Exod
|
RWebster
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left until the morning.
|
Exod
|
NHEBJE
|
34:25 |
"You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the Passover be left to the morning.
|
Exod
|
SPE
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
Exod
|
ABP
|
34:25 |
You shall not slay [3with 4yeast 1the blood 2of my sacrifices]; and [2shall not remain through the night 3into 4 the morning 1that which is offered in sacrifices] for the holiday of the passover.
|
Exod
|
NHEBME
|
34:25 |
"You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the Passover be left to the morning.
|
Exod
|
Rotherha
|
34:25 |
Thou shalt not slay, along with anything leavened, the blood of my sacrifice,—neither shall remain to the morning, the sacrifice of the festival of the passover.
|
Exod
|
LEB
|
34:25 |
“You will not slaughter the blood of my sacrifice on food with yeast, and the sacrifice of the Feast of the Passover will not stay overnight to the morning.
|
Exod
|
RNKJV
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
Exod
|
Jubilee2
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice upon anything leavened; neither shall [any] of the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
Exod
|
Webster
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven, neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left until the morning.
|
Exod
|
Darby
|
34:25 |
— Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left over night until the morning.
|
Exod
|
ASV
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
Exod
|
LITV
|
34:25 |
You shall not slaughter the blood of my sacrifice on leavened bread, nor shall the sacrifice of the Passover Feast pass the night until morning.
|
Exod
|
Geneva15
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leauen, neither shall ought of the sacrifice of the feast of Passeouer be left vnto the morning.
|
Exod
|
CPDV
|
34:25 |
You shall not immolate the blood of my victim over leaven; and there shall not remain, in the morning, any of the victim of the Solemnity of the Passover.
|
Exod
|
BBE
|
34:25 |
No leaven is to be offered with the blood of my offering, and the offering of the Passover feast may not be kept till the morning.
|
Exod
|
DRC
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice upon leaven; neither shall there remain in the morning any thing of the victim of the solemnity of the Phase.
|
Exod
|
GodsWord
|
34:25 |
"Never offer the blood of a sacrifice to me at the same time you offer anything containing yeast. No part of the sacrifice at the Passover festival should be left over in the morning.
|
Exod
|
JPS
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
Exod
|
KJVPCE
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
Exod
|
NETfree
|
34:25 |
"You must not offer the blood of my sacrifice with yeast; the sacrifice from the feast of Passover must not remain until the following morning.
|
Exod
|
AB
|
34:25 |
You shall not offer the blood of My sacrifices with leaven, neither shall the sacrifices of the Feast of the Passover remain till the morning.
|
Exod
|
AFV2020
|
34:25 |
You shall not slaughter the blood of My sacrifice with leavened bread. Neither shall the sacrifice of the feast of the Passover be left to the morning.
|
Exod
|
NHEB
|
34:25 |
"You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the Passover be left to the morning.
|
Exod
|
NETtext
|
34:25 |
"You must not offer the blood of my sacrifice with yeast; the sacrifice from the feast of Passover must not remain until the following morning.
|
Exod
|
UKJV
|
34:25 |
You shall not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
Exod
|
KJV
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
Exod
|
KJVA
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
Exod
|
AKJV
|
34:25 |
You shall not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left to the morning.
|
Exod
|
RLT
|
34:25 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
Exod
|
MKJV
|
34:25 |
You shall not slaughter the blood of My sacrifice on leavened bread. Neither shall the sacrifice of the feast of the Passover be left to the morning.
|
Exod
|
YLT
|
34:25 |
`Thou dost not slaughter with a fermented thing the blood of My sacrifice; and the sacrifice of the feast of the passover doth not remain till morning:
|
Exod
|
ACV
|
34:25 |
Thou shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, nor shall the sacrifice of the feast of the Passover be left to the morning.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:25 |
Não oferecerás com levedado o sangue de meu sacrifício; nem ficará da noite para a manhã o sacrifício da festa da páscoa.
|
Exod
|
Mg1865
|
34:25 |
Aza manatitra ny ran’ ny zavatra vonoina hatao fanatitra ho Ahy ianao, raha mbola misy masirasira ao aminao; ary aza avela ho tra-maraina ny zavatra vonoina hatao fanatitra ho Ahy amin’ ny andro firavoravoana amin’ ny Paska.
|
Exod
|
FinPR
|
34:25 |
Älä uhraa minun teurasuhrini verta happamen leivän ohella. Ja pääsiäisjuhlan uhrista älköön mitään jääkö yli yön seuraavaan aamuun.
|
Exod
|
FinRK
|
34:25 |
Älä uhraa teurasuhrini verta happaman leivän kanssa, älköönkä pääsiäisjuhlauhrista jääkö mitään yön yli seuraavaan aamuun.
|
Exod
|
ChiSB
|
34:25 |
不可同酵麵一起給我祭獻犧牲的血;逾越節的犧牲,不可留到早晨。
|
Exod
|
CopSahBi
|
34:25 |
ⲛⲛⲉⲕϣⲱⲱⲧ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲑⲁⲃ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲱⲱⲧ ⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ
|
Exod
|
ArmEaste
|
34:25 |
Ինձ զոհաբերած անասունի արիւնը թթխմորով հացի վրայ չթափես, եւ զատկի տօնի զոհը մինչեւ առաւօտ չմնայ:
|
Exod
|
ChiUns
|
34:25 |
「你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。
|
Exod
|
BulVeren
|
34:25 |
Да не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасни хлябове; и жертвата на празника на пасхата да не остане до сутринта.
|
Exod
|
AraSVD
|
34:25 |
لَا تَذْبَحْ عَلَى خَمِيرٍ دَمَ ذَبِيحَتِي، وَلَا تَبِتْ إِلَى ٱلْغَدِ ذَبِيحَةُ عِيدِ ٱلْفِصْحِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
34:25 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
34:25 |
Ne buĉverŝu sur fermentintaĵon la sangon de Mia ofero, kaj ne devas resti ĝis mateno la ofero de la festo de Pasko.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
34:25 |
อย่าถวายเลือดบูชาพร้อมกับขนมปังมีเชื้อ และเครื่องบูชาอันเกี่ยวกับเทศกาลเลี้ยงปัสกานั้น อย่าให้เหลือไว้จนถึงวันรุ่งขึ้น
|
Exod
|
OSHB
|
34:25 |
לֹֽא־תִשְׁחַ֥ט עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹא־יָלִ֣ין לַבֹּ֔קֶר זֶ֖בַח חַ֥ג הַפָּֽסַח׃
|
Exod
|
SPMT
|
34:25 |
לא תשחט על חמץ דם זבחי ולא ילין לבקר זבח חג הפסח
|
Exod
|
BurJudso
|
34:25 |
ငါ့ယဇ်ကောင်အသွေးကို တဆေးနှင့် ရော၍ မပူဇော်ရ။ ပသခါပွဲယဇ်ကောင်ကို၊ နံနက်တိုင်အောင် မကြွင်းစေရ။
|
Exod
|
FarTPV
|
34:25 |
«نانی را که با خمیرمایه پخته شده باشد همراه خون حیوانی که برای من قربانی شده، با هم تقدیم نکنید. گوشت قربانی عید فصح را تا صبح نگه ندارید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
34:25 |
Jab tū kisī jānwar ko zabah karke qurbānī ke taur par pesh kartā hai to us ke ḳhūn ke sāth aisī roṭī pesh na karnā jis meṅ ḳhamīr ho. Īd-e-Fasah kī qurbānī se aglī subah tak kuchh bāqī na rahe.
|
Exod
|
SweFolk
|
34:25 |
Du ska inte offra blodet av mitt slaktoffer tillsammans med något som är syrat. Påskhögtidens slaktoffer ska inte lämnas kvar över natten till morgonen.
|
Exod
|
GerSch
|
34:25 |
Du sollst das Blut meines Opfers nicht neben dem Sauerteig opfern. Und das Opfer des Passahfestes soll nicht über Nacht bis zum Morgen bleiben.
|
Exod
|
TagAngBi
|
34:25 |
Huwag kang maghahandog ng dugo ng hain sa akin, na kasabay ng tinapay na may lebadura; o magtitira man ng hain sa kapistahan ng paskua hanggang sa kinaumagahan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
34:25 |
Älä uhraa teurasuhrini verta hapanleivän kanssa. Pääsiäisjuhlan uhrista älköön jääkö mitään yli yön seuraavaan aamuun.
|
Exod
|
Dari
|
34:25 |
نانی که با خمیرمایه پخته شده باشد نباید همراه قربانی که به من می کنید یکجا باشد. و گوشت قربانی عید فصح را نباید تا صبح نگهدارید.
|
Exod
|
SomKQA
|
34:25 |
Waa inaydnaan dhiigga allabarigayga la bixin kibis khamiir leh, oo waa inaan allabariga Iidda Kormaridda ilaa subaxda la gaadhsiin.
|
Exod
|
NorSMB
|
34:25 |
Du skal ikkje bera fram blodet av offerdyri mine attåt syrt brød, og ikkje må påskehelgofferet verta liggjande natti yver, til morgondagen.
|
Exod
|
Alb
|
34:25 |
Nuk do të ofrosh me bukë të mbrujtur gjakun e viktimës së flijuar për mua; flia e festës së Pashkës nuk do të lihet deri në mëngjes.
|
Exod
|
UyCyr
|
34:25 |
Маңа қурванлиқ қенини болдурулған хемирдин пиширилған йемәклик билән биллә атима. «Өтүп кетиш» һейтида сойған қурванлиқ гөшини әтиси әтигәнгичә сақлима.
|
Exod
|
KorHKJV
|
34:25 |
너는 내 희생물의 피를 누룩과 함께 드리지 말며 유월절 희생물을 아침까지 남겨 두지 말지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
34:25 |
Немој приносити крви од жртве моје уз хљебове киселе, и да не преноћи до јутра жртва празника пасхе.
|
Exod
|
Wycliffe
|
34:25 |
Thou schalt not offre on sour dow the blood of my sacrifice, nethir ony thing of the slayn sacrifice of the solempnyte of fase schal abide in the morewtid.
|
Exod
|
Mal1910
|
34:25 |
എന്റെ യാഗരക്തം പുളിപ്പുള്ള അപ്പത്തോടുകൂടെ അൎപ്പിക്കരുതു. പെസഹപെരുനാളിലെ യാഗം പ്രഭാതകാലംവരെ വെച്ചേക്കരുതു.
|
Exod
|
KorRV
|
34:25 |
너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 희생을 아침까지 두지 말지며
|
Exod
|
Azeri
|
34:25 |
منه گتئرئلن قوربانين قانيني مايالي چؤرکله تقدئم اتمهيئن. پاسخا بايرامينين قوربان اَتي سحره قدر قالماسين.
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:25 |
Du skall icke offra bloden af mitt offer på syradt bröd; och Påskahögtidenes offer skall icke blifwa öfwer nattena intill morgonen.
|
Exod
|
KLV
|
34:25 |
“ SoH DIchDaq ghobe' nob the 'Iw vo' wIj sacrifice tlhej leavened tIr Soj; ghobe' DIchDaq the sacrifice vo' the 'uQ'a' vo' the Passover taH poS Daq the po.
|
Exod
|
ItaDio
|
34:25 |
Scannando il mio sacrificio, non ispandere il sangue di esso con pan lievitato; e non sia il sacrificio della festa della Pasqua guardato la notte infino alla mattina.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:25 |
Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи не должна переночевать до утра.
|
Exod
|
CSlEliza
|
34:25 |
да не заколеши с квасом крове жертв Моих, и да не прележит до утрия жертва праздника Пасхи:
|
Exod
|
ABPGRK
|
34:25 |
ου σφάξεις επί ζύμη αίμα θυσιασμάτων μου και ου κοιμηθήσεται εις τοπρωϊ θύματα εορτής του πάσχα
|
Exod
|
FreBBB
|
34:25 |
Tu ne mêleras pas le sang de mon sacrifice à du pain levé et le sacrifice de la fête de Pâques ne sera pas gardé jusqu'au matin.
|
Exod
|
LinVB
|
34:25 |
Ntango okobonzela ngai makila ma nyama, okoki kosangisa mango te na mampa malambami na nkisi ; okoki mpe kobomba Mpata ya Pasika tee ntongo te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
34:25 |
Ne ontsd ki kovászos mellett áldozatom vérét és ne maradjon reggelig a peszáchünnep áldozata.
|
Exod
|
ChiUnL
|
34:25 |
獻我祭牲之血、勿與酵餅共獻、逾越節之祭品、勿留於明日、
|
Exod
|
VietNVB
|
34:25 |
Đừng dâng huyết con sinh tế cho Ta chung với bất cứ món gì có men và đừng để thịt sinh tế của lễ Vượt Qua còn lại đến sáng hôm sau.
|
Exod
|
LXX
|
34:25 |
οὐ σφάξεις ἐπὶ ζύμῃ αἷμα θυμιαμάτων μου καὶ οὐ κοιμηθήσεται εἰς τὸ πρωὶ θύματα τῆς ἑορτῆς τοῦ πασχα
|
Exod
|
CebPinad
|
34:25 |
Dili mo ihalad ang dugo sa akong halad uban sa tinapay nga may levadura; dili usab ang halad sa fiesta sa pasko; mahabilin sukad sa gabii hangtud sa buntag.
|
Exod
|
RomCor
|
34:25 |
Să n-aduci cu pâine dospită sângele dobitocului jertfit în cinstea Mea, şi carnea din jertfa praznicului Paştelor să nu fie ţinută în timpul nopţii până dimineaţa.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
34:25 |
“Kumwail sohte pahn meirongkihong ie pilawa me doal ihs ni amwail pahn kin wiahiong ie meirongen mahn. Kumwail sohte pahn nahkohng nimenseng mehkot me kisehn mahn kamala me wia Sarawien Pahsohpa.
|
Exod
|
HunUj
|
34:25 |
A nekem szánt áldozat vérét ne ontsd ki kovászos étel mellett, és ne maradjon meg másnap reggelre a páskaünnep áldozata!
|
Exod
|
GerZurch
|
34:25 |
Du sollst das Blut meines Schlachtopfers nicht zusammen mit Gesäuertem darbringen und das Opfer des Passafestes soll nicht bis zum andern Morgen aufbehalten werden.
|
Exod
|
GerTafel
|
34:25 |
Du sollst nicht über Gesäuertem das Blut Meines Opfers schlachten, noch soll über Nacht bis zum Morgen bleiben das Opfer des Passahfestes.
|
Exod
|
RusMakar
|
34:25 |
Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи не должна переночевать до утра.
|
Exod
|
PorAR
|
34:25 |
Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
|
Exod
|
DutSVVA
|
34:25 |
Gij zult het bloed van Mijn slachtoffer niet offeren met gedesemd brood; het slachtoffer van het paasfeest zal ook niet vernachten tot den morgen.
|
Exod
|
FarOPV
|
34:25 |
خون قربانی مرا با خمیرمایه مگذران، و قربانی عید فصح تا صبح نماند.
|
Exod
|
Ndebele
|
34:25 |
Unganikeli igazi lomhlatshelo wami kanye lokulemvubelo; futhi kakungasali kuze kuse umhlatshelo womkhosi wephasika.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:25 |
Não oferecerás com levedado o sangue de meu sacrifício; nem ficará da noite para a manhã o sacrifício da festa da páscoa.
|
Exod
|
Norsk
|
34:25 |
Du skal ikke ofre blodet av mitt slaktoffer, så lenge det er syret brød hos dig, og påskehøitidens slaktoffer skal ikke bli liggende natten over til om morgenen.
|
Exod
|
SloChras
|
34:25 |
Ne smeš darovati krvi klalne daritve moje s skvašenim kruhom vred; tudi naj ne ostane daritev praznika pashe čez noč do jutra.
|
Exod
|
Northern
|
34:25 |
Mənə gətirilən qurbanın qanını mayalı çörəklə təqdim etməyin. Pasxa bayramının qurban əti səhərə qədər qalmasın.
|
Exod
|
GerElb19
|
34:25 |
Du sollst nicht das Blut meines Schlachtopfers zu Gesäuertem opfern; und das Schlachtopfer des Passahfestes soll nicht über Nacht bleiben bis an den Morgen. -
|
Exod
|
LvGluck8
|
34:25 |
Tev nebūs upurēt Mana upura asinis ar raudzētu maizi, un Pasa svētku upurim nebūs palikt cauru nakti līdz rītam.
|
Exod
|
PorAlmei
|
34:25 |
Não sacrificarás o sangue do meu sacrificio com pão levedado, nem o sacrificio da festa da paschoa ficará da noite para a manhã.
|
Exod
|
ChiUn
|
34:25 |
「你不可將我祭物的血和有酵的餅一同獻上。逾越節的祭物也不可留到早晨。
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:25 |
Du skall icke offra bloden af mitt offer på syradt bröd; och Påskahögtidenes offer skall icke blifva öfver nattena intill morgonen.
|
Exod
|
SPVar
|
34:25 |
לא תשחט על חמץ דם זבחי ולא ילין לבקר זבח חג הפסח
|
Exod
|
FreKhan
|
34:25 |
Tu ne feras point couler; en présence du pain levé, le sang de ma victime, ni ne différeras jusqu’au matin le sacrifice de cette victime pascale.
|
Exod
|
FrePGR
|
34:25 |
Tu n'immoleras point sur du levain le sang de mes victimes, et là victime de la fête de Pâques ne sera point conservée jusqu'au matin.
|
Exod
|
PorCap
|
34:25 |
Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue juntamente com pão fermentado, e o sacrifício da Páscoa não será conservado durante a noite, até ao dia seguinte.
|
Exod
|
JapKougo
|
34:25 |
あなたは犠牲の血を、種を入れたパンと共に供えてはならない。また過越の祭の犠牲を、翌朝まで残して置いてはならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
34:25 |
Du sollst das Blut meiner Opfer nicht zu gesäuertem Brote schlachten, und das Opferfleich des Passahfestes soll nicht bis zum andern Morgen aufbehalten werden.
|
Exod
|
Kapingam
|
34:25 |
“Hudee wanga-ina nia palaawaa tanga ala ne-unugi gi-nia ‘yeast’, madalia di-godou manu dela ma-ga-tigidaumaha mai gi-di-Au. Nia mee ala ne-dubu i-di manu dela ne-daaligi gi Tagamiami o-di Pasoobaa la-hudee dugu-ina gi dono daiaa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
34:25 |
No ofrecerás con pan fermentado la sangre de mi sacrificio ni quede hasta el día siguiente la víctima de la fiesta de Pascua.
|
Exod
|
WLC
|
34:25 |
לֹֽא־תִשְׁחַ֥ט עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹא־יָלִ֣ין לַבֹּ֔קֶר זֶ֖בַח חַ֥ג הַפָּֽסַח׃
|
Exod
|
LtKBB
|
34:25 |
Neaukok mano aukos kraujo kartu su raugu; nieko nepalik iki ryto iš Paschos aukos.
|
Exod
|
Bela
|
34:25 |
Не вылівай крыві ахвяры Маёй на квашанае, і ахвяра сьвята Пасхі не павінна пераначаваць да раніцы.
|
Exod
|
GerBoLut
|
34:25 |
Du sollst das Blut meines Opfers nicht opfern auf dem gesauerten Brot; und das Opfer des Osterfestes bleiben bis an den Morgen.
|
Exod
|
FinPR92
|
34:25 |
"Kun uhraat minulle teurasuhrin veren, älä uhraa samalla kertaa mitään hapatettua äläkä jätä pääsiäisjuhlan uhrista mitään tähteeksi seuraavaan aamuun.
|
Exod
|
SpaRV186
|
34:25 |
No sacrificarás sobre leudo la sangre de mi sacrificio: ni quedará de la noche para la mañana el sacrificio de la fiesta de la pascua.
|
Exod
|
NlCanisi
|
34:25 |
Gij zult het bloed van wat Mij is geofferd, niet tegelijk met gedesemd brood ten offer brengen. Van het paasoffer mag niets tot de volgende morgen worden bewaard.
|
Exod
|
GerNeUe
|
34:25 |
Das Blut meiner Schlachtopfer darf nicht zusammen mit Backwaren aus Sauerteig dargebracht werden. Das Schlachtopfer vom Passafest darf nicht bis zum nächsten Morgen aufbewahrt bleiben.
|
Exod
|
UrduGeo
|
34:25 |
جب تُو کسی جانور کو ذبح کر کے قربانی کے طور پر پیش کرتا ہے تو اُس کے خون کے ساتھ ایسی روٹی پیش نہ کرنا جس میں خمیر ہو۔ عیدِ فسح کی قربانی سے اگلی صبح تک کچھ باقی نہ رہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
34:25 |
لاَ تُقَرِّبْ دَمَ ذَبِيحَةٍ مَعَ عَجِينٍ مُخْتَمِرٍ. وَلاَ تَتْرُكْ شَيْئاً مِنْ ذَبِيحَةِ الْفِصْحِ إِلَى الْيَوْمِ التَّالِي.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
34:25 |
“你不可把我祭物的血和有酵的饼一同献上,逾越节的祭物也不可留到早晨。
|
Exod
|
ItaRive
|
34:25 |
Non offrirai con pane lievitato il sangue della vittima immolata a me; e il sacrifizio della festa di Pasqua non sarà serbato fino al mattino.
|
Exod
|
Afr1953
|
34:25 |
Jy mag die bloed van my offer nie saam met gesuurde brood slag nie, en die offer van die paasfees mag nie tot die môre toe oorbly nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:25 |
Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи не должна переночевать до утра.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
34:25 |
जब तू किसी जानवर को ज़बह करके क़ुरबानी के तौर पर पेश करता है तो उसके ख़ून के साथ ऐसी रोटी पेश न करना जिसमें ख़मीर हो। ईदे-फ़सह की क़ुरबानी से अगली सुबह तक कुछ बाक़ी न रहे।
|
Exod
|
TurNTB
|
34:25 |
“Evinizde maya bulunduğu sürece bana kurban kesmeyeceksiniz. Fısıh kurbanı sabaha bırakılmayacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
34:25 |
Gij zult het bloed van Mijn slachtoffer niet offeren met gedesemd brood; het slachtoffer van het paasfeest zal ook niet vernachten tot den morgen.
|
Exod
|
HunKNB
|
34:25 |
Ne ontsd kovász mellett áldozatom vérét, és ne maradjon reggelre semmi sem a pászka ünnep áldozatából!
|
Exod
|
Maori
|
34:25 |
Kaua he rewena ina whakahekea te toto o taku patunga tapu; kei toe ano hoki ki te ata te patunga tapu o te hakari o te kapenga.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
34:25 |
“Na bang kam anumbali' hayop pagkulbanbi ni aku, da'a papagbeya'un laha'na maka tinapay halam pinasuligan. Bang kam maghinang Hinang Paglakad, da'a kapininbi isi susumbali'an sampay ni kasalungan.
|
Exod
|
HunKar
|
34:25 |
Áldozatom vérét ne ontsd ki kovász mellett, és a husvét innepének áldozatja ne maradjon meg reggelig.
|
Exod
|
Viet
|
34:25 |
Ngươi chớ dâng huyết của con sinh tế ta cùng bánh pha men; thịt của con sinh về lễ Vượt-qua chớ nên giữ đến sáng mai.
|
Exod
|
Kekchi
|
34:25 |
Nak texninkˈei̱k re xjulticanquil nak xexcuisi chak saˈ li tenamit Egipto, te̱mayeja junak li xul chicuu ut me̱mayeja lix quiqˈuel rochben li caxlan cua li cuan xchˈamal. Ut me̱xoc li na-elaˈan re cuulaj.
|
Exod
|
Swe1917
|
34:25 |
Du skall icke offra blodet av mitt slaktoffer jämte något som är syrat. Och påskhögtidens slaktoffer skall icke lämnas kvar över natten till morgonen.
|
Exod
|
SP
|
34:25 |
לא תשחט על חמץ דם זבחי ולא ילין לבקר זבח חג הפסח
|
Exod
|
CroSaric
|
34:25 |
Od žrtve koju mi namjenjuješ ne prinosi krvi ni s čim ukvasanim; niti ostavljaj žrtve prinesene na blagdan Pashe da prenoći do jutra.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
34:25 |
Ngươi không được lấy máu của một tế vật nào mà dâng lên Ta cùng với bánh có men ; tế vật lễ Vượt Qua, ngươi không được giữ lại qua đêm cho đến sáng.
|
Exod
|
FreBDM17
|
34:25 |
Tu n’offriras point le sang de mon sacrifice avec du pain levé ; on ne gardera rien du sacrifice de la fête solennelle de la Pâque jusqu’au matin.
|
Exod
|
FreLXX
|
34:25 |
Tu n'immoleras pas sur du pain fermenté les victimes que tu feras brûler pour moi ; et tu ne garderas rien, jusqu'au matin suivant, des victimes de la pâque.
|
Exod
|
Aleppo
|
34:25 |
לא תשחט על חמץ דם זבחי ולא ילין לבקר זבח חג הפסח
|
Exod
|
MapM
|
34:25 |
לֹֽא־תִשְׁחַ֥ט עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹא־יָלִ֣ין לַבֹּ֔קֶר זֶ֖בַח חַ֥ג הַפָּֽסַח׃
|
Exod
|
HebModer
|
34:25 |
לא תשחט על חמץ דם זבחי ולא ילין לבקר זבח חג הפסח׃
|
Exod
|
Kaz
|
34:25 |
Маған арналған құрбандықтың қанын ашытқымен дайындалған тамаққа құйып ұсынбаңдар!Құтқарылу мейрамына шалынған малдың еті таң атқанша қалып қоймасын!
|
Exod
|
FreJND
|
34:25 |
– Tu n’offriras pas le sang de mon sacrifice avec du pain levé ; et le sacrifice de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit jusqu’au matin.
|
Exod
|
GerGruen
|
34:25 |
Du sollst meines Opfers Blut nicht mit Gesäuertem zusammen schlachten! Über Nacht soll nichts vom Passahfestopfer bis zum Morgen noch da sein!
|
Exod
|
SloKJV
|
34:25 |
Krvi moje klavne daritve ne boš daroval s kvasom niti ne bo klavna daritev praznika pashe ostala do jutra.
|
Exod
|
Haitian
|
34:25 |
Lè n'ap touye yon bèt pou ofri l' ban mwen, piga nou janm sèvi ak pen ki fèt ak ledven. Lè fèt Delivrans lan menm, piga nou kite ankenn vyann bèt yo touye pou fèt la rete pou denmen maten.
|
Exod
|
FinBibli
|
34:25 |
Ei sinun pidä uhraaman minun uhrini verta happaman leivän ohessa. Ja pääsiäisjuhlan uhrista ei pidä mitään jäämän yön yli huomeneksi.
|
Exod
|
Geez
|
34:25 |
ኢትዝባሕ ፡ ብሑአ ፡ ደም ፡ መሥዋዕትየ ፡ ወኢይቢት ፡ ለነግህ ፡ [ዘዘብሑ ፡] ለበዓለ ፡ ፋሲካ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
34:25 |
No ofrecerás con leudo la sangre de mi sacrificio; ni quedará de la noche para la mañana el sacrificio de la fiesta de la pascua.
|
Exod
|
WelBeibl
|
34:25 |
Rhaid peidio offrymu gwaed anifail sydd wedi'i aberthu gyda bara sydd â burum ynddo. A does dim o aberth Gŵyl y Pasg i fod wedi'i adael ar ôl tan y bore wedyn.
|
Exod
|
GerMenge
|
34:25 |
Du sollst das Blut meines Schlachtopfers nicht zusammen mit gesäuertem Brot darbringen! Und vom Opferfleisch des Passahfestes darf nichts über Nacht bis zum andern Morgen übrigbleiben! –
|
Exod
|
GreVamva
|
34:25 |
Δεν θέλεις προσφέρει το αίμα της θυσίας μου με ένζυμα· και η θυσία της εορτής του πάσχα δεν θέλει μείνει έως το πρωΐ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
34:25 |
Не будеш прино́сити на ква́шенім крови жертви твоєї, і не переночує до рана святко́ва жертва Пасхи.
|
Exod
|
FreCramp
|
34:25 |
Tu n'offriras pas avec du pain levé le sang de ma victime, et le sacrifice de la fête de Pâque ne sera pas gardé pendant la nuit jusqu'au matin.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
34:25 |
Немој приносити крв од жртве моје уз хлебове киселе, и да не преноћи до јутра жртва празника пасхе.
|
Exod
|
PolUGdan
|
34:25 |
Nie będziesz składał krwi mojej ofiary razem z zakwasem i nic z ofiary obchodu święta Paschy nie zostanie do rana.
|
Exod
|
FreSegon
|
34:25 |
Tu n'offriras point avec du pain levé le sang de la victime immolée en mon honneur; et le sacrifice de la fête de Pâque ne sera point gardé pendant la nuit jusqu'au matin.
|
Exod
|
SpaRV190
|
34:25 |
No ofrecerás con leudo la sangre de mi sacrificio; ni quedará de la noche para la mañana el sacrificio de la fiesta de la pascua.
|
Exod
|
HunRUF
|
34:25 |
A nekem szánt áldozat vérét ne ontsd ki kovászos étel mellett, és ne maradjon meg másnap reggelre a páskaünnep áldozata!
|
Exod
|
DaOT1931
|
34:25 |
Du maa ikke ofre Blodet af mit Offer sammen med syret Brød. Paaskehøjtidens Offer maa ikke gemmes til næste Morgen.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
34:25 |
Yu no ken ofaim blut bilong sakrifais bilong Mi wantaim yis. Na tu yu no ken larim dispela sakrifais bilong bikpela kaikai bilong pasova i stap inap long moning.
|
Exod
|
DaOT1871
|
34:25 |
Du skal ikke ofre mit Slagtoffers Blod med syret Brød; og Paaskehøjtidens Slagtoffer skal ikke ligge Natten over til om Morgenen.
|
Exod
|
FreVulgG
|
34:25 |
Tu ne m’offriras point avec du levain le sang de la victime qui m’est immolée, et il ne restera rien de l’hostie de la fête solennelle de la Pâque jusqu’au (le) matin.
|
Exod
|
PolGdans
|
34:25 |
Nie będziesz ofiarował przy kwasie krwi ofiary mojej, i nie zostanie nic do jutra z ofiary obchodu święta przejścia.
|
Exod
|
JapBungo
|
34:25 |
汝わが犠牲の血を有酵パンとともに供ふべからず又逾越の節の犠牲は明朝まで存しおくべからざるなり
|
Exod
|
GerElb18
|
34:25 |
Du sollst nicht das Blut meines Schlachtopfers zu Gesäuertem opfern; und das Schlachtopfer des Passahfestes soll nicht über Nacht bleiben bis an den Morgen. -
|