Exod
|
RWebster
|
34:28 |
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
NHEBJE
|
34:28 |
He was there with Jehovah forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
SPE
|
34:28 |
And he was there before the faces of the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
ABP
|
34:28 |
And [2was 3there 1Moses] before the lord forty days and forty nights. Bread he did not eat, and water he did not drink. And he wrote upon the tablets these words of the covenant -- the ten words.
|
Exod
|
NHEBME
|
34:28 |
He was there with the Lord forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
Rotherha
|
34:28 |
So then he was there, with Yahweh, forty days and forty nights, bread, did he not eat and, water, did he not drink, and he wrote upon the tables, the words of the covenant, the ten words.
|
Exod
|
LEB
|
34:28 |
And he was there with Yahweh forty days and forty nights. He ate no food and drank no water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the ten words.
|
Exod
|
RNKJV
|
34:28 |
And he was there with יהוה forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
Jubilee2
|
34:28 |
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did not eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
Webster
|
34:28 |
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water: and he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
Darby
|
34:28 |
— And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he ate no bread, and drank no water. — And he wrote on the tables the words of the covenant, the ten words.
|
Exod
|
ASV
|
34:28 |
And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
LITV
|
34:28 |
And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did not eat bread and he did not drink water. And He wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
|
Exod
|
Geneva15
|
34:28 |
So hee was there with the Lord fourtie dayes and fourtie nights, and did neither eat bread nor drinke water: and hee wrote in the Tables the wordes of the couenant, euen the tenne commandements.
|
Exod
|
CPDV
|
34:28 |
Therefore, he was in that place with the Lord for forty days and forty nights; he did not eat bread and he did not drink water, and he wrote on the tablets the ten words of the covenant.
|
Exod
|
BBE
|
34:28 |
And for forty days and forty nights Moses was there with the Lord, and in that time he had no food or drink. And he put in writing on the stones the words of the agreement, the ten rules of the law.
|
Exod
|
DRC
|
34:28 |
And he was there with the Lord forty days and forty nights: he neither ate bread nor drank water, and he wrote upon the tables the ten words of the covenant.
|
Exod
|
GodsWord
|
34:28 |
Moses was there with the LORD 40 days and 40 nights without food or water. He wrote on the tablets the words of the promise, the ten commandments.
|
Exod
|
JPS
|
34:28 |
And he was there with HaShem forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten words.
|
Exod
|
KJVPCE
|
34:28 |
And he was there with the Lord forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
NETfree
|
34:28 |
So he was there with the LORD forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
AB
|
34:28 |
And Moses was there before the Lord forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water; and He wrote upon the tablets these words of the covenant, the Ten Commandments.
|
Exod
|
AFV2020
|
34:28 |
And he was there with the LORD forty days and forty nights. He neither ate bread nor drank water. And He wrote upon the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
|
Exod
|
NHEB
|
34:28 |
He was there with the Lord forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
NETtext
|
34:28 |
So he was there with the LORD forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
UKJV
|
34:28 |
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
KJV
|
34:28 |
And he was there with the Lord forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
KJVA
|
34:28 |
And he was there with the Lord forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
AKJV
|
34:28 |
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote on the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
RLT
|
34:28 |
And he was there with Yhwh forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
MKJV
|
34:28 |
And he was there with the LORD forty days and forty nights. He neither ate bread, nor drank water. And He wrote upon the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
|
Exod
|
YLT
|
34:28 |
And he is there with Jehovah forty days and forty nights; bread he hath not eaten, and water he hath not drunk; and he writeth on the tables the matters of the covenant--the ten matters.
|
Exod
|
ACV
|
34:28 |
And he was there with Jehovah forty days and forty nights. He neither ate bread, nor drank water, and he wrote upon the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:28 |
E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites: não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu em tábuas as palavras da aliança, os dez dizeres.
|
Exod
|
Mg1865
|
34:28 |
Dia teo amin’ i Jehovah efa-polo andro sy efa-polo alina izy sady, tsy nihinan-kanina na nisotro rano. Ary nosoratan’ i Jehovah tamin’ ny vato fisaka ny tenin’ ny fanekena, dia ny Didy Folo.
|
Exod
|
FinPR
|
34:28 |
Ja hän oli siellä Herran tykönä neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä syömättä ja juomatta. Ja hän kirjoitti tauluihin liiton sanat, ne kymmenen sanaa.
|
Exod
|
FinRK
|
34:28 |
Mooses oli vuorella Herran luona neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä. Hän ei syönyt leipää eikä juonut vettä. Ja hän kirjoitti tauluihin liiton sanat, nuo kymmenen käskyä.
|
Exod
|
ChiSB
|
34:28 |
梅瑟在那裏同上主一起,停留了四十天四十夜,沒有吃飯,也沒有喝水;把盟約的話,即十句話,寫在石版上。梅瑟面容發光
|
Exod
|
CopSahBi
|
34:28 |
ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲙⲡϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲥⲱ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲡⲙⲏⲧ ⲛϣⲁϫⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
34:28 |
Մովսէսը Տիրոջ հետ էր քառասուն օր ու քառասուն գիշեր: Նա հաց չկերաւ, ջուր չխմեց եւ տախտակների վրայ գրի առաւ ուխտի խօսքերը՝ տասը պատուիրանները:
|
Exod
|
ChiUns
|
34:28 |
摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
|
Exod
|
BulVeren
|
34:28 |
И Мойсей стоя там с ГОСПОДА четиридесет дни и четиридесет нощи, без да яде хляб и да пие вода. И ГОСПОД написа на плочите думите на завета, десетте заповеди.
|
Exod
|
AraSVD
|
34:28 |
وَكَانَ هُنَاكَ عِنْدَ ٱلرَّبِّ أَرْبَعِينَ نَهَارًا وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً، لَمْ يَأْكُلْ خُبْزًا وَلَمْ يَشْرَبْ مَاءً. فَكَتَبَ عَلَى ٱللَّوْحَيْنِ كَلِمَاتِ ٱلْعَهْدِ، ٱلْكَلِمَاتِ ٱلْعَشَرَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
34:28 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
34:28 |
Kaj li estis tie kun la Eternulo kvardek tagojn kaj kvardek noktojn; panon li ne manĝis kaj akvon li ne trinkis; kaj li skribis sur la tabeloj la vortojn de la interligo, la dek ordonojn.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
34:28 |
ฝ่ายโมเสสเฝ้าพระเยโฮวาห์อยู่ที่นั่นสี่สิบวันสี่สิบคืน มิได้รับประทานอาหารหรือน้ำเลย และท่านจารึกคำพันธสัญญาไว้ที่แผ่นศิลา คือพระบัญญัติสิบประการ
|
Exod
|
OSHB
|
34:28 |
וַֽיְהִי־שָׁ֣ם עִם־יְהוָ֗ה אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔ל וּמַ֖יִם לֹ֣א שָׁתָ֑ה וַיִּכְתֹּ֣ב עַל־הַלֻּחֹ֗ת אֵ֚ת דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית עֲשֶׂ֖רֶת הַדְּבָרִֽים׃
|
Exod
|
SPMT
|
34:28 |
ויהי שם עם יהוה ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכל ומים לא שתה ויכתב על הלחת את דברי הברית עשרת הדברים
|
Exod
|
BurJudso
|
34:28 |
ထိုအရပ်မှာ မောရှေသည် အစာကို မစား၊ ရေကို မသောက်ဘဲ။ အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး ထာဝရ ဘုရားအထံတော်၌ နေလေ၏။ ကျောက်ပြားပေါ်မှာ ပဋိညာဉ်စကား၊ ပညတ်တော်ဆယ်ပါးကို ရေးထားတော် မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
34:28 |
موسی چهل شبانهروز با خداوند در بالای کوه ماند. او در تمام این مدّت نه چیزی خورد و نه چیزی نوشید، او بر روی لوحهای سنگی کلمات پیمان -ده حكم- را نوشت.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
34:28 |
Mūsā chālīs din aur chālīs rāt wahīṅ Rab ke huzūr rahā. Is daurān na us ne kuchh khāyā na piyā. Us ne patthar kī taḳhtiyoṅ par ahd ke das ahkām likhe.
|
Exod
|
SweFolk
|
34:28 |
Och han blev kvar där hos Herren i fyrtio dagar och fyrtio nätter utan att äta och dricka. Och han skrev på tavlorna förbundets ord, de tio budorden.
|
Exod
|
GerSch
|
34:28 |
Und er war daselbst bei dem HERRN vierzig Tage und vierzig Nächte lang und aß kein Brot und trank kein Wasser. Und er schrieb auf die Tafeln die Worte des Bundes, die zehn Worte.
|
Exod
|
TagAngBi
|
34:28 |
At siya'y natira doong kasama ng Panginoon, na apat na pung araw at apat na pung gabi; hindi man lamang siya kumain ng tinapay, o uminom man ng tubig. At isinulat ng Panginoon sa mga tapyas ang mga salita ng tipan, ang sangpung utos.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
34:28 |
Hän oli siellä Herran luona neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä syömättä ja juomatta. Hän kirjoitti tauluihin liiton sanat, ne kymmenen sanaa.
|
Exod
|
Dari
|
34:28 |
و موسی تا چهل شبانه روز با خداوند در بالای کوه ماند. او در تمام این مدت نه چیزی خورد و نه چیزی نوشید، بلکه احکام ده گانۀ عهدنامه را بروی لوحه های سنگی نوشت.
|
Exod
|
SomKQA
|
34:28 |
Oo halkaasuu Rabbiga la joogay afartan habeen iyo afartan maalmood, waxbana ma uu cunin, biyona ma uu cabbin. Oo looxyadiina wuxuu ku qoray erayadii axdiga, kuwaas oo ah tobanka qaynuun.
|
Exod
|
NorSMB
|
34:28 |
Han var der hjå Herren, fyrti dagar og fyrti næter, og ikkje åt han og ikkje drakk han. Og Herren skreiv sambandslovi, dei ti bodordi, på tavlorne.
|
Exod
|
Alb
|
34:28 |
Kështu Moisiu mbeti aty me Zotin dyzet ditë dhe dyzet net; nuk hëngri bukë as piu ujë. Dhe Zoti shkroi mbi pllakat fjalët e besëlidhjes, dhjetë urdhërimet.
|
Exod
|
UyCyr
|
34:28 |
Муса Пәрвәрдигарниң йенида қириқ кечә-күндүз туруп, һеч нәрсә йемиди һәм ичмиди. Пәрвәрдигар келишиминиң асаси болған он пәризни икки таш тахтиға йезип бәрди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
34:28 |
모세는 주와 함께 밤낮으로 사십 일 동안 거기 있으면서 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였으며 그분께서는 언약의 말씀들 곧 열 가지 명령을 그 판들에 기록하셨더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
34:28 |
И Мојсије оста ондје код Господа четрдесет дана и четрдесет ноћи, хљеба не једући ни воде пијући; и написа Господ на плоче ријечи завјета, десет ријечи.
|
Exod
|
Wycliffe
|
34:28 |
Therfor Moises was there with the Lord bi fourti daies and bi fourti nyytis, he eet not breed, and drank not watir; and he wroot in tablys ten wordis of the boond of pees.
|
Exod
|
Mal1910
|
34:28 |
അവൻ അവിടെ ഭക്ഷണം കഴിക്കാതെയും വെള്ളം കുടിക്കാതെയും നാല്പതു പകലും നാല്പതു രാവും യഹോവയോടുകൂടെ ആയിരുന്നു; അവൻ പത്തു കല്പനയായ നിയമത്തിന്റെ വചനങ്ങളെ പലകയിൽ എഴുതിക്കൊടുത്തു.
|
Exod
|
KorRV
|
34:28 |
모세가 여호와와 함께 사십 일 사십 야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 곧 십계를 그 판들에 기록하셨더라
|
Exod
|
Azeri
|
34:28 |
بلجه، موسا ربله قيرخ گون-قيرخ گجه قالدي. بو مودّت عرضئنده موسا هچ چؤرک يمهدي، هچ سو دا ائچمهدي. او، لؤوحهلرئن اوستونده عهدئن سؤزلرئني، اون فرماني يازدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:28 |
Och han war der när HERranom fyratio dagar och fyratio nätter, och åt intet bröd, och drack intet watten: Och han skref på taflorna detta förbund, de tio ord.
|
Exod
|
KLV
|
34:28 |
ghaH ghaHta' pa' tlhej joH'a' loSmaH jajmey je loSmaH nights; ghaH ghobe' ate tIr Soj, ghobe' drank bIQ. ghaH wrote Daq the tablets the mu'mey vo' the lay', the wa'maH ra'ta'ghach mu'mey.
|
Exod
|
ItaDio
|
34:28 |
E Mosè stette quivi col Signore quaranta giorni e quaranta notti; senza mangiar pane, nè bere acqua; e il Signore scrisse sopra quelle tavole le parole del patto, le dieci parole.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:28 |
И пробыл там [Моисей] у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал [Моисей] на скрижалях слова завета, десятословие.
|
Exod
|
CSlEliza
|
34:28 |
И бе тамо Моисей пред Господем четыредесять дний и четыредесять нощей: хлеба не яде и воды не пи: и написа (Моисей) на скрижалех словеса сия завета, десять словес.
|
Exod
|
ABPGRK
|
34:28 |
και ην εκεί Μωυσής έναντι κυρίου τεσσαράκοντα ημέρας και τεσσαράκοντα νύκτας άρτον ουκ έφαγε και ύδωρ ουκ έπιε και έγραψεν επί των πλακών τα ρήματα ταύτα της διαθήκης τους δέκα λόγους
|
Exod
|
FreBBB
|
34:28 |
Et il fût là avec l'Eternel quarante jours et quarante nuits, sans manger ni boire, et l'Eternel écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles.
|
Exod
|
LinVB
|
34:28 |
Mose atikali elongo na Yawe mikolo ntuku inei, butu moi. Alei te, ameli mpe te ; akomi o etanda maloba ma Bondeko, mazali Mibeko zomi.
|
Exod
|
HunIMIT
|
34:28 |
És ott volt az Örökkévalónál negyven nap és negyven éjjel, kenyeret nem evett és vizet nem ivott. És felírta (az Örökkévaló) a táblákra a szövetség szavait, a tíz igét.
|
Exod
|
ChiUnL
|
34:28 |
摩西與耶和華同在四十晝夜、不飲不食、耶和華以約法之十誡、書於二版、○
|
Exod
|
VietNVB
|
34:28 |
Môi-se ở trên núi với CHÚA bốn mươi ngày và bốn mươi đêm, không ăn bánh cũng không uống nước. CHÚA viết trên hai bảng đá lời của giao ước, tức là Mười Điều Răn.
|
Exod
|
LXX
|
34:28 |
καὶ ἦν ἐκεῖ Μωυσῆς ἐναντίον κυρίου τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἄρτον οὖκ ἔφαγεν καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν καὶ ἔγραψεν τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπὶ τῶν πλακῶν τῆς διαθήκης τοὺς δέκα λόγους
|
Exod
|
CebPinad
|
34:28 |
Ug siya didto uban kang Jehova kap-atan ka adlaw ug kap-atan ka gabii; siya wala makakaon ug tinapay, ni makainum ug tubig. Ug gisulat niya sa mga papan ang mga pulong sa tugon, ang napulo ka mga sugo.
|
Exod
|
RomCor
|
34:28 |
Moise a stat acolo cu Domnul patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi. N-a mâncat deloc pâine şi n-a băut deloc apă. Şi Domnul a scris pe table cuvintele legământului, Cele Zece Porunci.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
34:28 |
Moses eri patopatohte rehn KAUN-O erein rahn pahisek oh pwohng pahisek, sohte kin tungoale mehkot de sohte kin nimpil. Ih eri ntingihediong pohn pelien takai riapalio mahsen kan en inowo-Kosonned Eiseko.
|
Exod
|
HunUj
|
34:28 |
Mózes negyven nap és negyven éjjel volt ott az Úrnál. Kenyeret nem evett, vizet sem ivott. És felírta a táblákra a szövetség igéit, a tíz igét.
|
Exod
|
GerZurch
|
34:28 |
Und er blieb daselbst bei dem Herrn vierzig Tage und vierzig Nächte, ohne Brot zu essen und Wasser zu trinken. Und er schrieb auf die Tafeln die Worte des Bundes, die zehn Worte. (a) 2Mo 24:18; 31:18
|
Exod
|
GerTafel
|
34:28 |
Und er war dort mit Jehovah vierzig Tage und vierzig Nächte, er aß kein Brot und trank kein Wasser; und Er schrieb die Worte des Bundes, die Zehn Worte, auf die Tafeln.
|
Exod
|
RusMakar
|
34:28 |
И пробылъ тамъ Моисей съ Іеговою сорокъ дней и сорокъ ночей, хлјба не јлъ и воды не пилъ; и написалъ на скрижаляхъ слова завјта, десять словъ.
|
Exod
|
PorAR
|
34:28 |
E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
34:28 |
En hij was aldaar met den Heere, veertig dagen en veertig nachten; hij at geen brood, en hij dronk geen water; en Hij schreef op de tafelen de woorden des verbonds, de tien woorden.
|
Exod
|
FarOPV
|
34:28 |
و چهل روز و چهل شب آنجا نزدخداوند بوده، نان نخورد و آب ننوشید و اوسخنان عهد، یعنی ده کلام را بر لوحها نوشت.
|
Exod
|
Ndebele
|
34:28 |
Njalo wayelapho leNkosi insuku ezingamatshumi amane lobusuku obungamatshumi amane; kadlanga sinkwa kanathanga manzi. Yasibhala ezibhebheni amazwi esivumelwano, imilayo elitshumi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:28 |
E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites: não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu em tábuas as palavras da aliança, os dez dizeres.
|
Exod
|
Norsk
|
34:28 |
Og han var der hos Herren firti dager og firti netter uten å ete brød og uten å drikke vann; og han skrev på tavlene paktens ord, de ti ord.
|
Exod
|
SloChras
|
34:28 |
In bil je tam pri Gospodu štirideset dni in štirideset noči, in kruha ni jedel in vode ni pil. In Gospod je napisal na plošči besede zaveze, desetero besed.
|
Exod
|
Northern
|
34:28 |
Beləliklə, Musa Rəblə qırx gün-qırx gecə qaldı. Bu müddət ərzində Musa heç nə yemədi, heç nə içmədi. O, lövhələrin üstündə əhdin sözlərini, On əmri yazdı.
|
Exod
|
GerElb19
|
34:28 |
Und er war daselbst bei Jehova vierzig Tage und vierzig Nächte; er aß kein Brot und trank kein Wasser. Und er schrieb auf die Tafeln die Worte des Bundes, die zehn Worte.
|
Exod
|
LvGluck8
|
34:28 |
Un viņš tur bija pie Tā Kunga četrdesmit dienas un četrdesmit naktis; viņš neēda maizes un nedzēra ūdens, un rakstīja uz tiem galdiņiem tos derības vārdus, tos desmit vārdus.
|
Exod
|
PorAlmei
|
34:28 |
E esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites: não comeu pão, nem bebeu agua, e escreveu nas taboas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
|
Exod
|
ChiUn
|
34:28 |
摩西在耶和華那裡四十晝夜,也不吃飯也不喝水。耶和華將這約的話,就是十條誡,寫在兩塊版上。
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:28 |
Och han var der när Herranom fyratio dagar och fyratio nätter, och åt intet bröd, och drack intet vatten; och han skref på taflorna detta förbund, de tio ord.
|
Exod
|
SPVar
|
34:28 |
ויהי שם לפני יהוה ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכל ומים לא שתה ויכתב על הלוחת את דברי הברית עשרת הדברים
|
Exod
|
FreKhan
|
34:28 |
Et il passa là avec le Seigneur quarante jours et quarante nuits, ne mangeant point de pain, ne buvant point d’eau; et Dieu écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix commandements.
|
Exod
|
FrePGR
|
34:28 |
Et Moïse fut là avec l'Éternel quarante jours et quarante nuits ; il ne mangea point de pain et ne but point d'eau ; et il écrivit sur des tables les paroles de l'alliance, dix paroles.
|
Exod
|
PorCap
|
34:28 |
Moisés permaneceu junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança, os dez mandamentos.
|
Exod
|
JapKougo
|
34:28 |
モーセは主と共に、四十日四十夜、そこにいたが、パンも食べず、水も飲まなかった。そして彼は契約の言葉、十誡を板の上に書いた。
|
Exod
|
GerTextb
|
34:28 |
Er verweilte aber dort bei Jahwe vierzig Tage und vierzig Nächte, ohne Speise und Trank zu sich zu nehmen. Da schrieb er die Bundesgebote, die zehn Gebote, auf die Tafeln.
|
Exod
|
Kapingam
|
34:28 |
Moses nogo noho i-baahi o Dimaadua i-nia laangi e-mada-haa ge mada-haa boo, digi miami ge digi inu. Mee gaa-hihi nia helekai o-di hagababa gi-di gili nia baahi hadu e-lua, dela go nia Haganoho e-Madangaholu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
34:28 |
Moisés estuvo allí con Yahvé cuarenta días y cuarenta noches, sin comer pan ni beber agua. Y Yahvé escribió en las tablas las palabras de la alianza, los diez mandamientos.
|
Exod
|
WLC
|
34:28 |
וֽ͏ַיְהִי־שָׁ֣ם עִם־יְהוָ֗ה אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔ל וּמַ֖יִם לֹ֣א שָׁתָ֑ה וַיִּכְתֹּ֣ב עַל־הַלֻּחֹ֗ת אֵ֚ת דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית עֲשֶׂ֖רֶת הַדְּבָרִֽים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
34:28 |
Jis buvo ant kalno su Viešpačiu keturiasdešimt dienų ir keturiasdešimt naktų, nevalgė duonos ir negėrė vandens. Ir Jis įrašė plokštėse sandoros žodžius, dešimt įsakymų.
|
Exod
|
Bela
|
34:28 |
І прабыў там у Госпада сорак дзён і сорак ночаў, хлеба ня еў і вады ня піў; і напісаў Майсей на скрыжалях словы запавету, дзесяціслоўе.
|
Exod
|
GerBoLut
|
34:28 |
Und er war allda bei dem HERRN vierzig Tage und vierzig Nachte und aft kein Brot und trank kein Wasser. Und erschrieb auf die Tafeln solchen Bund, die zehn Worte.
|
Exod
|
FinPR92
|
34:28 |
Mooses viipyi vuorella Herran luona neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä syömättä ja juomatta. Ja hän kirjoitti tauluihin liiton ehdot, nuo kymmenen käskyä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
34:28 |
¶ Y él estuvo allí con Jehová cuarenta días, y cuarenta noches: no comió pan, ni bebió agua: y escribió en tablas las palabras de la alianza, las diez palabras.
|
Exod
|
NlCanisi
|
34:28 |
En Moses bleef daar met Jahweh veertig dagen en veertig nachten, zonder te eten of te drinken, en Hij schreef op de tafelen de bepalingen van het Verbond: de tien geboden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
34:28 |
Vierzig Tage und Nächte blieb Mose dort bei Jahwe, und dieser schrieb die zehn Gebote des Bundes auf die Steintafeln. Während der ganzen Zeit aß und trank Mose nichts.
|
Exod
|
UrduGeo
|
34:28 |
موسیٰ چالیس دن اور چالیس رات وہیں رب کے حضور رہا۔ اِس دوران نہ اُس نے کچھ کھایا نہ پیا۔ اُس نے پتھر کی تختیوں پر عہد کے دس احکام لکھے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
34:28 |
وَمَكَثَ مُوسَى فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ أَرْبَعِينَ يَوْماً وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً، لَمْ يَأْكُلْ فِيهَا خُبْزاً، وَلَمْ يَشْرَبْ مَاءً. فَدَوَّنَ عَلَى اللَّوْحَينِ كَلِمَاتِ العَهْدِ، أَيِ الْوَصَايَا الْعَشْرَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
34:28 |
摩西在那里与耶和华在一起共四十昼夜,不吃饭,也不喝水。他把这约的话写在两块版上,这就是十诫。
|
Exod
|
ItaRive
|
34:28 |
E Mosè rimase quivi con l’Eterno quaranta giorni e quaranta notti; non mangiò pane e non bevve acqua. E l’Eterno scrisse sulle tavole le parole del patto, le dieci parole.
|
Exod
|
Afr1953
|
34:28 |
En hy was daar by die HERE veertig dae en veertig nagte; hy het geen brood geëet en geen water gedrink nie. En Hy het op die tafels die woorde van die verbond, die tien woorde, geskrywe.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:28 |
И пробыл там Моисей у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал Моисей на скрижалях слова завета, десятисловие.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
34:28 |
मूसा चालीस दिन और चालीस रात वहीं रब के हुज़ूर रहा। इस दौरान न उसने कुछ खाया न पिया। उसने पत्थर की तख़्तियों पर अहद के दस अहकाम लिखे।
|
Exod
|
TurNTB
|
34:28 |
Musa orada kırk gün kırk gece RAB'le birlikte kaldı. Ağzına ne ekmek koydu, ne de su. Antlaşma sözlerini, on buyruğu taş levhaların üzerine yazdı.
|
Exod
|
DutSVV
|
34:28 |
En hij was aldaar met den HEERE, veertig dagen en veertig nachten; hij at geen brood, en hij dronk geen water; en Hij schreef op de tafelen de woorden des verbonds, de tien woorden.
|
Exod
|
HunKNB
|
34:28 |
Ő tehát ott volt az Úrnál, negyven nap és negyven éjen át. Kenyeret nem evett, vizet nem ivott, és felírta a táblákra a szövetség tíz igéjét.
|
Exod
|
Maori
|
34:28 |
Na i reira ia i a Ihowa e wha tekau nga ra, e wha tekau nga po; kihai i kai taro, kihai ano i inu wai. Na tuhituhia ana e ia ki nga papa nga kupu o te kawenata, nga ture kotahi tekau.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
34:28 |
Jari mpatpū' bahangi ya panimpus si Musa maina'an ma atag PANGHŪ', maka halam aniya' bay takakanna atawa tainumna t'ggolna bay maina'an. Tasulat e'na ma duwa papagan batu saga kabtangan paljanji'an, hatina Sara' Panoho'an sangpū' hekana.
|
Exod
|
HunKar
|
34:28 |
És ott vala az Úrral negyven nap és negyven éjjel: kenyeret nem evett, vizet sem ivott. És felírá a táblákra a szövetség szavait, a tíz parancsolatot.
|
Exod
|
Viet
|
34:28 |
Môi-se ở đó cùng Ðức Giê-hô-va trong bốn mươi ngày và bốn mười đêm, không ăn bánh, cũng không uống nước; Ðức Giê-hô-va chép trên hai bảng đá các lời giao ước, tức là mười điều răn.
|
Exod
|
Kekchi
|
34:28 |
Ca̱cˈa̱l cutan (40) ut ca̱cˈa̱l kˈojyi̱n quicana aran laj Moisés riqˈuin li Dios. Incˈaˈ quicuaˈac ut incˈaˈ qui-ucˈac. Ut quixtzˈi̱ba li contrato chiru li cuib chi pec. Aˈaneb li laje̱b chi chakˈrab.
|
Exod
|
Swe1917
|
34:28 |
Och han blev kvar där hos HERREN i fyrtio dagar och fyrtio nätter, utan att äta och utan att dricka. Och han skrev på tavlorna förbundets ord, de tio orden.
|
Exod
|
SP
|
34:28 |
ויהי שם לפני יהוה ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכל ומים לא שתה ויכתב על הלוחת את דברי הברית עשרת הדברים
|
Exod
|
CroSaric
|
34:28 |
Mojsije ostade ondje s Jahvom četrdeset dana i četrdeset noći. Niti je kruha jeo niti je vode pio. Tada je na ploče ispisao riječi Saveza - Deset zapovijedi.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
34:28 |
Ông ở đó với ĐỨC CHÚA bốn mươi ngày bốn mươi đêm, không ăn không uống, và ông viết trên những tấm bia các điều khoản của giao ước, tức là Thập Điều.
|
Exod
|
FreBDM17
|
34:28 |
Et Moïse demeura là avec l’Eternel quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, et sans boire d’eau ; et l’Eternel écrivit sur les Tables les paroles de l’alliance, c’est-à-dire, les dix paroles.
|
Exod
|
FreLXX
|
34:28 |
Et Moïse était là devant le Seigneur quarante jours et quarante nuits ; il ne mangea pas de pain, il ne but point d'eau ; et il grava sur les tables les commandements de l'alliance : le Décalogue.
|
Exod
|
Aleppo
|
34:28 |
ויהי שם עם יהוה ארבעים יום וארבעים לילה—לחם לא אכל ומים לא שתה ויכתב על הלחת את דברי הברית—עשרת הדברים
|
Exod
|
MapM
|
34:28 |
וַֽיְהִי־שָׁ֣ם עִם־יְהֹוָ֗ה אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔ל וּמַ֖יִם לֹ֣א שָׁתָ֑ה וַיִּכְתֹּ֣ב עַל־הַלֻּחֹ֗ת אֵ֚ת דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית עֲשֶׂ֖רֶת הַדְּבָרִֽים׃
|
Exod
|
HebModer
|
34:28 |
ויהי שם עם יהוה ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכל ומים לא שתה ויכתב על הלחת את דברי הברית עשרת הדברים׃
|
Exod
|
Kaz
|
34:28 |
Қырық күн, қырық түн бойы Мұса сол жерде Жаратқан Иенің қасында болып, нан да жемеді, су да ішпеді. Ол тас тақташаларға Келісімнің сөздерін — Он өсиетті жазды.
|
Exod
|
FreJND
|
34:28 |
Et [Moïse] fut là avec l’Éternel 40 jours et 40 nuits ; il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau ; et [l’Éternel] écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles.
|
Exod
|
GerGruen
|
34:28 |
Und er weilte dort beim Herrn vierzig Tage und vierzig Nächte. Er aß kein Brot und trank kein Wasser. Auf die Tafeln aber schrieb er die Worte des Bundes, die zehn Worte.
|
Exod
|
SloKJV
|
34:28 |
In tam je bil z Gospodom štirideset dni in štirideset noči; niti ni jedel kruha, niti pil vode. In na tabli je zapisal besede te zaveze, deset zapovedi.
|
Exod
|
Haitian
|
34:28 |
Moyiz te rete la avèk Seyè a pandan karant jou karant nwit. Li pase tout jou sa yo san manje san bwè. Li te ekri tout pawòl kontra a sou ròch plat yo. Se te dis kòmandman yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
34:28 |
Ja hän oli siellä Herran tykönä neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, ja ei syönyt leipää, eikä juonut vettä: ja hän kirjoitti tauluihin liiton sanat, ne kymmenet sanat.
|
Exod
|
Geez
|
34:28 |
ወሀሎ ፡ ህየ ፡ ሙሴ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፵ዕለተ ፡ ወ፵ሌሊተ ፤ እክለ ፡ ኢበልዐ ፡ ወማየ ፡ ኢሰትየ ፡ ወጸሐፈ ፡ ውስተ ፡ ጽላት ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ ፲ቃለ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
34:28 |
Y él estuvo allí con Jehová cuarenta días y cuarenta noches: no comió pan, ni bebió agua; y escribió en tablas las palabras de la alianza, las diez palabras.
|
Exod
|
WelBeibl
|
34:28 |
Roedd Moses yno gyda Duw am bedwar deg diwrnod, ddydd a nos. Wnaeth e ddim bwyta nac yfed o gwbl. A dyma fe'n ysgrifennu amodau'r ymrwymiad ar y llechi – sef y Deg Gorchymyn.
|
Exod
|
GerMenge
|
34:28 |
Hierauf verweilte Mose dort beim HERRN vierzig Tage und vierzig Nächte, ohne Brot zu essen und Wasser zu trinken; und er schrieb auf die Tafeln die Gebote des Bundes, die zehn Gebote.
|
Exod
|
GreVamva
|
34:28 |
Και ήτο εκεί μετά του Κυρίου τεσσαράκοντα ημέρας και τεσσαράκοντα νύκτας· άρτον δεν έφαγε και ύδωρ δεν έπιε. Και έγραψεν επί των πλακών τους λόγους της διαθήκης, τας δέκα εντολάς.
|
Exod
|
UkrOgien
|
34:28 |
І був він там з Господом сорок день і сорок ночей, хліба не їв і води не пив. І написав на табли́цях слова Заповіту, — Десять Заповідей.
|
Exod
|
FreCramp
|
34:28 |
Moïse fut là avec Yahweh quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d'eau. Et Yahweh écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
34:28 |
И Мојсије оста онде код Господа четрдесет дана и четрдесет ноћи, хлеба не једући ни воде пијући; и написа Господ на плоче речи завета, десет речи.
|
Exod
|
PolUGdan
|
34:28 |
I był tam z Panem czterdzieści dni i czterdzieści nocy, nie jadł chleba i nie pił wody. I Pan napisał na tablicach słowa przymierza, dziesięć przykazań.
|
Exod
|
FreSegon
|
34:28 |
Moïse fut là avec l'Éternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d'eau. Et l'Éternel écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles.
|
Exod
|
SpaRV190
|
34:28 |
Y él estuvo allí con Jehová cuarenta días y cuarenta noches: no comió pan, ni bebió agua; y escribió en tablas las palabras de la alianza, las diez palabras.
|
Exod
|
HunRUF
|
34:28 |
Mózes negyven nap és negyven éjjel volt ott az Úrnál. Kenyeret nem evett, vizet sem ivott. És felírta a táblákra a szövetség igéit, a tíz igét.
|
Exod
|
DaOT1931
|
34:28 |
Og han blev der hos HERREN fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter uden at spise eller drikke; og han skrev Pagtsordene, de ti Ord, paa Tavlerne.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
34:28 |
¶ Na Moses i stap long dispela hap wantaim BIKPELA 40 de na 40 nait. Em i no kaikai bret o dring wara. Na Em i raitim ol tok bilong dispela kontrak, em tenpela strongpela tok long tupela hap ston.
|
Exod
|
DaOT1871
|
34:28 |
Og han var der hos Herren fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, han aad ikke Brød og drak ikke Vand; og han skrev paa Tavlerne Pagtens Ord, de ti Ord.
|
Exod
|
FreVulgG
|
34:28 |
Moïse demeura donc quarante jours et quarante nuits avec le Seigneur sur la montagne. Il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau pendant ce temps, et le Seigneur écrivit sur les tables les dix paroles de l’alliance.
|
Exod
|
PolGdans
|
34:28 |
I był tam z Panem czterdzieści dni i czterdzieści nocy; chleba nie jadł, i wody nie pił; i napisał Pan na tablicach słowa przymierza, dziesięć słów.
|
Exod
|
JapBungo
|
34:28 |
彼はヱホバとともに四十日四十夜其處に居しが食物をも食ず水をも飮ざりきヱホバその契約の詞なる十誡をかの板の上に書したまへり
|
Exod
|
GerElb18
|
34:28 |
Und er war daselbst bei Jehova vierzig Tage und vierzig Nächte; er aß kein Brot und trank kein Wasser. Und er schrieb auf die Tafeln die Worte des Bundes, die zehn Worte.
|