Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 34:19  All that openeth the womb is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male .
Exod NHEBJE 34:19  All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.
Exod SPE 34:19  All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exod ABP 34:19  All opening wide the womb -- to me are the males; first-born of the calf, and of the sheep.
Exod NHEBME 34:19  All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.
Exod Rotherha 34:19  Every one that is the first to be born, is mine,—and every one of thy cattle that is born a male, firstling of oxen or sheep.
Exod LEB 34:19  Every first offspring of a womb is for me—all of your male livestock, the first offspring of cattle and small livestock.
Exod RNKJV 34:19  All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exod Jubilee2 34:19  All that opens the womb [is] mine; and every firstborn among thy livestock, [whether] of cow or of sheep, that is male.
Exod Webster 34:19  Every first-born [is] mine: and every firstling among thy cattle, [whether] ox or sheep, [that is male].
Exod Darby 34:19  — All that openeth the womb [is] mine; and all the cattle that is born a male, the firstling of ox and sheep.
Exod ASV 34:19  All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.
Exod LITV 34:19  Every one opening the womb is Mine, and all your male livestock, a firstling of ox or sheep,
Exod Geneva15 34:19  Euery male, that first openeth the wombe, shalbe mine: also all the first borne of thy flocke shalbe rekoned mine, both of beeues and sheepe.
Exod CPDV 34:19  All of the male kind, which open the womb, shall be mine: from all the animals, as much of oxen as of sheep, it shall be mine.
Exod BBE 34:19  Every first male child is mine; the first male birth of your cattle, the first male of every ox and sheep.
Exod DRC 34:19  All of the male kind that openeth the womb, shall be mine. Of all beasts; both of oxen and of sheep, it shall be mine.
Exod GodsWord 34:19  "Every first male offspring is mine, even the firstborn males of all your livestock, whether cattle, sheep, or goats.
Exod JPS 34:19  All that openeth the womb is Mine; and of all thy cattle thou shalt sanctify the males, the firstlings of ox and sheep.
Exod KJVPCE 34:19  All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exod NETfree 34:19  "Every firstborn of the womb belongs to me, even every firstborn of your cattle that is a male, whether ox or sheep.
Exod AB 34:19  The males are Mine, everything that opens the womb; every firstborn of oxen, and every firstborn of sheep.
Exod AFV2020 34:19  All that opens the womb is Mine; all firstlings of male livestock, of oxen or sheep.
Exod NHEB 34:19  All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.
Exod NETtext 34:19  "Every firstborn of the womb belongs to me, even every firstborn of your cattle that is a male, whether ox or sheep.
Exod UKJV 34:19  All that opens the womb is mine; and every first born among your cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exod KJV 34:19  All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exod KJVA 34:19  All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exod AKJV 34:19  All that opens the matrix is mine; and every firstling among your cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exod RLT 34:19  All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exod MKJV 34:19  All that opens the womb is Mine; and all yours male livestock, a firstling of ox or sheep.
Exod YLT 34:19  `All opening a womb are Mine, and every firstling of thy cattle born a male, ox or sheep;
Exod ACV 34:19  All that opens the womb is mine, and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.
Exod VulgSist 34:19  Omne, quod aperit vulvam generis masculini, meum erit. De cunctis animantibus tam de bobus, quam de ovibus, meum erit.
Exod VulgCont 34:19  Omne, quod aperit vulvam generis maculini, meum erit. De cunctis animantibus tam de bobus, quam de ovibus, meum erit.
Exod Vulgate 34:19  omne quod aperit vulvam generis masculini meum erit de cunctis animantibus tam de bubus quam de ovibus meum erit
Exod VulgHetz 34:19  Omne, quod aperit vulvam generis maculini, meum erit. De cunctis animantibus tam de bobus, quam de ovibus, meum erit.
Exod VulgClem 34:19  Omne quod aperit vulvam generis masculini, meum erit. De cunctis animantibus, tam de bobus, quam de ovibus, meum erit.
Exod CzeBKR 34:19  Všecko což otvírá život, mé jest, i všeliký samec v dobytku tvém, prvorozený z volů a ovcí.
Exod CzeB21 34:19  Vše, co otvírá lůno, je mé, včetně všech prvorozených samců ze tvého stáda, ať už to bude býk či beran.
Exod CzeCEP 34:19  Všechno, co otvírá lůno, bude patřit mně, i každý samec z prvého vrhu tvého stáda, skotu i bravu.
Exod CzeCSP 34:19  Všechno, co otvírá lůno, patří mně; každý samec ze tvého dobytka, prvorozené ze skotu i ovcí.
Exod PorBLivr 34:19  Todo o que abre madre, meu é; e de teu gado todo primeiro de vaca ou de ovelha que for macho.
Exod Mg1865 34:19  Izay voalohan-teraka rehetra no Ahy, dia ny lahy amin’ ny voalohan-teraky ny bibinao, na omby na ondry aman’ osy;
Exod FinPR 34:19  Kaikki, mikä avaa äidinkohdun, on minun; samoin myös kaikki sinun karjasi urospuolet, raavaittesi ja lampaittesi ensiksisynnyttämät.
Exod FinRK 34:19  Kaikki, mikä avaa kohdun, on minun, myös kaikki karjasi, nautojesi ja lampaittesi, urospuoliset esikoiset.
Exod ChiSB 34:19  凡初開母胎的都應歸於我;你的牲畜中,凡首生的公牛羊,都應歸於我。
Exod CopSahBi 34:19  ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ
Exod ArmEaste 34:19  Ինձ պիտի պատկանեն բոլոր մարդկանց անդրանիկ արու զաւակները,
Exod ChiUns 34:19  凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
Exod BulVeren 34:19  Всяко, което отваря утроба, е Мое и всяко мъжко първородно между добитъка ти, говедо или овца.
Exod AraSVD 34:19  لِي كُلُّ فَاتِحِ رَحِمٍ، وَكُلُّ مَا يُولَدُ ذَكَرًا مِنْ مَوَاشِيكَ بِكْرًا مِنْ ثَوْرٍ وَشَاةٍ.
Exod SPDSS 34:19  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 34:19  Ĉio, kio malfermas unue la uteron, apartenas al mi; ĉiu virseksulo el viaj brutoj, kiu malfermas unue la uteron, bovo aŭ ŝafo.
Exod ThaiKJV 34:19  ทุกสิ่งซึ่งออกจากครรภ์ครั้งแรกเป็นของเรา คือสัตว์ตัวผู้ทั้งหมดของเจ้า ลูกหัวปีของวัวและของแกะ
Exod OSHB 34:19  כָּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם לִ֑י וְכָֽל־מִקְנְךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר שׁ֥וֹר וָשֶֽׂה׃
Exod SPMT 34:19  כל פטר רחם לי וכל מקנך תזכר פטר שור ושה
Exod BurJudso 34:19  သားဦးအပေါင်းတို့သည် ငါ့ဥစ္စာဖြစ်ကြ၏။ သင်၏တိရစ္ဆာန်တို့တွင်လည်း၊ နွားဖြစ်စေ၊ သိုးဖြစ်စေ၊ သားဦးအပေါင်းတို့သည် ငါ့ဥစ္စာဖြစ်ကြ၏။ သို့ရာတွင်၊ မြည်းသားဦးကို သိုးသငယ်နှင့် ရွေးယူရမည်။
Exod FarTPV 34:19  «هر پسر نخستزاده و هر نخستزاده نر از حیوانات گلّهٔ شما به من تعلّق دارد.
Exod UrduGeoR 34:19  Har pahlauṭhā merā hai. Tere māl maweshiyoṅ kā har pahlauṭhā merā hai, chāhe bachhṛā ho yā lelā.
Exod SweFolk 34:19  Allt som först kommer ut ur moderlivet är mitt, liksom allt förstfött av hankön bland din boskap, det må vara oxe eller får.
Exod GerSch 34:19  Alle Erstgeburt ist mein, auch alle männliche Erstgeburt unter deinem Vieh, es sei ein Ochs oder ein Schaf.
Exod TagAngBi 34:19  Yaong lahat na nagbubukas ng bahay-bata ay akin; at gayon din ang lahat ng hayop na lalake, ang panganay ng baka at ng tupa,
Exod FinSTLK2 34:19  Kaikki, mikä avaa äidinkohdun, on minun, samoin myös kaikki karjasi urospuolet, nautojesi ja lampaittesi ensiksi synnyttämät.
Exod Dari 34:19  هر پسر اولباری و هر نوزاد نر رمه و گله، چه از گاو و چه از گوسفند، متعلق به من است.
Exod SomKQA 34:19  Kulli intii maxal furta anigaa iska leh, iyo kulli xoolahaaga intooda lab oo ah curadyada dibida iyo wananka oo dhan.
Exod NorSMB 34:19  Alt som kjem fyrst frå morsliv, skal høyra meg til, alt bufeet ditt som er han av slaget og som fell fyrst undan naut eller sau.
Exod Alb 34:19  Kushdo që çel barkun është imi; është imja çdo pjellë e parë mashkull të të gjithë bagëtisë sate, qoftë e trashë ose e imët.
Exod UyCyr 34:19  Пүткүл тунҗа оғул вә барлиқ тунҗа туғулған әркәк мал, мәйли у кала яки қой болсун, Маңа мәнсүп.
Exod KorHKJV 34:19  태를 여는 모든 것은 내 것이니 네 가축 가운데 첫 새끼로 수컷은 소든지 양이든지 다 그러하니라.
Exod SrKDIjek 34:19  Све што отвора материцу моје је, и свако мушко у стоци твојој што отвора материцу, говече или ситна стока.
Exod Wycliffe 34:19  Al thing of male kynde that openeth the wombe schal be myn, of alle lyuynge beestis, as wel of oxun, as of scheep, it schal be myn.
Exod Mal1910 34:19  ആദ്യം ജനിക്കുന്നതൊക്കെയും നിന്റെ ആടുകളുടെയും കന്നുകാലികളുടെയും കൂട്ടത്തിൽ കടിഞ്ഞൂലായ ആൺ ഒക്കെയും എനിക്കുള്ളതു ആകുന്നു.
Exod KorRV 34:19  무릇 초태생은 다 내 것이며 무릇 네 가축의 수컷 처음 난 우양도 다 그러하며
Exod Azeri 34:19  بوتون ائلک دوغولان اوغلانلار و بوتون حيوانلارينيزين، ائستر مال-حيوانيزين، ائستر قويون-کِچئنئزئن ائلک دوغولان اِرکَک بالالاري منئمدئر.
Exod SweKarlX 34:19  Allt det som först öppnar moderlifwet, är mitt; det mankön är, i dinom boskap, det sitt moderlif öppnar, ware sig oxe eller får.
Exod KLV 34:19  “ Hoch vetlh opens the womb ghaH mine; je Hoch lIj livestock vetlh ghaH male, the firstborn vo' cow je Suy'.
Exod ItaDio 34:19  Tutto quello che apre la matrice è mio; e di tutto il tuo bestiame sarà fatta offerta per ricordanza, cioè: dei primi parti del tuo minuto e del tuo grosso bestiame.
Exod RusSynod 34:19  Все, разверзающее ложесна, Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец;
Exod CSlEliza 34:19  всяко разверзающее ложесна мужеск Мне пол (да будет), всяко первородное телца и первородное овцы:
Exod ABPGRK 34:19  παν διανοίγον μήτραν εμοί τα αρσενικά πρωτότοκον μόσχου και προβατου
Exod FreBBB 34:19  Tout premier produit du sein maternel m'appartient, et aussi tout premier produit mâle de ton bétail, bœuf ou menu bétail
Exod LinVB 34:19  Bana ba yambo banso bazali ba ngai : bana babali ba yambo ba ngombe to ba mpata.
Exod HunIMIT 34:19  Az anyaméhnek minden megnyitója az enyém és minden barmod, mely hímnek születik, első fajzása az ökörnek és juhnak.
Exod ChiUnL 34:19  凡初胎男子、與首生牡畜、或牛或羊、皆屬於我、
Exod VietNVB 34:19  Tất cả các con đầu lòng đều thuộc về Ta, kể cả con đầu lòng đực của bầy gia súc, dù là bầy cừu hay bầy bò.
Exod LXX 34:19  πᾶν διανοῖγον μήτραν ἐμοί τὰ ἀρσενικά πρωτότοκον μόσχου καὶ πρωτότοκον προβάτου
Exod CebPinad 34:19  Ang tanan nga nagabuka sa taguangkan maako; ug ang tanan nga lake sa imong kahayupan, ang mga panganay sa vaca ug sa carnero,
Exod RomCor 34:19  Orice întâi născut este al Meu, chiar orice întâi născut de parte bărbătească din turmele de vaci sau de oi.
Exod Pohnpeia 34:19  “Mesenih ohl koaros oh mesenihen mahn akan uhdahn nei.
Exod HunUj 34:19  Enyém legyen mindaz, ami megnyitja anyja méhét, és minden hím jószágod is, amely marhád vagy juhod elsőszülöttje!
Exod GerZurch 34:19  Alle Erstgeburt ist mein: all dein männliches Vieh, die Erstgeburt von Rind und Schaf. (a) 2Mo 13:2
Exod GerTafel 34:19  Alles, was die Mutter bricht, ist Mein, und von all deiner Viehherde sollst du das Männliche geben, alles Erstgeborene von Ochs und von Kleinvieh.
Exod RusMakar 34:19  Все разверзающее ложесна - Мнј: и изъ всего скота твоего, изъ воловъ и овецъ, первородное мужескаго пола.
Exod PorAR 34:19  Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
Exod DutSVVA 34:19  Al wat de baarmoeder opent, is Mijn; ja, al uw vee, dat mannelijk zal geboren worden, openende de baarmoeder van het grote en kleine vee.
Exod FarOPV 34:19  هر‌که رحم را گشاید، از آن من است وهر‌که نخست زاده ذکور از مواشی تو، چه از گاوچه از گوسفند،
Exod Ndebele 34:19  Konke okuvula isizalo kungokwami, lalo lonke izibulo eliduna elezifuyo, inkomo kumbe imvu.
Exod PorBLivr 34:19  Todo o que abre madre, meu é; e de teu gado todo primeiro de vaca ou de ovelha que for macho.
Exod Norsk 34:19  Alt det som åpner morsliv, hører mig til, alt ditt fe av hankjønn som åpner morsliv, enten det er storfe eller småfe.
Exod SloChras 34:19  Vse prvorojeno bodi moje, in vsa živina tvoja moškega spola, prvenci govedi in drobnice.
Exod Northern 34:19  Bütün ilk doğulan oğlanlar və bütün heyvanlarınızın, istər mal-qaranızın, istərsə də qoyun-keçinizin ilk doğulan balaları Mənimdir.
Exod GerElb19 34:19  Alles, was die Mutter bricht, ist mein; und all dein Vieh, das männlich geboren wird, das Erstgeborene vom Rind-und Kleinvieh.
Exod LvGluck8 34:19  Viss, kas māti atplēš, Man pieder, un visi tavi lopi, kas no tēviņu kārtas piedzimst, māti atplēsdami, lai lieli, lai sīki.
Exod PorAlmei 34:19  Tudo o que abre a madre meu é, até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vaccas e d'ovelhas;
Exod ChiUn 34:19  凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。
Exod SweKarlX 34:19  Allt det som först öppnar moderlifvet, är mitt; det mankön är, i dinom boskap, det sitt moderlif öppnar, vare sig oxe eller får.
Exod SPVar 34:19  כל פטר רחם לי וכל מקניך תזכר פטר שור ושה
Exod FreKhan 34:19  Toutes prémices des entrailles sont à moi: tout ce qui, dans ton bétail, naîtrait mâle, premier-né de la vache ou de la brebis.
Exod FrePGR 34:19  Toutes les prémices de la maternité m'appartiennent, ainsi que dans tous tes troupeaux tout mâle premier-né du gros et du menu bétail.
Exod PorCap 34:19  *A mim pertence todo o primogénito. E assim todo o primogénito macho do teu gado, quer graúdo quer miúdo, oferecê-lo-ás em memorial.
Exod JapKougo 34:19  すべて初めに生れる者は、わたしのものである。すべてあなたの家畜のういごの雄は、牛も羊もそうである。
Exod GerTextb 34:19  Alle Erstgeburt gehört mir; ebenso all' dein Vieh, soweit es männlich ist, - der erste Wurf von Rindern und Schafen.
Exod Kapingam 34:19  “Nia ulu-mmaadua-daane huogodoo mono ulu-mmaadua-daane o-nia manu la nia mee ni-aagu.
Exod SpaPlate 34:19  Todo primogénito es mío, asimismo todo primerizo de tu ganado, que fuere del sexo masculino, sea de vaca o de oveja.
Exod WLC 34:19  כָּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם לִ֑י וְכָֽל־מִקְנְךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר שׁ֥וֹר וָשֶֽׁה׃
Exod LtKBB 34:19  Visų gyvulių pirmagimiai yra mano – patinėliai jautukai ir ėriukai.
Exod Bela 34:19  Усе, хто размыкае сьцёгны, Мне, як і ўсё быдла тваё мужчынскага полу, якое размыкае сьцёгны, з валоў і авечак;
Exod GerBoLut 34:19  Alles, was seine Mutter am ersten bricht, ist mein; was mannlich sein wird in deinem Vieh, das seine Mutter bricht, es sei Ochse Oder Schaf.
Exod FinPR92 34:19  "Jokainen, joka ensimmäisenä tulee ulos äitinsä kohdusta, kuuluu minulle, samoin jokainen karjaasi syntyvä urospuolinen esikoinen, niin sonnivasikka kuin karitsakin.
Exod SpaRV186 34:19  Toda abertura de matriz mía es; y todo tu ganado que será macho, abertura de la vaca, y de la oveja, será mío.
Exod NlCanisi 34:19  Al wat de moederschoot opent, behoort aan Mij: ieder eerstgeboren mannelijk dier van uw kudde, zowel van runderen als van schapen;
Exod GerNeUe 34:19  Alles, was das erste Mal aus einem Mutterschoß kommt, gehört mir! Auch die Erstgeburt von deinen Rindern, Schafen und Ziegen, wenn es männliche Tiere sind.
Exod UrduGeo 34:19  ہر پہلوٹھا میرا ہے۔ تیرے مال مویشیوں کا ہر پہلوٹھا میرا ہے، چاہے بچھڑا ہو یا لیلا۔
Exod AraNAV 34:19  كُلُّ بِكْرٍ ذَكَرٍ هُوَ لِي، وَكَذَلِكَ كُلُّ بِكْرٍ مِنْ مَاشِيَتِكَ مِنَ الثِّيرَانِ وَ الْخِرْفَانِ وَالْمَاعِزِ.
Exod ChiNCVs 34:19  凡是头胎的都是我的;你的牲畜中,无论是牛或羊,凡是公的和头生的,都是我的。
Exod ItaRive 34:19  Ogni primogenito è mio; e mio è ogni primo parto maschio di tutto il tuo bestiame: del bestiame grosso e minuto.
Exod Afr1953 34:19  Alles wat die moederskoot open, is myne; ook al jou vee wat manlik is, die eerstelinge van beeste en kleinvee.
Exod RusSynod 34:19  Все первородное – Мне, как и весь скот твой мужского пола, первородный из волов и овец.
Exod UrduGeoD 34:19  हर पहलौठा मेरा है। तेरे माल मवेशियों का हर पहलौठा मेरा है, चाहे बछड़ा हो या लेला।
Exod TurNTB 34:19  “Bütün ilk doğanlar benimdir; ister sığır, ister davar olsun, ilk doğan erkek hayvanlarınızın tümü bana aittir.
Exod DutSVV 34:19  Al wat de baarmoeder opent, is Mijn; ja, al uw vee, dat mannelijk zal geboren worden, openende de baarmoeder van het grote en kleine vee.
Exod HunKNB 34:19  Minden hím, amely méhet nyit, az enyém legyen! Az állatok közül minden elsőszülött, akár marha, akár aprójószág, az enyém legyen.
Exod Maori 34:19  Ko nga mea katoa e puta tuatahi mai ana i te kopu, naku; me nga matamua a au kararehe, a nga kau, a nga hipi.
Exod sml_BL_2 34:19  “Pamasuku'unbi ma aku kamemon saga anakbi kasiyakahan l'lla, beya' isab saga hayop l'lla ya dahū nianakan, ai na ka bili-bili maka kambing, ai na ka sapi'.
Exod HunKar 34:19  Mindaz a mi az anyja méhét megnyitja, enyém legyen, és minden hímbarmod is, a mely a te tehenednek vagy juhodnak első fajzása.
Exod Viet 34:19  Các con trưởng nam đều thuộc về ta; cùng các con đực đầu lòng của bầy súc vật ngươi, hoặc bò hoặc chiên cũng vậy.
Exod Kekchi 34:19  Chixjunileb li xbe̱n le̱ ralal cue la̱in joˈ eb ajcuiˈ li xbe̱n raleb le̱ queto̱mk, li cocˈ te̱lom.
Exod Swe1917 34:19  Allt det som öppnar moderlivet skall höra mig till, också allt hankön bland din boskap, som öppnar moderlivet, såväl av fäkreaturen som av småboskapen.
Exod SP 34:19  כל פטר רחם לי וכל מקניך תזכר פטר שור ושה
Exod CroSaric 34:19  Svako prvorođenče materinjega krila meni pripada: svako muško, svaki prvenac tvoga i sitnoga i krupnoga blaga.
Exod VieLCCMN 34:19  Mọi con đầu lòng đều thuộc về Ta : mọi con đực trong súc vật ngươi, con đầu lòng của bò cũng như của chiên.
Exod FreBDM17 34:19  Tout ce qui ouvrira la matrice sera à moi ; et même le premier mâle qui naîtra de toutes les bêtes, tant du gros que du menu bétail.
Exod FreLXX 34:19  Tout mâle, ayant ouvert des entrailles, sera à moi ; le premier-né de la génisse, le premier-né de la brebis,
Exod Aleppo 34:19  כל פטר רחם לי וכל מקנך תזכר פטר שור ושה
Exod MapM 34:19  כׇּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם לִ֑י וְכׇֽל־מִקְנְךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר שׁ֥וֹר וָשֶֽׂה׃
Exod HebModer 34:19  כל פטר רחם לי וכל מקנך תזכר פטר שור ושה׃
Exod Kaz 34:19  Құрсақ атаулыдан шыққан әрбір тұңғыш Менікі! Ірі қара мен ұсақ малдардың тұңғыш еркек жыныстыларының бәрі де Маған бағышталсын.
Exod FreJND 34:19  – Tout ce qui ouvre la matrice est à moi, et tout ce qui naît mâle de ton bétail, le premier-né, tant du gros que du menu bétail.
Exod GerGruen 34:19  Du bist ja aus Ägypten gezogen an dem Neumond des Abib. 19 Ein jeder Erstlingswurf ist mein, und zwar ist all dein Zuchtvieh hier gemeint: der erste Wurf von Rindern und von Schafen.
Exod SloKJV 34:19  Vse, kar odpre maternico, je moje. Vsak prvenec med tvojo živino, bodisi vol ali ovca, ki je samec.
Exod Haitian 34:19  Tout premye pitit gason se pou mwen yo ye. Konsa tou, tout bèt, kit se bèf, kit se mouton, kit se kabrit, premye pitit mal yo fè, se pou mwen yo ye tou.
Exod FinBibli 34:19  Kaikki, jotka ensin avaavat äitinsä kohdun, ovat minun: kaikki härkyiset karjasta, ja oinaat lampaista, jotka esikoiset ovat.
Exod Geez 34:19  ኵሉ ፡ ተባዕት ፡ ዘይፈትሕ ፡ ማኅፀነ ፡ ሊተ ፡ ውእቱ ፡ በኵሩ ፡ ለላህም ፡ ወበኵሩ ፡ ለበግዕ ።
Exod SpaRV 34:19  Todo lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado todo primerizo de vaca ó de oveja que fuere macho.
Exod WelBeibl 34:19  Mae mab cyntaf pob gwraig, a phob anifail gwryw cyntaf i gael ei eni, yn perthyn i mi – o'r gwartheg, defaid a geifr.
Exod GerMenge 34:19  Alle Erstgeburt gehört mir, auch von all deinem Vieh jede männliche Erstgeburt, der erste Wurf vom Rind- und Kleinvieh.
Exod GreVamva 34:19  Παν το διανοίγον μήτραν είναι ιδικόν μου· και παν πρωτότοκον αρσενικόν μεταξύ των κτηνών σου, είτε βους είτε πρόβατον.
Exod UkrOgien 34:19  Усе, що відкриває утро́бу — то Моє, як і всяка твоя худоба, що є самець, відкриття утроби вола та вівці.
Exod FreCramp 34:19  Tout premier-né m'appartient ; de même, tout premier-né mâle de tes troupeaux, soit bœuf, soit brebis.
Exod SrKDEkav 34:19  Све што отвара материцу моје је, и свако мушко у стоци твојој што отвара материцу, говече или ситна стока.
Exod PolUGdan 34:19  Wszystko, co otwiera łono, jest moje, a także każdy pierworodny samiec z twego dobytku, zarówno spośród owiec, jak i wołów;
Exod FreSegon 34:19  Tout premier-né m'appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail.
Exod SpaRV190 34:19  Todo lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado todo primerizo de vaca ó de oveja que fuere macho.
Exod HunRUF 34:19  Enyém legyen mindaz, ami megnyitja anyja méhét: minden hím jószágod, ha marhád vagy juhod elsőszülöttje!
Exod DaOT1931 34:19  Alt førstefødt tilhører mig; af dine Hjorde skal du ofre mig det førstefødte af Handyrene, baade af Okset og smaat Kvæg;
Exod TpiKJPB 34:19  Olgeta namba wan pikinini i bilong Mi, na olgeta namba wan pikinini man wan wan namel long ol bulmakau samting bilong yu, maski em bulmakau man o sipsip.
Exod DaOT1871 34:19  Alt det, som aabner Moders Liv, hører mig til, og alt det, som er en Han af dit Kvæg, og som aabner Moders Liv, være sig Okse eller Lam.
Exod FreVulgG 34:19  Tout mâle qui sort le premier du sein de sa mère sera à moi ; les premiers de tous les animaux, tant des bœufs que des brebis, seront à moi.
Exod PolGdans 34:19  Wszystko, co otwiera żywot, moje jest; i wszystko z dobytku twego cokolwiek samcem jest, pierworodne i z owiec, i z wołów;
Exod JapBungo 34:19  首出たる者は皆吾の所有なり亦汝の家畜の首出の牡たる者も牛羊ともに皆しかり
Exod GerElb18 34:19  Alles, was die Mutter bricht, ist mein; und all dein Vieh, das männlich geboren wird, das Erstgeborene vom Rind- und Kleinvieh.