Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
Exod NHEBJE 34:30  When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
Exod SPE 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Exod ABP 34:30  And [7saw 1Aaron 2and 3all 4the 5sons 6of Israel] Moses; and he was being glorified in the appearance of the complexion of his face. And they feared to approach him.
Exod NHEBME 34:30  When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
Exod Rotherha 34:30  And Aaron and all the sons of Israel saw Moses, and lo! the skin of his face shone, and they stood in awe of drawing nigh unto him.
Exod LEB 34:30  And Aaron and all the ⌞Israelites⌟ saw Moses, and, ⌞to their amazement⌟, the skin of his face shone, and they were afraid of coming near to him.
Exod RNKJV 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Exod Jubilee2 34:30  And when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
Exod Webster 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come nigh him.
Exod Darby 34:30  And Aaron and all the children of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
Exod ASV 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Exod LITV 34:30  And Aaron and all the sons of Israel saw Moses. And, behold! The skin of his face had become luminous. And they were afraid to draw near to him.
Exod Geneva15 34:30  And Aaron and all the children of Israel looked vpon Moses, and beholde, the skin of his face shone bright, and they were afraid to come neere him)
Exod CPDV 34:30  Then Aaron and the sons of Israel, seeing that the face of Moses was radiant, were afraid to approach close by.
Exod BBE 34:30  But when Aaron and all the children of Israel saw Moses, and the shining of his face, they would not come near him for fear.
Exod DRC 34:30  And Aaron and the children of Israel seeing the face of Moses horned, were afraid to come near.
Exod GodsWord 34:30  When Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face shining, they were afraid to come near him.
Exod JPS 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face sent forth beams; and they were afraid to come nigh him.
Exod KJVPCE 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Exod NETfree 34:30  When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone; and they were afraid to approach him.
Exod AB 34:30  And Aaron and all the elders of Israel saw Moses, and the appearance of the skin of his face was made glorious, and they feared to approach him.
Exod AFV2020 34:30  And Aaron and all the children of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face had become luminous. And they were afraid to come near him.
Exod NHEB 34:30  When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
Exod NETtext 34:30  When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone; and they were afraid to approach him.
Exod UKJV 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Exod KJV 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Exod KJVA 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Exod AKJV 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
Exod RLT 34:30  And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
Exod MKJV 34:30  And Aaron and all the sons of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face had become luminous. And they were afraid to come near him.
Exod YLT 34:30  and Aaron seeth--all the sons of Israel also--Moses, and lo, the skin of his face hath shone, and they are afraid of coming nigh unto him.
Exod ACV 34:30  And when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
Exod VulgSist 34:30  Videntes autem Aaron et filii Israel cornutam Moysi faciem, timuerunt prope accedere.
Exod VulgCont 34:30  Videntes autem Aaron et filii Israel cornutam Moysi faciem, timuerunt prope accedere.
Exod Vulgate 34:30  videntes autem Aaron et filii Israhel cornutam Mosi faciem timuerunt prope accedere
Exod VulgHetz 34:30  Videntes autem Aaron et filii Israel cornutam Moysi faciem, timuerunt prope accedere.
Exod VulgClem 34:30  Videntes autem Aaron et filii Israël cornutam Moysi faciem, timuerunt prope accedere.
Exod CzeBKR 34:30  A viděl Aron i všickni synové Izraelští Mojžíše, a aj, stkvěla se kůže tváři jeho, a nesměli přistoupiti k němu.
Exod CzeB21 34:30  Když pak Áron a všichni Izraelité Mojžíše spatřili, hle, tvář mu zářila tak, že se k němu báli přiblížit.
Exod CzeCEP 34:30  Když Áron a všichni Izraelci uviděli, jak Mojžíšovi září kůže na tváři, báli se k němu přistoupit.
Exod CzeCSP 34:30  Když Áron a všichni synové Izraele uviděli Mojžíše, a hle, kůže jeho tváře zářila, báli se k němu přiblížit.
Exod PorBLivr 34:30  E olhou Arão e todos os filhos de Israel a Moisés, e eis que a pele de seu rosto era resplandescente; e tiveram medo de chegar-se a ele.
Exod Mg1865 34:30  Ary nony hitan’ i Arona sy ny Zanak’ Isiraely rehetra Mosesy, ka, indro, namirapiratra ny hoditry ny tavany, dia natahotra azy izy.
Exod FinPR 34:30  Ja kun Aaron ja kaikki israelilaiset näkivät Mooseksen kasvojen ihon säteilevän, pelkäsivät he lähestyä häntä.
Exod FinRK 34:30  Mutta kun Aaron ja kaikki israelilaiset näkivät Mooseksen ja huomasivat hänen kasvojensa ihon säteilevän, he pelkäsivät tulla hänen lähelleen.
Exod ChiSB 34:30  亞郎和全以色列子民一看見他的臉皮發光,都害怕接近他。
Exod CopSahBi 34:30  ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲁⲉⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲉϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ
Exod ArmEaste 34:30  Ահարոնն ու բոլոր իսրայէլացիները, տեսնելով Մովսէսի ճառագող երեսը, վախեցան մօտենալ նրան:
Exod ChiUns 34:30  亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光就怕挨近他。
Exod BulVeren 34:30  Но Аарон и всичките израилеви синове видяха Мойсей, и ето, кожата на лицето му блестеше; и се бояха да се приближат при него.
Exod AraSVD 34:30  فَنَظَرَ هَارُونُ وَجَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ مُوسَى وَإِذَا جِلْدُ وَجْهِهِ يَلْمَعُ، فَخَافُوا أَنْ يَقْتَرِبُوا إِلَيْهِ.
Exod SPDSS 34:30  . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 34:30  Kaj Aaron kaj ĉiuj Izraelidoj ekvidis Moseon, kaj jen la haŭto de lia vizaĝo lumradias; kaj ili timis alproksimiĝi al li.
Exod ThaiKJV 34:30  เมื่ออาโรนและคนอิสราเอลทั้งปวงมองดูโมเสส ดูเถิด ผิวหน้าของท่านทอแสง และเขาก็กลัวไม่กล้าเข้ามาใกล้ท่าน
Exod OSHB 34:30  וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכָל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃
Exod SPMT 34:30  וירא אהרן וכל בני ישראל את משה והנה קרן עור פניו וייראו מגשת אליו
Exod BurJudso 34:30  အာရုန်နှင့် ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည်၊ မောရှေကို မြင်သောအခါ၊ သူ၏မျက်နှာ အရေထွန်းပသောကြောင့်၊ သူတို့သည် မချဉ်းမကပ်ဝံ့ကြ။
Exod FarTPV 34:30  و چون هارون و مردم اسرائیل چهرهٔ درخشان موسی را دیدند، از ترس به او نزدیک نشدند.
Exod UrduGeoR 34:30  Jab Hārūn aur tamām Isrāīliyoṅ ne dekhā ki Mūsā kā chehrā chamak rahā hai to wuh us ke pās āne se ḍar gae.
Exod SweFolk 34:30  Aron och alla Israels barn såg Mose, och se, hans ansiktes hy strålade. Och de var rädda för att komma nära honom.
Exod GerSch 34:30  Und Aaron und alle Kinder Israel sahen Mose, und siehe, die Haut seines Angesichtes strahlte; da fürchteten sie sich, ihm zu nahen.
Exod TagAngBi 34:30  At nang makita ni Aaron at ng lahat ng mga anak ni Israel si Moises, narito, ang balat ng kaniyang mukha ay nagliliwanag; at sila'y natakot na lumapit sa kaniya.
Exod FinSTLK2 34:30  Kun Aaron ja kaikki israelilaiset näkivät Mooseksen kasvojen ihon säteilevän, he pelkäsivät tulla hänen lähelleen.
Exod Dari 34:30  و چون هارون و مردم اسرائیل چهرۀ درخشان موسی را دیدند، از ترس به او نزدیک نشدند.
Exod SomKQA 34:30  Oo markay Haaruun iyo reer binu Israa'iil oo dhammu Muuse arkeen, bal eeg, dubka wejigiisu waa dhalaalayay, wayna ka cabsadeen inay u dhowaadaan.
Exod NorSMB 34:30  Og Aron og heile Israels-folket såg at det skein av andlitet hans Moses, og dei torde ikkje ganga innåt honom.
Exod Alb 34:30  Kështu, kur Aaroni dhe tërë bijtë e Izraelit panë Moisiun, ja, që lëkura e fytyrës së tij ishte rrëzëllyese dhe ata kishin frikë t'i afroheshin atij.
Exod UyCyr 34:30  Һарун вә башқа исраиллар Мусаниң чирайидики нурни көрүп, униңға йеқин келиштин қорқушти.
Exod KorHKJV 34:30  아론과 이스라엘의 모든 자손이 모세를 보니, 보라, 그의 얼굴의 피부가 빛나므로 그들이 그에게 가까이하기를 두려워하였더라.
Exod SrKDIjek 34:30  И видје Арон и сви синови Израиљеви Мојсија, а то му се свијетли кожа на лицу, и не смјеше приступити к њему.
Exod Wycliffe 34:30  Forsothe Aaron and the sones of Israel sien Moises face horned,
Exod Mal1910 34:30  അഹരോനും യിസ്രായേൽമക്കൾ എല്ലാവരും മോശെയെ നോക്കിയപ്പോൾ അവന്റെ മുഖത്തിന്റെ ത്വക്ക് പ്രകാശിക്കുന്നതു കണ്ടു; അതുകൊണ്ടു അവർ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെല്ലുവാൻ ഭയപ്പെട്ടു.
Exod KorRV 34:30  아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니
Exod Azeri 34:30  هارون و بوتون ائسرايئل اؤولادلاري موسانين اوزونو نور ساچان گؤردولر و اونا ياخينلاشماقدان قورخدولار.
Exod SweKarlX 34:30  Och då Aaron och all Israels barn sågo, att hans ansigtes hud sken, fruktade de nalkas honom.
Exod KLV 34:30  ghorgh Aaron je Hoch the puqpu' vo' Israel leghta' Moses, yIlegh, the Dir vo' Daj qab shone; je chaH were vIp Daq ghoS Sum ghaH.
Exod ItaDio 34:30  Ed Aaronne e tutti i figliuoli d’Israele riguardarono Mosè; ed ecco, la pelle del suo viso risplendeva; onde temettero di accostarsi a lui.
Exod RusSynod 34:30  И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему.
Exod CSlEliza 34:30  И виде Аарон и вси сынове Израилевы Моисеа, и бяше прославлен зрак плоти лица его: и убояшася приступити к нему.
Exod ABPGRK 34:30  και είδεν Ααρών και πάντες οι υιοί Ισραήλ τον Μωυσήν και ην δεδοξασμένη η όψις του χρωτός του προσώπου αυτού και εφοβήθησαν εγγίσαι αυτώ
Exod FreBBB 34:30  et Aaron et tous les fils d'Israël virent Moïse, et voici la peau de son visage rayonnait et ils craignirent de s'approcher de lui.
Exod LinVB 34:30  Arone na bana ba Israel bamoni Mose mpe ndenge elongi ya ye ezali kongenge, babangi kobeleme na ye.
Exod HunIMIT 34:30  És látta Áron, meg Izrael minden fiai Mózest, hogy íme sugárzott arcának a bőre; és féltek hozzá közeledni.
Exod ChiUnL 34:30  亞倫及以色列衆、見其容光則懼、不敢前、
Exod VietNVB 34:30  Khi A-rôn và toàn dân Y-sơ-ra-ên thấy mặt Môi-se sáng rực thì sợ không dám đến gần ông.
Exod LXX 34:30  καὶ εἶδεν Ααρων καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ τὸν Μωυσῆν καὶ ἦν δεδοξασμένη ἡ ὄψις τοῦ χρώματος τοῦ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἐφοβήθησαν ἐγγίσαι αὐτοῦ
Exod CebPinad 34:30  Sa diha nga si Aaron, ug ang tanan nga mga anak sa Israel nakakita kang Moises, ania karon, ang panit sa iyang nawong misilaw; ug nangahadlok sila sa pagduol kaniya.
Exod RomCor 34:30  Aaron şi toţi copiii lui Israel s-au uitat la Moise şi iată că pielea feţei lui strălucea şi se temeau să se apropie de el.
Exod Pohnpeia 34:30  Ni Aaron oh aramas ako ar kilangada Moses oh diarada duwen meseo eh lingaling, re masak keilahng mpe.
Exod HunUj 34:30  Amikor Áron és Izráel fiai meglátták, hogy sugárzik Mózes arcának a bőre, féltek közel menni hozzá.
Exod GerZurch 34:30  Als nun Aaron und alle Israeliten Mose sahen, siehe, da strahlte die Haut seines Antlitzes; darum fürchteten sie sich, ihm zu nahen.
Exod GerTafel 34:30  Und Aharon und alle Söhne Israels sahen Mose, und siehe, die Haut seines Angesichts strahlte, und sie fürchteten sich, zu ihm herzutreten.
Exod RusMakar 34:30  И воззрјли Ааронъ и всј сыны Израилевы на Моисея; и се, лучи издаетъ лице его; и боялись подойти къ нему.
Exod PorAR 34:30  Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
Exod DutSVVA 34:30  Als nu Aäron en al de kinderen Israëls Mozes aanzagen, ziet, zo glinsterde het vel zijns aangezichts; daarom vreesden zij tot hem toe te treden.
Exod FarOPV 34:30  اما هارون و جمیع بنی‌اسرائیل موسی را دیدند که اینک پوست چهره اومی درخشد. پس ترسیدند که نزدیک او بیایند.
Exod Ndebele 34:30  Kwathi uAroni labo bonke abantwana bakoIsrayeli bebona uMozisi, khangela-ke, isikhumba sobuso bakhe sakhazimula, basebesesaba ukusondela kuye.
Exod PorBLivr 34:30  E olhou Arão e todos os filhos de Israel a Moisés, e eis que a pele de seu rosto era resplandescente; e tiveram medo de chegar-se a ele.
Exod Norsk 34:30  Og Aron og alle Israels barn så at huden på Moses' ansikt skinte; og de fryktet for å komme nær til ham.
Exod SloChras 34:30  Aron pa in vsi sinovi Izraelovi gledajo Mojzesa, in glej, koža obličja njegovega se žari; in bali so se k njemu približati.
Exod Northern 34:30  Harun və bütün İsrail övladları Musanın üzünü nur saçan gördülər və ona yaxınlaşmaqdan qorxdular.
Exod GerElb19 34:30  Und Aaron und alle Kinder Israel sahen Mose an, und siehe, die Haut seines Angesichts strahlte; und sie fürchteten sich, ihm zu nahen.
Exod LvGluck8 34:30  Kad nu Ārons un visi Israēla bērni Mozu uzlūkoja, redzi, tad viņa vaiga āda spīdēja, tāpēc tie bijās nākt tuvu pie viņa.
Exod PorAlmei 34:30  Olhando pois Aarão e todos os filhos d'Israel para Moysés, eis que a pelle do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a elle.
Exod ChiUn 34:30  亞倫和以色列眾人看見摩西的面皮發光就怕挨近他。
Exod SweKarlX 34:30  Och då Aaron och all Israels barn sågo, att hans ansigtes hud sken, fruktade de nalkas honom.
Exod SPVar 34:30  וירא אהרן וכל בני ישראל את משה והנה קרן עור פניו וייראו מגשת אליו
Exod FreKhan 34:30  Aaron et tous les enfants d’Israël regardèrent Moïse et voyant rayonner la peau de son visage, ils n’osèrent l’approcher.
Exod FrePGR 34:30  Et Aaron et tous les enfants d'Israël regardèrent Moïse, et voici, la peau de son visage rayonnait, et ils craignaient de l'aborder.
Exod PorCap 34:30  Quando Aarão e todos os filhos de Israel o viram, notaram que a pele do seu rosto se tornara resplandecente e não se atreveram a aproximar-se dele.
Exod JapKougo 34:30  アロンとイスラエルの人々とがみな、モーセを見ると、彼の顔の皮が光を放っていたので、彼らは恐れてこれに近づかなかった。
Exod GerTextb 34:30  Als nun Aaron und alle Israeliten an Mose wahrnahmen, daß die Haut seines Antlitzes glänzte, fürchteten sie sich, ihm nahe zu kommen.
Exod Kapingam 34:30  Di madagoaa Aaron mo digau ala ne-gidee-ginaadou a Moses dela e-maahina ono hadumada, gei digaula gu-mmaadagu di mmaanege-adu gi mee.
Exod SpaPlate 34:30  Aarón y todos los hijos de Israel miraron a Moisés, y he aquí que la piel de su rostro brillaba, por lo cual tuvieron miedo de acercársele.
Exod WLC 34:30  וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכָל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃
Exod LtKBB 34:30  Aaronas ir izraelitai, matydami spindintį Mozės veidą, bijojo prie jo priartėti.
Exod Bela 34:30  І ўбачыў Майсея Аарон і ўсе сыны Ізраілевыя, і вось, твар у яго зьзяе, і баяліся падысьці да яго.
Exod GerBoLut 34:30  Und da Aaron und aile Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glanzete, furchteten sie sich, zu ihm zu nahen.
Exod FinPR92 34:30  mutta kun Aaron ja israelilaiset näkivät Mooseksen kasvojen säteilevän, he pelkäsivät mennä häntä vastaan.
Exod SpaRV186 34:30  Y miró Aarón y todos los hijos de Israel a Moisés, y he aquí que la tez de su rostro era resplandeciente, y hubieron miedo de llegarse a él.
Exod NlCanisi 34:30  Toen Aäron en al de Israëlieten zagen, dat de huid van Moses’ aangezicht straalde, durfden zij hem niet naderen.
Exod GerNeUe 34:30  Aaron und alle Israeliten sahen das Leuchten auf der Gesichtshaut Moses und fürchteten sich, in seine Nähe zu kommen.
Exod UrduGeo 34:30  جب ہارون اور تمام اسرائیلیوں نے دیکھا کہ موسیٰ کا چہرہ چمک رہا ہے تو وہ اُس کے پاس آنے سے ڈر گئے۔
Exod AraNAV 34:30  وَحِينَ شَاهَدَ هَرُونُ وَبَنُو إِسْرَائِيلَ مُوسَى، كَانَ وَجْهُهُ لامِعاً، فَخَافُوا أَنْ يَقْتَرِبُوا مِنْهُ،
Exod ChiNCVs 34:30  亚伦和全体以色列人看见了摩西,见他脸上发光,就害怕接近他。
Exod ItaRive 34:30  e quando Aaronne e tutti i figliuoli d’Israele videro Mosè, ecco che la pelle del suo viso era tutta raggiante, ed essi temettero d’accostarsi a lui.
Exod Afr1953 34:30  En toe Aäron en al die kinders van Israel Moses sien, het die vel van sy gesig geblink! Daarom was hulle bevrees om naby hom te kom.
Exod RusSynod 34:30  И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лицо его сияет, и боялись подойти к нему.
Exod UrduGeoD 34:30  जब हारून और तमाम इसराईलियों ने देखा कि मूसा का चेहरा चमक रहा है तो वह उसके पास आने से डर गए।
Exod TurNTB 34:30  Harun'la İsrailliler Musa'nın ışıldayan yüzünü görünce, ona yaklaşmaya korktular.
Exod DutSVV 34:30  Als nu Aaron en al de kinderen Israels Mozes aanzagen, ziet, zo glinsterde het vel zijns aangezichts; daarom vreesden zij tot hem toe te treden.
Exod HunKNB 34:30  Áron és Izrael fiai azonban meglátták, hogy sugárzik Mózes arca, ezért féltek a közelébe menni.
Exod Maori 34:30  A, i te tirohanga a Arona ratou ko nga tama katoa a Iharaira ki a Mohi, na, e tiaho ana te kiri o tona mata; na ka wehi ratou ki te whakatata ki a ia.
Exod sml_BL_2 34:30  Pag'nda' si Harun maka kamemon saga a'a Isra'il ma sahaya baihu' si Musa, na tināw sigām pasekot ni iya.
Exod HunKar 34:30  És a mint Áron és az Izráel minden fiai meglátták Mózest, hogy az ő orczájának bőre sugárzik: féltek közelíteni hozzá.
Exod Viet 34:30  Nhưng A-rôn cùng cả dân Y-sơ-ra-ên nhìn Môi-se thấy mặt người sáng rực, sợ không dám lại gần.
Exod Kekchi 34:30  Laj Aarón ut chixjunileb laj Israel queˈril nak nalemtzˈun li riloba̱l laj Moisés. Queˈxucuac xban ut incˈaˈ queˈnachˈoc riqˈuin.
Exod Swe1917 34:30  Och när Aron och alla Israels barn sågo huru Moses ansiktes hy strålade, fruktade de för att komma honom nära.
Exod SP 34:30  וירא אהרן וכל בני ישראל את משה והנה קרן עור פניו וייראו מגשת אליו
Exod CroSaric 34:30  Kad su Aron i svi Izraelci vidjeli kako iz Mojsijeva lica izbija svjetlost, ne usudiše se k njemu pristupiti.
Exod VieLCCMN 34:30  Khi ông A-ha-ron và toàn thể con cái con Ít-ra-en thấy ông Mô-sê, thì này đây da mặt ông sáng chói, nên họ sợ không dám lại gần ông.
Exod FreBDM17 34:30  Mais Aaron et tous les enfants d’Israël ayant vu Moïse, et s’étant aperçus que la peau de son visage était resplendissante, ils craignirent d’approcher de lui.
Exod FreLXX 34:30  Cependant, Aaron et tous les anciens d'Israël virent Moïse ; ils virent que son visage était glorieux, et ils craignirent de s'approcher de lui.
Exod Aleppo 34:30  וירא אהרן וכל בני ישראל את משה והנה קרן עור פניו וייראו מגשת אליו
Exod MapM 34:30  וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכׇל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃
Exod HebModer 34:30  וירא אהרן וכל בני ישראל את משה והנה קרן עור פניו וייראו מגשת אליו׃
Exod Kaz 34:30  Һарон және күллі исраилдіктер Мұсаны көргенде, міне ғажап, оның беті нұрланып жарқырап тұрды! Сондықтан оның қасына жақындаудан қорықты.
Exod FreJND 34:30  Et Aaron et tous les fils d’Israël virent Moïse, et voici, la peau de son visage rayonnait, et ils craignirent de s’approcher de lui ;
Exod GerGruen 34:30  Aaron und alle anderen Israeliten schauten Moses, wie seine Gesichtshaut strahlte. Da fürchteten sie sich, ihm nahe zu kommen.
Exod SloKJV 34:30  Ko so Aron in vsi Izraelovi otroci zagledati Mojzesa, glej, koža njegovega obraza je sijala in so se bali priti bliže k njemu.
Exod Haitian 34:30  Arawon ak tout pèp la t'ap gade Moyiz, yo we jan figi l' te klere, yo te pè pwoche bò kote l'.
Exod FinBibli 34:30  Ja koska Aaron ja kaikki Israelin lapset näkivät hänen kasvonsa nahan paistavan, pelkäsivät he häntä lähestyä.
Exod Geez 34:30  ወሶበ ፡ ርእይዎ ፡ አሮን ፡ ወኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ለሙሴ ፡ ከመ ፡ ተሰብሐ ፡ ርእየተ ፡ ሕብረ ፡ ገጹ ፡ ፈርሁ ፡ ቀሪቦቶ ።
Exod SpaRV 34:30  Y miró Aarón y todos los hijos de Israel á Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de llegarse á él.
Exod WelBeibl 34:30  Pan welodd Aaron a phobl Israel Moses yn dod, roedd ei wyneb yn dal i ddisgleirio, ac roedd ganddyn nhw ofn mynd yn agos ato.
Exod GerMenge 34:30  Als nun Aaron und alle Israeliten Mose ansahen (und wahrnahmen), daß die Haut seines Angesichts strahlte, da fürchteten sie sich, ihm nahe zu kommen.
Exod GreVamva 34:30  Και είδεν ο Ααρών και πάντες οι υιοί Ισραήλ τον Μωϋσήν, και ιδού, το δέρμα του προσώπου αυτού έλαμπε· και εφοβήθησαν να πλησιάσωσιν εις αυτόν.
Exod UkrOgien 34:30  І побачив Аарон та всі Ізраїлеві сини Мойсея, — аж ось лице його променіло, і вони боялися підійти до нього!
Exod FreCramp 34:30  Aaron et tous les enfants d'Israël virent Moïse, et voici, la peau de son visage rayonnait ; et ils craignirent de s'approcher de lui.
Exod SrKDEkav 34:30  И виде Арон и сви синови Израиљеви Мојсија, а то му се светли кожа на лицу, и не смеше приступити к њему.
Exod PolUGdan 34:30  Aaron i wszyscy synowie Izraela zobaczyli Mojżesza, a oto skóra jego twarzy lśniła, i bali się zbliżyć do niego.
Exod FreSegon 34:30  Aaron et tous les enfants d'Israël regardèrent Moïse, et voici la peau de son visage rayonnait; et ils craignaient de s'approcher de lui.
Exod SpaRV190 34:30  Y miró Aarón y todos los hijos de Israel á Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de llegarse á él.
Exod HunRUF 34:30  Amikor Áron és Izráel fiai mind meglátták, hogy sugárzik Mózes arcbőre, nem mertek odamenni hozzá.
Exod DaOT1931 34:30  Men Aron og alle Israeliterne saa Moses, og se, hans Ansigts Hud straalede, og de turde ikke komme ham nær.
Exod TpiKJPB 34:30  Na taim Eron na olgeta pikinini bilong Isrel i lukim Moses, harim, skin bilong pes bilong em i lait, na ol i pret long kam klostu long em.
Exod DaOT1871 34:30  Og Aron og alle Israels Børn saa Mose, og se, hans Ansigts Hud skinnede; da frygtede de for at komme nær til ham.
Exod FreVulgG 34:30  Mais Aaron et les enfants d’Israël, voyant que le visage de Moïse jetait des rayons, craignirent d’approcher de lui.
Exod PolGdans 34:30  I ujrzeli Aaron, i wszyscy synowie Izraelscy Mojżesza, a oto lśniła się skóra twarzy jego, i bali się przystąpić do niego.
Exod JapBungo 34:30  アロンおよびイスラエルの子孫モーセを見てその面の皮の光を發つを視怖れて彼に近づかざりしかば
Exod GerElb18 34:30  Und Aaron und alle Kinder Israel sahen Mose an, und siehe, die Haut seines Angesichts strahlte; und sie fürchteten sich, ihm zu nahen.