Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 34:33  And till Moses finished speaking with them, he put a veil on his face.
Exod NHEBJE 34:33  When Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
Exod SPE 34:33  And till Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
Exod ABP 34:33  And as soon as he rested speaking to them, he placed upon his face a covering.
Exod NHEBME 34:33  When Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
Exod Rotherha 34:33  And when Moses had made an end of speaking with them, he put over his face a veil:
Exod LEB 34:33  And Moses finished speaking with them, and he put a veil on his face.
Exod RNKJV 34:33  And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Exod Jubilee2 34:33  And when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
Exod Webster 34:33  And [till] Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Exod Darby 34:33  And Moses ended speaking with them; and he had put on his face a veil.
Exod ASV 34:33  And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
Exod LITV 34:33  And Moses finished speaking with them, and he put a veil on his face.
Exod Geneva15 34:33  So Moses made an end of comuning with them, and had put a couering vpon his face.
Exod CPDV 34:33  And having completed these words, he placed a veil over his face.
Exod BBE 34:33  And at the end of his talk with them, Moses put a veil over his face.
Exod DRC 34:33  And having done speaking, he put a veil upon his face.
Exod GodsWord 34:33  When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
Exod JPS 34:33  And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
Exod KJVPCE 34:33  And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Exod NETfree 34:33  When Moses finished speaking with them, he would put a veil on his face.
Exod AB 34:33  And when he ceased speaking to them, he put a veil on his face.
Exod AFV2020 34:33  And Moses finished speaking with them, and he put a veil on his face.
Exod NHEB 34:33  When Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
Exod NETtext 34:33  When Moses finished speaking with them, he would put a veil on his face.
Exod UKJV 34:33  And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Exod KJV 34:33  And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Exod KJVA 34:33  And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Exod AKJV 34:33  And till Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
Exod RLT 34:33  And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
Exod MKJV 34:33  And Moses finished speaking with them, and he put a veil on his face.
Exod YLT 34:33  And Moses finisheth speaking with them, and putteth on his face a vail;
Exod ACV 34:33  And when Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
Exod VulgSist 34:33  Impletisque sermonibus, posuit velamen super faciem suam.
Exod VulgCont 34:33  Impletisque sermonibus, posuit velamen super faciem suam.
Exod Vulgate 34:33  impletisque sermonibus posuit velamen super faciem suam
Exod VulgHetz 34:33  Impletisque sermonibus, posuit velamen super faciem suam.
Exod VulgClem 34:33  Impletisque sermonibus, posuit velamen super faciem suam.
Exod CzeBKR 34:33  Dokudž pak mluvil Mojžíš s nimi, měl zástěru na tváři své.
Exod CzeB21 34:33  Když k nim Mojžíš domluvil, přikryl si obličej rouškou.
Exod CzeCEP 34:33  Když k nim Mojžíš přestal mluvit, dal si na tvář závoj.
Exod CzeCSP 34:33  Když s nimi Mojžíš domluvil, dal si na tvář závoj.
Exod PorBLivr 34:33  E quando acabou Moisés de falar com eles, pôs um véu sobre seu rosto.
Exod Mg1865 34:33  Ary rehefa vita ny teny nataon’ i Mosesy taminy, dia nasiany fisalobonana ny tavany.
Exod FinPR 34:33  Ja kun Mooses oli lakannut puhumasta heidän kanssaan, pani hän peitteen kasvoillensa.
Exod FinRK 34:33  Lakattuaan puhumasta heidän kanssaan, Mooses pani peitteen kasvoilleen.
Exod ChiSB 34:33  梅瑟向他們講完話,就用首帕蒙上自己的臉。
Exod CopSahBi 34:33 
Exod ArmEaste 34:33  Երբ Մովսէսը նրանց հաղորդած իր խօսքը վերջացրեց, երեսը ծածկեց քօղով:
Exod ChiUns 34:33  摩西与他们说完了话就用帕子蒙上脸。
Exod BulVeren 34:33  И Мойсей свърши да говори с тях и сложи на лицето си покривало.
Exod AraSVD 34:33  وَلَمَّا فَرَغَ مُوسَى مِنَ ٱلْكَلَامِ مَعَهُمْ، جَعَلَ عَلَى وَجْهِهِ بُرْقُعًا.
Exod SPDSS 34:33  . . . . . . . .
Exod Esperant 34:33  Kiam Moseo ĉesis paroli al ili, li metis sur sian vizaĝon kovrotukon.
Exod ThaiKJV 34:33  เมื่อท่านพูดจบแล้วก็ใช้ผ้าคลุมหน้าไว้
Exod OSHB 34:33  וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֔ה מִדַּבֵּ֖ר אִתָּ֑ם וַיִּתֵּ֥ן עַל־פָּנָ֖יו מַסְוֶֽה׃
Exod SPMT 34:33  ויכל משה מדבר אתם ויתן על פניו מסוה
Exod BurJudso 34:33  မောရှေသည် သူတို့အား ဟောပြော၍ မပြီးမှီ မိမိမျက်နှာကို ဖုံးအုပ်လေ၏။
Exod FarTPV 34:33  چون سخنان موسی تمام شد روی خود را با نقاب پوشاند.
Exod UrduGeoR 34:33  Yih sab kuchh kahne ke bād Mūsā ne apne chehre par niqāb ḍāl liyā.
Exod SweFolk 34:33  När Mose hade talat färdigt till dem hängde han en slöja för ansiktet.
Exod GerSch 34:33  Als nun Mose aufhörte mit ihnen zu reden, legte er eine Decke auf sein Angesicht.
Exod TagAngBi 34:33  At pagkapagsalita sa kanila ni Moises ay naglagay siya ng isang lambong sa kaniyang mukha.
Exod FinSTLK2 34:33  Kun Mooses oli lakannut puhumasta heidän kanssaan, hän pani peitteen kasvoilleen.
Exod Dari 34:33  و چون حرفش تمام شد روی خود را با نقابی پوشاند.
Exod SomKQA 34:33  Oo markuu Muuse dhammeeyey hadalkii uu kula hadlayay ayuu indho shareertay.
Exod NorSMB 34:33  Og då Moses hadde sagt deim alt det han skulde, lagde han eit slør for andlitet sitt.
Exod Alb 34:33  Mbasi Moisiu mbaroi së foluri me ta, vuri një vel mbi fytyrën e tij.
Exod UyCyr 34:33  Муса уларға сөзләп болғандин кейин, яғлиқ билән үзини йепивалди.
Exod KorHKJV 34:33  모세가 그들에게 말하기를 마칠 때까지 베일로 자기 얼굴을 가렸더라.
Exod SrKDIjek 34:33  А кад им Мојсије изговори, застрије лице своје покривалом.
Exod Wycliffe 34:33  And whanne the wordis weren fillid, he puttide a veil on his face;
Exod Mal1910 34:33  മോശെ അവരോടു സംസാരിച്ചു കഴിഞ്ഞപ്പോൾ അവൻ തന്റെ മുഖത്തു ഒരു മൂടുപടം ഇട്ടു.
Exod KorRV 34:33  그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라
Exod Azeri 34:33  موسا صؤحبتئني اونلارلا قورتاراندا اوزونه بئر نئقاب چکدي.
Exod SweKarlX 34:33  Och då han talade med dem, lade han ett täckelse på sitt ansigte.
Exod KLV 34:33  ghorgh Moses ghaHta' ta'pu' speaking tlhej chaH, ghaH lan a veil Daq Daj qab.
Exod ItaDio 34:33  E quando ebbe finito di parlar con loro, egli si mise un velo in sul viso.
Exod RusSynod 34:33  И когда Моисей перестал разговаривать с ними, то положил на лице свое покрывало.
Exod CSlEliza 34:33  И егда преста глаголя к ним, возложи на лице свое покров.
Exod ABPGRK 34:33  και επειδή κατέπαυσε λαλών προς αυτούς επέθηκεν επί το πρόσωπον αυτού κάλυμμα
Exod FreBBB 34:33  Et Moïse acheva de parler avec eux et se couvrit le visage d'un voile.
Exod LinVB 34:33  Esilisi ye koloba, Mose azipi elongi ya ye na elamba.
Exod HunIMIT 34:33  Midőn végzett Mózes azzal, hogy beszéljen velük, akkor fátyolt tett az arcára.
Exod ChiUnL 34:33  摩西言竟、取帕蒙面、
Exod VietNVB 34:33  Sau khi nói chuyện với họ, Môi-se lấy màn che mặt mình lại.
Exod LXX 34:33  καὶ ἐπειδὴ κατέπαυσεν λαλῶν πρὸς αὐτούς ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ κάλυμμα
Exod CebPinad 34:33  Ug sa diha nga si Moises nakahuman na sa pagsulti kanila, nagbutang siya ug usa ka pandong sa iyang nawong.
Exod RomCor 34:33  Când a încetat să le vorbească, şi-a pus o maramă pe faţă.
Exod Pohnpeia 34:33  Ni Moses eh kaimwisekala eh kapahrek, e ahpw perehkihla meseo koaduhpwel ehu.
Exod HunUj 34:33  Bevégezve velük a beszédet, leplet tett Mózes az arcára.
Exod GerZurch 34:33  Als aber Mose aufhörte, mit ihnen zu reden, legte er eine Hülle auf sein Antlitz.
Exod GerTafel 34:33  Und Mose vollendete mit ihnen zu reden, und er tat eine Hülle über sein Angesicht.
Exod RusMakar 34:33  По окончаніи же разговора съ ними, Моисей положилъ на лице свое покрывало.
Exod PorAR 34:33  Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
Exod DutSVVA 34:33  Alzo eindigde Mozes met hen te spreken, en hij had een deksel op zijn aangezicht gelegd.
Exod FarOPV 34:33  وچون موسی از سخن‌گفتن با ایشان فارغ شد، نقابی بر روی خود کشید.
Exod Ndebele 34:33  Kwathi uMozisi eseqedile ukukhuluma labo, wafaka isimbombozo ebusweni bakhe.
Exod PorBLivr 34:33  E quando acabou Moisés de falar com eles, pôs um véu sobre seu rosto.
Exod Norsk 34:33  Og da Moses holdt op å tale til dem, la han et dekke over sitt ansikt.
Exod SloChras 34:33  In ko je Mojzes končal svoj govor ž njimi, dene zagrinjalo na obličje svoje.
Exod Northern 34:33  Musa söhbəti bitirəndə üzünə bir niqab çəkdi.
Exod GerElb19 34:33  Und Mose hörte auf, mit ihnen zu reden. Und er hatte eine Decke auf sein Angesicht gelegt.
Exod LvGluck8 34:33  Un kad Mozus beidza ar tiem runāt, tad viņš lika apsegu uz savu vaigu.
Exod PorAlmei 34:33  Assim acabou Moysés de fallar com elles, e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
Exod ChiUn 34:33  摩西與他們說完了話就用帕子蒙上臉。
Exod SweKarlX 34:33  Och då han talade med dem, lade han ett täckelse på sitt ansigte.
Exod SPVar 34:33  ויכל משה מדבר אתם ויתן על פניו מסוה
Exod FreKhan 34:33  Moïse, ayant achevé de parler, couvrit son visage d’un voile.
Exod FrePGR 34:33  Et Moïse ayant terminé le discours qu'il leur adressait, mit un voile sur sa figure.
Exod PorCap 34:33  Depois de ter acabado de falar com eles, Moisés cobriu o rosto com um véu.
Exod JapKougo 34:33  モーセは彼らと語り終えた時、顔おおいを顔に当てた。
Exod GerTextb 34:33  Als aber Mose seine Unterredung mit ihnen beendigt hatte, legte er eine Hülle auf sein Antlitz.
Exod Kapingam 34:33  Gaa-lawa-loo ana helekai, geia gaa-uhi ono golomada gi-di mee gahu-hadumada.
Exod SpaPlate 34:33  Y cuando Moisés acabó de hablar con ellos, se puso un velo sobre el rostro.
Exod WLC 34:33  וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֔ה מִדַּבֵּ֖ר אִתָּ֑ם וַיִּתֵּ֥ן עַל־פָּנָ֖יו מַסְוֶֽה׃
Exod LtKBB 34:33  Baigęs kalbėti, jis užsidėjo ant veido gaubtuvą.
Exod Bela 34:33  І калі Майсей перастаў гутарыць зь імі, дык ахінуў твар свой покрывам.
Exod GerBoLut 34:33  Und wenn er solches alles mit ihnen redete, legte ereine Decke auf sein Angesicht.
Exod FinPR92 34:33  Sanottuaan kaiken tämän Mooses verhosi kasvonsa.
Exod SpaRV186 34:33  Y cuando hubo acabado Moisés de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro.
Exod NlCanisi 34:33  Toen Moses zijn toespraak beëindigd had, legde hij een sluier over zijn gelaat.
Exod GerNeUe 34:33  Als er ihnen alles gesagt hatte, verhüllte er sein Gesicht.
Exod UrduGeo 34:33  یہ سب کچھ کہنے کے بعد موسیٰ نے اپنے چہرے پر نقاب ڈال لیا۔
Exod AraNAV 34:33  وَعِنْدَمَا أَنْهَى مُوسَى حَدِيثَهُ مَعْهُمْ، وَضَعَ عَلَى وَجْهِهِ بُرْقُعاً،
Exod ChiNCVs 34:33  摩西和他们说完了话,就用帕子蒙上自己的脸。
Exod ItaRive 34:33  E quando Mosè ebbe finito di parlar con loro, si mise un velo sulla faccia.
Exod Afr1953 34:33  Toe Moses klaar met hulle gespreek het, het hy 'n sluier oor sy gesig getrek.
Exod RusSynod 34:33  И когда Моисей перестал разговаривать с ними, то положил на лицо свое покрывало.
Exod UrduGeoD 34:33  यह सब कुछ कहने के बाद मूसा ने अपने चेहरे पर निक़ाब डाल लिया।
Exod TurNTB 34:33  Konuşmasını bitirdikten sonra, yüzüne bir peçe taktı.
Exod DutSVV 34:33  Alzo eindigde Mozes met hen te spreken, en hij had een deksel op zijn aangezicht gelegd.
Exod HunKNB 34:33  Amikor aztán befejezte beszédét, fátyolt borított az arcára.
Exod Maori 34:33  A ka mutu ta Mohi korero ki a ratou, ka maka ki tona mata he arai.
Exod sml_BL_2 34:33  Aubus pa'in pamissala si Musa ma sigām, tinambunan e'na baihu'na bo' mbal ta'nda' sahayana.
Exod HunKar 34:33  Mikor pedig elvégezte Mózes velök a beszédet, leplet tőn orczájára.
Exod Viet 34:33  Môi-se thôi nói chuyện cùng họ, liền lấy lúp che mặt mình lại.
Exod Kekchi 34:33  Nak quirakeˈ chi a̱tinac riqˈuineb, laj Moisés quixtzˈap li ru riqˈuin jun li tˈicr.
Exod Swe1917 34:33  Och när Mose hade slutat sitt tal till dem, hängde han ett täckelse för sitt ansikte.
Exod SP 34:33  ויכל משה מדבר אתם ויתן על פניו מסוה
Exod CroSaric 34:33  Kad je Mojsije završio razgovor s njima, prevuče preko svoga lica koprenu.
Exod VieLCCMN 34:33  Nói với họ xong, ông lấy khăn che mặt đi.
Exod FreBDM17 34:33  Ainsi Moïse acheva de leur parler : or il avait mis un voile sur son visage.
Exod FreLXX 34:33  Et, lorsqu'il eut cessé de parler, il étendit un voile devant son visage.
Exod Aleppo 34:33  ויכל משה מדבר אתם ויתן על פניו מסוה
Exod MapM 34:33  וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֔ה מִדַּבֵּ֖ר אִתָּ֑ם וַיִּתֵּ֥ן עַל־פָּנָ֖יו מַסְוֶֽה׃
Exod HebModer 34:33  ויכל משה מדבר אתם ויתן על פניו מסוה׃
Exod Kaz 34:33  Олармен сөйлесіп болғаннан кейін Мұса бетін пердемен жауып алды.
Exod FreJND 34:33  Et Moïse cessa de parler avec eux : or il avait mis un voile sur son visage.
Exod GerGruen 34:33  Als Moses seine Unterredung mit ihnen beendigt hatte, legte er auf sein Antlitz einen Schleier.
Exod SloKJV 34:33  Ko je Mojzes prenehal govoriti z njimi, je na svoj obraz dal zagrinjalo.
Exod Haitian 34:33  Lè Moyiz fin pale ak yo, li kouvri figi li ak yon twal.
Exod FinBibli 34:33  Ja että Moses olis tainnut päättää puheensa heidän kanssansa, pani hän peitteen kasvoinsa eteen.
Exod Geez 34:33  ወሶበ ፡ አኅለቀ ፡ ተናግሮቶሙ ፡ ወደየ ፡ ላዕለ ፡ ገጹ ፡ ግልባቤ ፡ በዘ ፡ ይሴውር ፡ ገጾ ።
Exod SpaRV 34:33  Y cuando hubo acabado Moisés de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro.
Exod WelBeibl 34:33  Pan oedd Moses wedi gorffen siarad â nhw, dyma fe'n rhoi gorchudd dros ei wyneb.
Exod GerMenge 34:33  Als er dann mit seinen Mitteilungen zu Ende war, legte er eine Hülle auf sein Angesicht.
Exod GreVamva 34:33  Και ετελείωσεν ο Μωϋσής λαλών προς αυτούς· είχε δε κάλυμμα επί το πρόσωπον αυτού.
Exod UkrOgien 34:33  І скінчи́в Мойсей говорити з ними, і дав на лице своє покрива́ло.
Exod FreCramp 34:33  Lorsque Moïse eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage.
Exod SrKDEkav 34:33  А кад им Мојсије изговори, застре лице своје покривалом.
Exod PolUGdan 34:33  A póki Mojżesz z nimi rozmawiał, miał na swojej twarzy zasłonę;
Exod FreSegon 34:33  Lorsque Moïse eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage.
Exod SpaRV190 34:33  Y cuando hubo acabado Moisés de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro.
Exod HunRUF 34:33  Miután mindent elmondott nekik, leplet tett Mózes az arcára.
Exod DaOT1931 34:33  Men da Moses var færdig med at tale til dem, lagde han et Dække over sit Ansigt.
Exod TpiKJPB 34:33  Na inap long Moses i pinis long toktok wantaim ol, em i putim laplap long pes bilong em.
Exod DaOT1871 34:33  Og Mose lod af at tale med dem, og han lagde et Dække over sit Ansigt.
Exod FreVulgG 34:33  Quand il eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage.
Exod PolGdans 34:33  A póki Mojżesz mówił z nimi, miewał na twarzy swojej zasłonę;
Exod JapBungo 34:33  モーセかれらと語ふことを終て覆面帕をその面にあてたり
Exod GerElb18 34:33  Und Mose hörte auf, mit ihnen zu reden. Und er hatte eine Decke auf sein Angesicht gelegt.