|
Exod
|
BurJudso
|
34:19 |
သားဦးအပေါင်းတို့သည် ငါ့ဥစ္စာဖြစ်ကြ၏။ သင်၏တိရစ္ဆာန်တို့တွင်လည်း၊ နွားဖြစ်စေ၊ သိုးဖြစ်စေ၊ သားဦးအပေါင်းတို့သည် ငါ့ဥစ္စာဖြစ်ကြ၏။ သို့ရာတွင်၊ မြည်းသားဦးကို သိုးသငယ်နှင့် ရွေးယူရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
34:19 |
«هر پسر نخستزاده و هر نخستزاده نر از حیوانات گلّهٔ شما به من تعلّق دارد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
34:19 |
Har pahlauṭhā merā hai. Tere māl maweshiyoṅ kā har pahlauṭhā merā hai, chāhe bachhṛā ho yā lelā.
|
Exod
|
SweFolk
|
34:19 |
Allt som först kommer ut ur moderlivet är mitt, liksom allt förstfött av hankön bland din boskap, det må vara oxe eller får.
|
Exod
|
GerSch
|
34:19 |
Alle Erstgeburt ist mein, auch alle männliche Erstgeburt unter deinem Vieh, es sei ein Ochs oder ein Schaf.
|
Exod
|
TagAngBi
|
34:19 |
Yaong lahat na nagbubukas ng bahay-bata ay akin; at gayon din ang lahat ng hayop na lalake, ang panganay ng baka at ng tupa,
|
Exod
|
FinSTLK2
|
34:19 |
Kaikki, mikä avaa äidinkohdun, on minun, samoin myös kaikki karjasi urospuolet, nautojesi ja lampaittesi ensiksi synnyttämät.
|
Exod
|
Dari
|
34:19 |
هر پسر اولباری و هر نوزاد نر رمه و گله، چه از گاو و چه از گوسفند، متعلق به من است.
|
Exod
|
SomKQA
|
34:19 |
Kulli intii maxal furta anigaa iska leh, iyo kulli xoolahaaga intooda lab oo ah curadyada dibida iyo wananka oo dhan.
|
Exod
|
NorSMB
|
34:19 |
Alt som kjem fyrst frå morsliv, skal høyra meg til, alt bufeet ditt som er han av slaget og som fell fyrst undan naut eller sau.
|
Exod
|
Alb
|
34:19 |
Kushdo që çel barkun është imi; është imja çdo pjellë e parë mashkull të të gjithë bagëtisë sate, qoftë e trashë ose e imët.
|
Exod
|
UyCyr
|
34:19 |
Пүткүл тунҗа оғул вә барлиқ тунҗа туғулған әркәк мал, мәйли у кала яки қой болсун, Маңа мәнсүп.
|
Exod
|
KorHKJV
|
34:19 |
태를 여는 모든 것은 내 것이니 네 가축 가운데 첫 새끼로 수컷은 소든지 양이든지 다 그러하니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
34:19 |
Све што отвора материцу моје је, и свако мушко у стоци твојој што отвора материцу, говече или ситна стока.
|
Exod
|
Wycliffe
|
34:19 |
Al thing of male kynde that openeth the wombe schal be myn, of alle lyuynge beestis, as wel of oxun, as of scheep, it schal be myn.
|
Exod
|
Mal1910
|
34:19 |
ആദ്യം ജനിക്കുന്നതൊക്കെയും നിന്റെ ആടുകളുടെയും കന്നുകാലികളുടെയും കൂട്ടത്തിൽ കടിഞ്ഞൂലായ ആൺ ഒക്കെയും എനിക്കുള്ളതു ആകുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
34:19 |
무릇 초태생은 다 내 것이며 무릇 네 가축의 수컷 처음 난 우양도 다 그러하며
|
Exod
|
Azeri
|
34:19 |
بوتون ائلک دوغولان اوغلانلار و بوتون حيوانلارينيزين، ائستر مال-حيوانيزين، ائستر قويون-کِچئنئزئن ائلک دوغولان اِرکَک بالالاري منئمدئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:19 |
Allt det som först öppnar moderlifwet, är mitt; det mankön är, i dinom boskap, det sitt moderlif öppnar, ware sig oxe eller får.
|
Exod
|
KLV
|
34:19 |
“ Hoch vetlh opens the womb ghaH mine; je Hoch lIj livestock vetlh ghaH male, the firstborn vo' cow je Suy'.
|
Exod
|
ItaDio
|
34:19 |
Tutto quello che apre la matrice è mio; e di tutto il tuo bestiame sarà fatta offerta per ricordanza, cioè: dei primi parti del tuo minuto e del tuo grosso bestiame.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:19 |
Все, разверзающее ложесна, Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец;
|
Exod
|
CSlEliza
|
34:19 |
всяко разверзающее ложесна мужеск Мне пол (да будет), всяко первородное телца и первородное овцы:
|
Exod
|
ABPGRK
|
34:19 |
παν διανοίγον μήτραν εμοί τα αρσενικά πρωτότοκον μόσχου και προβατου
|
Exod
|
FreBBB
|
34:19 |
Tout premier produit du sein maternel m'appartient, et aussi tout premier produit mâle de ton bétail, bœuf ou menu bétail
|
Exod
|
LinVB
|
34:19 |
Bana ba yambo banso bazali ba ngai : bana babali ba yambo ba ngombe to ba mpata.
|
Exod
|
HunIMIT
|
34:19 |
Az anyaméhnek minden megnyitója az enyém és minden barmod, mely hímnek születik, első fajzása az ökörnek és juhnak.
|
Exod
|
ChiUnL
|
34:19 |
凡初胎男子、與首生牡畜、或牛或羊、皆屬於我、
|
Exod
|
VietNVB
|
34:19 |
Tất cả các con đầu lòng đều thuộc về Ta, kể cả con đầu lòng đực của bầy gia súc, dù là bầy cừu hay bầy bò.
|
Exod
|
LXX
|
34:19 |
πᾶν διανοῖγον μήτραν ἐμοί τὰ ἀρσενικά πρωτότοκον μόσχου καὶ πρωτότοκον προβάτου
|
Exod
|
CebPinad
|
34:19 |
Ang tanan nga nagabuka sa taguangkan maako; ug ang tanan nga lake sa imong kahayupan, ang mga panganay sa vaca ug sa carnero,
|
Exod
|
RomCor
|
34:19 |
Orice întâi născut este al Meu, chiar orice întâi născut de parte bărbătească din turmele de vaci sau de oi.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
34:19 |
“Mesenih ohl koaros oh mesenihen mahn akan uhdahn nei.
|
Exod
|
HunUj
|
34:19 |
Enyém legyen mindaz, ami megnyitja anyja méhét, és minden hím jószágod is, amely marhád vagy juhod elsőszülöttje!
|
Exod
|
GerZurch
|
34:19 |
Alle Erstgeburt ist mein: all dein männliches Vieh, die Erstgeburt von Rind und Schaf. (a) 2Mo 13:2
|
Exod
|
GerTafel
|
34:19 |
Alles, was die Mutter bricht, ist Mein, und von all deiner Viehherde sollst du das Männliche geben, alles Erstgeborene von Ochs und von Kleinvieh.
|
Exod
|
RusMakar
|
34:19 |
Все разверзающее ложесна - Мнј: и изъ всего скота твоего, изъ воловъ и овецъ, первородное мужескаго пола.
|
Exod
|
PorAR
|
34:19 |
Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
|
Exod
|
DutSVVA
|
34:19 |
Al wat de baarmoeder opent, is Mijn; ja, al uw vee, dat mannelijk zal geboren worden, openende de baarmoeder van het grote en kleine vee.
|
Exod
|
FarOPV
|
34:19 |
هرکه رحم را گشاید، از آن من است وهرکه نخست زاده ذکور از مواشی تو، چه از گاوچه از گوسفند،
|
Exod
|
Ndebele
|
34:19 |
Konke okuvula isizalo kungokwami, lalo lonke izibulo eliduna elezifuyo, inkomo kumbe imvu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:19 |
Todo o que abre madre, meu é; e de teu gado todo primeiro de vaca ou de ovelha que for macho.
|
Exod
|
Norsk
|
34:19 |
Alt det som åpner morsliv, hører mig til, alt ditt fe av hankjønn som åpner morsliv, enten det er storfe eller småfe.
|
Exod
|
SloChras
|
34:19 |
Vse prvorojeno bodi moje, in vsa živina tvoja moškega spola, prvenci govedi in drobnice.
|
Exod
|
Northern
|
34:19 |
Bütün ilk doğulan oğlanlar və bütün heyvanlarınızın, istər mal-qaranızın, istərsə də qoyun-keçinizin ilk doğulan balaları Mənimdir.
|
Exod
|
GerElb19
|
34:19 |
Alles, was die Mutter bricht, ist mein; und all dein Vieh, das männlich geboren wird, das Erstgeborene vom Rind-und Kleinvieh.
|
Exod
|
LvGluck8
|
34:19 |
Viss, kas māti atplēš, Man pieder, un visi tavi lopi, kas no tēviņu kārtas piedzimst, māti atplēsdami, lai lieli, lai sīki.
|
Exod
|
PorAlmei
|
34:19 |
Tudo o que abre a madre meu é, até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vaccas e d'ovelhas;
|
Exod
|
ChiUn
|
34:19 |
凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:19 |
Allt det som först öppnar moderlifvet, är mitt; det mankön är, i dinom boskap, det sitt moderlif öppnar, vare sig oxe eller får.
|
Exod
|
SPVar
|
34:19 |
כל פטר רחם לי וכל מקניך תזכר פטר שור ושה
|
Exod
|
FreKhan
|
34:19 |
Toutes prémices des entrailles sont à moi: tout ce qui, dans ton bétail, naîtrait mâle, premier-né de la vache ou de la brebis.
|
Exod
|
FrePGR
|
34:19 |
Toutes les prémices de la maternité m'appartiennent, ainsi que dans tous tes troupeaux tout mâle premier-né du gros et du menu bétail.
|
Exod
|
PorCap
|
34:19 |
*A mim pertence todo o primogénito. E assim todo o primogénito macho do teu gado, quer graúdo quer miúdo, oferecê-lo-ás em memorial.
|
Exod
|
JapKougo
|
34:19 |
すべて初めに生れる者は、わたしのものである。すべてあなたの家畜のういごの雄は、牛も羊もそうである。
|
Exod
|
GerTextb
|
34:19 |
Alle Erstgeburt gehört mir; ebenso all' dein Vieh, soweit es männlich ist, - der erste Wurf von Rindern und Schafen.
|
Exod
|
Kapingam
|
34:19 |
“Nia ulu-mmaadua-daane huogodoo mono ulu-mmaadua-daane o-nia manu la nia mee ni-aagu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
34:19 |
Todo primogénito es mío, asimismo todo primerizo de tu ganado, que fuere del sexo masculino, sea de vaca o de oveja.
|
Exod
|
WLC
|
34:19 |
כָּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם לִ֑י וְכָֽל־מִקְנְךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר שׁ֥וֹר וָשֶֽׁה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
34:19 |
Visų gyvulių pirmagimiai yra mano – patinėliai jautukai ir ėriukai.
|
Exod
|
Bela
|
34:19 |
Усе, хто размыкае сьцёгны, Мне, як і ўсё быдла тваё мужчынскага полу, якое размыкае сьцёгны, з валоў і авечак;
|
Exod
|
GerBoLut
|
34:19 |
Alles, was seine Mutter am ersten bricht, ist mein; was mannlich sein wird in deinem Vieh, das seine Mutter bricht, es sei Ochse Oder Schaf.
|
Exod
|
FinPR92
|
34:19 |
"Jokainen, joka ensimmäisenä tulee ulos äitinsä kohdusta, kuuluu minulle, samoin jokainen karjaasi syntyvä urospuolinen esikoinen, niin sonnivasikka kuin karitsakin.
|
Exod
|
SpaRV186
|
34:19 |
Toda abertura de matriz mía es; y todo tu ganado que será macho, abertura de la vaca, y de la oveja, será mío.
|
Exod
|
NlCanisi
|
34:19 |
Al wat de moederschoot opent, behoort aan Mij: ieder eerstgeboren mannelijk dier van uw kudde, zowel van runderen als van schapen;
|
Exod
|
GerNeUe
|
34:19 |
Alles, was das erste Mal aus einem Mutterschoß kommt, gehört mir! Auch die Erstgeburt von deinen Rindern, Schafen und Ziegen, wenn es männliche Tiere sind.
|
Exod
|
UrduGeo
|
34:19 |
ہر پہلوٹھا میرا ہے۔ تیرے مال مویشیوں کا ہر پہلوٹھا میرا ہے، چاہے بچھڑا ہو یا لیلا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
34:19 |
كُلُّ بِكْرٍ ذَكَرٍ هُوَ لِي، وَكَذَلِكَ كُلُّ بِكْرٍ مِنْ مَاشِيَتِكَ مِنَ الثِّيرَانِ وَ الْخِرْفَانِ وَالْمَاعِزِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
34:19 |
凡是头胎的都是我的;你的牲畜中,无论是牛或羊,凡是公的和头生的,都是我的。
|
Exod
|
ItaRive
|
34:19 |
Ogni primogenito è mio; e mio è ogni primo parto maschio di tutto il tuo bestiame: del bestiame grosso e minuto.
|
Exod
|
Afr1953
|
34:19 |
Alles wat die moederskoot open, is myne; ook al jou vee wat manlik is, die eerstelinge van beeste en kleinvee.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:19 |
Все первородное – Мне, как и весь скот твой мужского пола, первородный из волов и овец.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
34:19 |
हर पहलौठा मेरा है। तेरे माल मवेशियों का हर पहलौठा मेरा है, चाहे बछड़ा हो या लेला।
|
Exod
|
TurNTB
|
34:19 |
“Bütün ilk doğanlar benimdir; ister sığır, ister davar olsun, ilk doğan erkek hayvanlarınızın tümü bana aittir.
|
Exod
|
DutSVV
|
34:19 |
Al wat de baarmoeder opent, is Mijn; ja, al uw vee, dat mannelijk zal geboren worden, openende de baarmoeder van het grote en kleine vee.
|
Exod
|
HunKNB
|
34:19 |
Minden hím, amely méhet nyit, az enyém legyen! Az állatok közül minden elsőszülött, akár marha, akár aprójószág, az enyém legyen.
|
Exod
|
Maori
|
34:19 |
Ko nga mea katoa e puta tuatahi mai ana i te kopu, naku; me nga matamua a au kararehe, a nga kau, a nga hipi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
34:19 |
“Pamasuku'unbi ma aku kamemon saga anakbi kasiyakahan l'lla, beya' isab saga hayop l'lla ya dahū nianakan, ai na ka bili-bili maka kambing, ai na ka sapi'.
|
Exod
|
HunKar
|
34:19 |
Mindaz a mi az anyja méhét megnyitja, enyém legyen, és minden hímbarmod is, a mely a te tehenednek vagy juhodnak első fajzása.
|
Exod
|
Viet
|
34:19 |
Các con trưởng nam đều thuộc về ta; cùng các con đực đầu lòng của bầy súc vật ngươi, hoặc bò hoặc chiên cũng vậy.
|
Exod
|
Kekchi
|
34:19 |
Chixjunileb li xbe̱n le̱ ralal cue la̱in joˈ eb ajcuiˈ li xbe̱n raleb le̱ queto̱mk, li cocˈ te̱lom.
|
Exod
|
Swe1917
|
34:19 |
Allt det som öppnar moderlivet skall höra mig till, också allt hankön bland din boskap, som öppnar moderlivet, såväl av fäkreaturen som av småboskapen.
|
Exod
|
SP
|
34:19 |
כל פטר רחם לי וכל מקניך תזכר פטר שור ושה
|
Exod
|
CroSaric
|
34:19 |
Svako prvorođenče materinjega krila meni pripada: svako muško, svaki prvenac tvoga i sitnoga i krupnoga blaga.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
34:19 |
Mọi con đầu lòng đều thuộc về Ta : mọi con đực trong súc vật ngươi, con đầu lòng của bò cũng như của chiên.
|
Exod
|
FreBDM17
|
34:19 |
Tout ce qui ouvrira la matrice sera à moi ; et même le premier mâle qui naîtra de toutes les bêtes, tant du gros que du menu bétail.
|
Exod
|
FreLXX
|
34:19 |
Tout mâle, ayant ouvert des entrailles, sera à moi ; le premier-né de la génisse, le premier-né de la brebis,
|
Exod
|
Aleppo
|
34:19 |
כל פטר רחם לי וכל מקנך תזכר פטר שור ושה
|
Exod
|
MapM
|
34:19 |
כׇּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם לִ֑י וְכׇֽל־מִקְנְךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר שׁ֥וֹר וָשֶֽׂה׃
|
Exod
|
HebModer
|
34:19 |
כל פטר רחם לי וכל מקנך תזכר פטר שור ושה׃
|
Exod
|
Kaz
|
34:19 |
Құрсақ атаулыдан шыққан әрбір тұңғыш Менікі! Ірі қара мен ұсақ малдардың тұңғыш еркек жыныстыларының бәрі де Маған бағышталсын.
|
Exod
|
FreJND
|
34:19 |
– Tout ce qui ouvre la matrice est à moi, et tout ce qui naît mâle de ton bétail, le premier-né, tant du gros que du menu bétail.
|
Exod
|
GerGruen
|
34:19 |
Du bist ja aus Ägypten gezogen an dem Neumond des Abib. 19 Ein jeder Erstlingswurf ist mein, und zwar ist all dein Zuchtvieh hier gemeint: der erste Wurf von Rindern und von Schafen.
|
Exod
|
SloKJV
|
34:19 |
Vse, kar odpre maternico, je moje. Vsak prvenec med tvojo živino, bodisi vol ali ovca, ki je samec.
|
Exod
|
Haitian
|
34:19 |
Tout premye pitit gason se pou mwen yo ye. Konsa tou, tout bèt, kit se bèf, kit se mouton, kit se kabrit, premye pitit mal yo fè, se pou mwen yo ye tou.
|
Exod
|
FinBibli
|
34:19 |
Kaikki, jotka ensin avaavat äitinsä kohdun, ovat minun: kaikki härkyiset karjasta, ja oinaat lampaista, jotka esikoiset ovat.
|
Exod
|
Geez
|
34:19 |
ኵሉ ፡ ተባዕት ፡ ዘይፈትሕ ፡ ማኅፀነ ፡ ሊተ ፡ ውእቱ ፡ በኵሩ ፡ ለላህም ፡ ወበኵሩ ፡ ለበግዕ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
34:19 |
Todo lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado todo primerizo de vaca ó de oveja que fuere macho.
|
Exod
|
WelBeibl
|
34:19 |
Mae mab cyntaf pob gwraig, a phob anifail gwryw cyntaf i gael ei eni, yn perthyn i mi – o'r gwartheg, defaid a geifr.
|
Exod
|
GerMenge
|
34:19 |
Alle Erstgeburt gehört mir, auch von all deinem Vieh jede männliche Erstgeburt, der erste Wurf vom Rind- und Kleinvieh.
|
Exod
|
GreVamva
|
34:19 |
Παν το διανοίγον μήτραν είναι ιδικόν μου· και παν πρωτότοκον αρσενικόν μεταξύ των κτηνών σου, είτε βους είτε πρόβατον.
|
Exod
|
UkrOgien
|
34:19 |
Усе, що відкриває утро́бу — то Моє, як і всяка твоя худоба, що є самець, відкриття утроби вола та вівці.
|
Exod
|
FreCramp
|
34:19 |
Tout premier-né m'appartient ; de même, tout premier-né mâle de tes troupeaux, soit bœuf, soit brebis.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
34:19 |
Све што отвара материцу моје је, и свако мушко у стоци твојој што отвара материцу, говече или ситна стока.
|
Exod
|
PolUGdan
|
34:19 |
Wszystko, co otwiera łono, jest moje, a także każdy pierworodny samiec z twego dobytku, zarówno spośród owiec, jak i wołów;
|
Exod
|
FreSegon
|
34:19 |
Tout premier-né m'appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail.
|
Exod
|
SpaRV190
|
34:19 |
Todo lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado todo primerizo de vaca ó de oveja que fuere macho.
|
Exod
|
HunRUF
|
34:19 |
Enyém legyen mindaz, ami megnyitja anyja méhét: minden hím jószágod, ha marhád vagy juhod elsőszülöttje!
|
Exod
|
DaOT1931
|
34:19 |
Alt førstefødt tilhører mig; af dine Hjorde skal du ofre mig det førstefødte af Handyrene, baade af Okset og smaat Kvæg;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
34:19 |
Olgeta namba wan pikinini i bilong Mi, na olgeta namba wan pikinini man wan wan namel long ol bulmakau samting bilong yu, maski em bulmakau man o sipsip.
|
Exod
|
DaOT1871
|
34:19 |
Alt det, som aabner Moders Liv, hører mig til, og alt det, som er en Han af dit Kvæg, og som aabner Moders Liv, være sig Okse eller Lam.
|
Exod
|
FreVulgG
|
34:19 |
Tout mâle qui sort le premier du sein de sa mère sera à moi ; les premiers de tous les animaux, tant des bœufs que des brebis, seront à moi.
|
Exod
|
PolGdans
|
34:19 |
Wszystko, co otwiera żywot, moje jest; i wszystko z dobytku twego cokolwiek samcem jest, pierworodne i z owiec, i z wołów;
|
Exod
|
JapBungo
|
34:19 |
首出たる者は皆吾の所有なり亦汝の家畜の首出の牡たる者も牛羊ともに皆しかり
|
Exod
|
GerElb18
|
34:19 |
Alles, was die Mutter bricht, ist mein; und all dein Vieh, das männlich geboren wird, das Erstgeborene vom Rind- und Kleinvieh.
|