Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 34:32  And afterward all the children of Israel came near: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
Exod NHEBJE 34:32  Afterward all the children of Israel came near, and he gave them all of the commandments that Jehovah had spoken with him on Mount Sinai.
Exod SPE 34:32  And afterward all the children of Israel came nigh to him: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
Exod ABP 34:32  And after these things came forward to him all the sons of Israel. And he gave charge to them all as much as the lord spoke to him on mount Sinai.
Exod NHEBME 34:32  Afterward all the children of Israel came near, and he gave them all of the commandments that the Lord had spoken with him on Mount Sinai.
Exod Rotherha 34:32  And afterwards, came nigh, all the sons of Israel, and he gave them in commandment all that Yahweh had spoken with him in Mount Sinai.
Exod LEB 34:32  And afterward all the ⌞Israelites⌟ came near, and he commanded them all that Yahweh had spoken with him on Mount Sinai.
Exod RNKJV 34:32  And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that יהוה had spoken with him in mount Sinai.
Exod Jubilee2 34:32  And afterward all the sons of Israel came near, and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
Exod Webster 34:32  And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
Exod Darby 34:32  And afterwards, all the children of Israel came near; and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him on mount Sinai.
Exod ASV 34:32  And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him in mount Sinai.
Exod LITV 34:32  And afterwards all the sons of Israel drew near. And he commanded them all which Jehovah had spoken with him in Mount Sinai.
Exod Geneva15 34:32  And afterwarde all the children of Israel came neere, and he charged them with al that the Lord had said vnto him in mount Sinai.
Exod CPDV 34:32  all the sons of Israel also now came to him. And he instructed them in all the things that he had heard from the Lord on Mount Sinai.
Exod BBE 34:32  And later, all the children of Israel came near, and he gave them all the orders which the Lord had given him on Mount Sinai.
Exod DRC 34:32  And all the children of Israel came to him: and he gave them in commandment all that he had heard of the Lord on Mount Sinai.
Exod GodsWord 34:32  After that, all the other Israelites came near him, and he commanded them to do everything the LORD told him on Mount Sinai.
Exod JPS 34:32  And afterward all the children of Israel came nigh, and he gave them in commandment all that HaShem had spoken with him in mount Sinai.
Exod KJVPCE 34:32  And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the Lord had spoken with him in mount Sinai.
Exod NETfree 34:32  After this all the Israelites approached, and he commanded them all that the LORD had spoken to him on Mount Sinai.
Exod AB 34:32  And afterwards all the children of Israel came to him, and he commanded them all things, whatsoever the Lord had commanded him in Mount Sinai.
Exod AFV2020 34:32  And afterward all the children of Israel came near. And he commanded them all that the LORD had spoken with him in Mount Sinai.
Exod NHEB 34:32  Afterward all the children of Israel came near, and he gave them all of the commandments that the Lord had spoken with him on Mount Sinai.
Exod NETtext 34:32  After this all the Israelites approached, and he commanded them all that the LORD had spoken to him on Mount Sinai.
Exod UKJV 34:32  And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
Exod KJV 34:32  And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the Lord had spoken with him in mount Sinai.
Exod KJVA 34:32  And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the Lord had spoken with him in mount Sinai.
Exod AKJV 34:32  And afterward all the children of Israel came near: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
Exod RLT 34:32  And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that Yhwh had spoken with him in mount Sinai.
Exod MKJV 34:32  And afterward all the sons of Israel came near. And he commanded them all that the LORD had spoken with him in Mount Sinai.
Exod YLT 34:32  and afterwards have all the sons of Israel come nigh, and he chargeth them with all that Jehovah hath spoken with him in mount Sinai.
Exod ACV 34:32  And afterward all the sons of Israel came near, and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him on mount Sinai.
Exod VulgSist 34:32  venerunt ad eum etiam omnes filii Israel: quibus praecepit cuncta quae audierat a Domino in monte Sinai.
Exod VulgCont 34:32  venerunt ad eum etiam omnes filii Israel: quibus præcepit cuncta quæ audierat a Domino in monte Sinai.
Exod Vulgate 34:32  venerunt ad eum etiam omnes filii Israhel quibus praecepit cuncta quae audierat a Domino in monte Sinai
Exod VulgHetz 34:32  venerunt ad eum etiam omnes filii Israel: quibus præcepit cuncta quæ audierat a Domino in monte Sinai.
Exod VulgClem 34:32  venerunt ad eum etiam omnes filii Israël : quibus præcepit cuncta quæ audierat a Domino in monte Sinai.
Exod CzeBKR 34:32  Potom přišli také k němu všickni synové Izraelští, jimžto přikázal všecko, což s ním mluvil Hospodin na hoře Sinai.
Exod CzeB21 34:32  Potom přistoupili všichni synové Izraele a on jim vyřídil všechno, o čem s ním Hospodin mluvil na hoře Sinaj.
Exod CzeCEP 34:32  Potom přistoupili všichni Izraelci a on jim přikázal všechno, o čem s ním Hospodin mluvil na hoře Sínaji.
Exod CzeCSP 34:32  Potom přistoupili všichni synové Izraele a on jim vydal příkazy, vše, co s ním mluvil Hospodin na hoře Sínaj.
Exod PorBLivr 34:32  E depois se chegaram todos os filhos de Israel, aos quais mandou todas as coisas que o SENHOR lhe havia dito no monte de Sinai.
Exod Mg1865 34:32  Ary rehefa afaka izany, dia nanakaiky koa ny Zanak’ Isiraely rehetra; ary Mosesy nandidy azy araka izay rehetra nolazain’ i Jehovah taminy tao amin’ ny tendrombohitra Sinay.
Exod FinPR 34:32  Sitten kaikki israelilaiset lähestyivät häntä, ja hän käski heidän noudattaa kaikkea, mitä Herra oli puhunut hänelle Siinain vuorella.
Exod FinRK 34:32  Sen jälkeen kaikki israelilaiset tulivat lähemmäksi, ja hän käski heidän noudattaa kaikkea, mistä Herra oli puhunut hänen kanssaan Siinainvuorella.
Exod ChiSB 34:32  以後全以色列子民也來到他跟前,他把上主在西乃山同他所說的一切,都吩咐了他們。
Exod CopSahBi 34:32  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ
Exod ArmEaste 34:32  Ապա նրան մօտեցան բոլոր իսրայէլացիները, եւ Մովսէսը պատմեց նրանց այն ամէնը, ինչ Տէրը խօսել էր իր հետ Սինա լերան վրայ:
Exod ChiUns 34:32  随后以色列众人都近前来,他就把耶和华在西奈山与他所说的一切话都吩咐他们。
Exod BulVeren 34:32  След това се приближиха и всичките израилеви синове и той им заповяда всичко, което ГОСПОД му беше говорил на Синайската планина.
Exod AraSVD 34:32  وَبَعْدَ ذَلِكَ ٱقْتَرَبَ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَأَوْصَاهُمْ بِكُلِّ مَا تَكَلَّمَ بِهِ ٱلرَّبُّ مَعَهُ فِي جَبَلِ سِينَاءَ.
Exod SPDSS 34:32  . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 34:32  Poste alproksimiĝis ĉiuj Izraelidoj; kaj li ordonis al ili ĉion, kion diris al li la Eternulo sur la monto Sinaj.
Exod ThaiKJV 34:32  แล้วภายหลังคนอิสราเอลทั้งหลายเข้ามาใกล้ โมเสสจึงให้บัญญัติแก่เขาตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ท่านทุกข้อบนภูเขาซีนาย
Exod OSHB 34:32  וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן נִגְּשׁ֖וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְצַוֵּ֕ם אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אִתּ֖וֹ בְּהַ֥ר סִינָֽי׃
Exod SPMT 34:32  ואחרי כן נגשו . כל בני ישראל ויצום את כל אשר דבר יהוה אתו בהר סיני
Exod BurJudso 34:32  ထိုနောက် ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ချဉ်းကပ်ကြလျှင်၊ သိနာတောင်ပေါ်မှာ ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူသမျှတို့ကို သူတို့အား ဆင့်ဆိုလေ၏။
Exod FarTPV 34:32  بعد از آنکه همگی در حضور او جمع شدند، آنچه را که خداوند برکوه سینا به او فرموده بود به اطّلاع آنها رسانید.
Exod UrduGeoR 34:32  Bād meṅ bāqī Isrāīlī bhī āe, aur Mūsā ne unheṅ tamām ahkām sunāe jo Rab ne use Koh-e-Sīnā par die the.
Exod SweFolk 34:32  Sedan kom alla Israels barn fram till honom, och han gav dem alla de bud som Herren hade sagt honom på Sinai berg.
Exod GerSch 34:32  Darnach traten alle Kinder Israel näher zu ihm. Und er befahl ihnen alles, was der HERR mit ihm auf dem Berge Sinai geredet hatte.
Exod TagAngBi 34:32  At pagkatapos, ang lahat ng mga anak ni Israel ay lumapit; at kaniyang ibinigay sa kanila sa pamamagitan ng utos ang lahat ng salita ng Panginoon na sinalita sa kaniya sa bundok ng Sinai.
Exod FinSTLK2 34:32  Sitten kaikki israelilaiset lähestyivät häntä, ja hän käski heidän noudattaa kaikkea, mitä Herra oli puhunut hänelle Siinain vuorella.
Exod Dari 34:32  بعد از آنکه همگی در حضور او جمع شدند، همۀ آنچه را که خداوند بر کوه سینا به او گفته بود به اطلاع آن ها رساند.
Exod SomKQA 34:32  Dabadeedna reer binu Israa'iil oo dhammu waa u soo dhowaadeen. Markaasuu wuxuu iyagii ku amray kulli wixii Rabbigu isaga ugu sheegay Buur Siinay.
Exod NorSMB 34:32  Sidan kom alt Israels-folket burtåt, og han bar fram alle dei bodi som Herren hadde gjeve honom på Sinaifjellet.
Exod Alb 34:32  Pastaj, tërë bijtë e Izraelit u afruan, dhe ai i urdhëroi të bënin të gjitha ato që Zoti i kishte thënë në malin Sinai.
Exod UyCyr 34:32  Шуниңдин кейин пүткүл исраиллар Мусаниң алдиға келишти. Муса Пәрвәрдигар Синай теғида униңға бәргән қанунни уларға тапилиди.
Exod KorHKJV 34:32  그 뒤에야 이스라엘의 모든 자손이 가까이 오므로 그가 주께서 시내 산에서 자기에게 말씀하신 모든 것을 그들에게 명령으로 주니라.
Exod SrKDIjek 34:32  Потом приступише сви синови Израиљеви, и заповједи им све што му каза Господ на гори Синајској.
Exod Wycliffe 34:32  yhe alle the sones of Israel; to whiche Moises comaundide alle thingis, whiche he hadde herd of the Lord in the hil of Synai.
Exod Mal1910 34:32  അതിന്റെ ശേഷം യിസ്രായേൽമക്കൾ ഒക്കെയും അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു. സീനായിപൎവ്വതത്തിൽവെച്ചു യഹോവ തന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതൊക്കെയും അവൻ അവരോടു ആജ്ഞാപിച്ചു.
Exod KorRV 34:32  그 후에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내 산에서 자기에게 이르신 말씀을 다 그들에게 명하고
Exod Azeri 34:32  سونرا بوتون ائسرايئل اؤولادلاري اونا ياخينلاشديلار. موسا اونلارا امر اتدي کي، ربّئن سئنا داغيندا اونا دانيشديغينا عمل اتسئنلر.
Exod SweKarlX 34:32  Sedan nalkades all Israels barn intill honom: Och han böd dem allt det HERren hade talat med honom på Sinai berg.
Exod KLV 34:32  Afterward Hoch the puqpu' vo' Israel ghoSta' Sum, je ghaH nobta' chaH Hoch vo' the ra'ta'ghach mu'mey vetlh joH'a' ghajta' jatlhpu' tlhej ghaH Daq Mount Sinai.
Exod ItaDio 34:32  E, dopo questo, tutti i figliuoli d’Israele si accostarono, ed egli comandò loro tutte le cose che il Signore gli avea dette nel monte di Sinai.
Exod RusSynod 34:32  После сего приблизились [к нему] все сыны Израилевы, и он заповедал им все, что говорил ему Господь на горе Синае.
Exod CSlEliza 34:32  И по сих приидоша к нему вси сынове Израилевы: и заповеда им вся, елика глагола к нему Господь на горе Синайстей.
Exod ABPGRK 34:32  και μετά ταύτα προσήλθον προς αυτόν πάντες οι υιοί Ισραήλ και ενετείλατο αυτοίς πάντα όσα ελάλησε κύριος προς αυτόν εν τω όρει Σινά
Exod FreBBB 34:32  Après cela tous les fils d'Israël s'approchèrent, et Moïse leur prescrivit tout ce que l'Eternel lui avait dit sur le mont Sinaï.
Exod LinVB 34:32  Na nsima bana ba Israel banso bayei ; Mose ayebisi bango mibeko minso Yawe apesaki ye o ngomba Sinai.
Exod HunIMIT 34:32  Azután pedig odaléptek Izrael minden fiai és ő megparancsolta nekik mindazt, amit beszélt vele az Örökkévaló a Szináj hegyén.
Exod ChiUnL 34:32  後以色列衆亦前、摩西以耶和華在西乃山所諭者命之、
Exod VietNVB 34:32  Sau đó, toàn thể dân Y-sơ-ra-ên cũng đến gần và ông truyền lại cho họ các mạng lệnh CHÚA đã ban cho ông trên núi Si-nai.
Exod LXX 34:32  καὶ μετὰ ταῦτα προσῆλθον πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς πάντα ὅσα ἐλάλησεν κύριος πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ὄρει Σινα
Exod CebPinad 34:32  Ug unya ang tanan nga mga anak sa Israel nanagpanuol ug siya naghatag kanila ingon nga sugo sa tanan nga mga butang nga giingon kaniya ni Jehova didto sa bukid sa Sinai.
Exod RomCor 34:32  După aceea, toţi copiii lui Israel s-au apropiat, şi el le-a dat toate poruncile, pe care le primise de la Domnul pe muntele Sinai.
Exod Pohnpeia 34:32  Mwuhr, mehn Israel ko koaros ahpw keipenehng mpe, e ahpw kasalehiong irail kosonned koaros me KAUN-O mahsanihong pohn Nahna Sainai.
Exod HunUj 34:32  Azután közel mentek hozzá Izráel fiai is mind, ő pedig megparancsolta nekik mindazt, amit az Úr meghagyott neki a Sínai-hegyen.
Exod GerZurch 34:32  Darnach traten alle Israeliten heran, und er trug ihnen alles auf, was der Herr mit ihm auf dem Berge Sinai geredet hatte.
Exod GerTafel 34:32  Und nachher traten alle Söhne Israels herzu und er gebot ihnen alles, was Jehovah mit ihm auf dem Berge Sinai geredet hatte.
Exod RusMakar 34:32  Послј сего приближилисъ всј сыны Израилевы, и онъ заповјдалъ имъ все, что говорилъ ему Іегова на горј Синај.
Exod PorAR 34:32  Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
Exod DutSVVA 34:32  En daarna traden al de kinderen Israëls toe; en hij gebood hun al wat de Heere met hem gesproken had op den berg Sinaï.
Exod FarOPV 34:32  و بعد از آن همه بنی‌اسرائیل نزدیک آمدند، و آنچه خداوند درکوه سینا بدو گفته بود، بدیشان امر فرمود.
Exod Ndebele 34:32  Njalo emva kwalokho basondela bonke abantwana bakoIsrayeli; wasebalaya konke iNkosi eyayikukhulume laye entabeni yeSinayi.
Exod PorBLivr 34:32  E depois se chegaram todos os filhos de Israel, aos quais mandou todas as coisas que o SENHOR lhe havia dito no monte de Sinai.
Exod Norsk 34:32  Derefter gikk alle Israels barn nær til, og han bar frem til dem alle de bud som Herren hadde gitt ham på Sinai berg.
Exod SloChras 34:32  In potem pristopijo vsi sinovi Izraelovi; in zapove jim vse, kar mu je Gospod govoril na gori Sinaju.
Exod Northern 34:32  Sonra bütün İsrail övladları ona yaxınlaşdı. Musa Rəbbin Sina dağında ona nəql etdiyi bütün işləri onlara əmr etdi.
Exod GerElb19 34:32  Und danach nahten sich alle Kinder Israel; und er gebot ihnen alles, was Jehova auf dem Berge Sinai zu ihm geredet hatte.
Exod LvGluck8 34:32  Pēc tam visi Israēla bērni piegāja, un viņš tiem visu pavēlēja, ko Tas Kungs ar viņu bija runājis Sinaī kalnā.
Exod PorAlmei 34:32  Depois chegaram tambem todos os filhos d'Israel: e elle lhes ordenou tudo o que o Senhor fallára com elle no monte Sinai.
Exod ChiUn 34:32  隨後以色列眾人都近前來,他就把耶和華在西奈山與他所說的一切話都吩咐他們。
Exod SweKarlX 34:32  Sedan nalkades all Israels barn intill honom; och han böd dem allt det Herren hade talat med honom på Sinai berg.
Exod SPVar 34:32  ואחרי כן נגשו אליו כל בני ישראל ויצום את כל אשר דבר יהוה אתו בהר סיני
Exod FreKhan 34:32  Ensuite s’avancèrent tous les enfants d’Israël et il leur transmit tous les ordres que l’Éternel lui avait donnés sur le mont Sinaï.
Exod FrePGR 34:32  Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur transmit tous les ordres que l'Éternel lui avait donnés sur le mont de Sinaï.
Exod PorCap 34:32  Em seguida, aproximaram-se todos os filhos de Israel, aos quais transmitiu todas as ordens que tinha recebido do Senhor, no monte Sinai.
Exod JapKougo 34:32  その後、イスラエルの人々がみな近よったので、モーセは主がシナイ山で彼に語られたことを、ことごとく彼らにさとした。
Exod GerTextb 34:32  Darnach traten alle übrigen Israeliten heran. Da trug er ihnen alle Gebote vor, welche ihm Jahwe auf dem Berge Sinai anbefohlen hatte.
Exod Kapingam 34:32  Nomuli gei digau Israel huogodoo gu-mmaanege-adu gi-baahi o mee, gei mee ga-haga-modongoohia nia haganoho huogodoo a Dimaadua ne-hai ang-gi deia i-hongo di Gonduu Sinai.
Exod SpaPlate 34:32  Después se acercaron también todos los hijos de Israel, y él les dio todas las órdenes que Yahvé le había dado en el monte Sinaí.
Exod WLC 34:32  וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן נִגְּשׁ֖וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְצַוֵּ֕ם אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אִתּ֖וֹ בְּהַ֥ר סִינָֽי׃
Exod LtKBB 34:32  Po to susirinko ir visi izraelitai. Jis jiems perdavė viską, ką Viešpats jam kalbėjo Sinajaus kalne.
Exod Bela 34:32  Пасьля гэтага наблізіліся ўсе сыны Ізраілевыя, і ён наказаў ім усё, што казаў Яму Гасподзь на гары Сінаі.
Exod GerBoLut 34:32  Danach naheten alle Kinder Israel zu ihm. Und er gebot ihnen alles, was der HERR mit ihm geredet hatte auf dem Berge Sinai.
Exod FinPR92 34:32  Kun israelilaiset olivat tulleet lähemmäs, Mooses ilmoitti heille käskyt, jotka Herra oli antanut hänelle Siinainvuorella.
Exod SpaRV186 34:32  Y después se llegaron todos los hijos de Israel, a los cuales mandó todas las cosas que Jehová le había dicho en el monte de Sinaí.
Exod NlCanisi 34:32  Nu durfden ook de andere Israëlieten naderen, en deelde Moses hun alles mee, wat Jahweh hem op de berg Sinaï bevolen had.
Exod GerNeUe 34:32  Dann kamen auch die anderen Israeliten. Mose gab ihnen alle Anordnungen weiter, die Jahwe ihm auf dem Berg Sinai gegeben hatte.
Exod UrduGeo 34:32  بعد میں باقی اسرائیلی بھی آئے، اور موسیٰ نے اُنہیں تمام احکام سنائے جو رب نے اُسے کوہِ سینا پر دیئے تھے۔
Exod AraNAV 34:32  وَمَا لَبِثَ أَنِ اقْتَرَبَ مِنْهُ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَتَلاَ عَلَيْهِمْ كُلَّ الْوَصَايَا الَّتِي أَمْلاَهَا الرَّبُّ فِي جَبَلِ سِينَاءَ.
Exod ChiNCVs 34:32  以后,全体以色列人都近前来,摩西就把耶和华在西奈山上与他所说的一切话都吩咐他们。
Exod ItaRive 34:32  Dopo questo, tutti i figliuoli d’Israele si accostarono, ed egli ordinò loro tutto quello che l’Eterno gli avea detto sul monte Sinai.
Exod Afr1953 34:32  En daarna het al die kinders van Israel nader gekom, en hy het hulle alles beveel wat die HERE met hom gespreek het op die berg Sinai.
Exod RusSynod 34:32  После этого приблизились все сыны Израилевы, и он заповедал им все, что говорил ему Господь на горе Синай.
Exod UrduGeoD 34:32  बाद में बाक़ी इसराईली भी आए, और मूसा ने उन्हें तमाम अहकाम सुनाए जो रब ने उसे कोहे-सीना पर दिए थे।
Exod TurNTB 34:32  Sonra herkes ona yaklaştı. Musa RAB'bin Sina Dağı'nda kendisine bildirdiği bütün buyrukları onlara verdi.
Exod DutSVV 34:32  En daarna traden al de kinderen Israels toe; en hij gebood hun al wat de HEERE met hem gesproken had op den berg Sinai.
Exod HunKNB 34:32  odamentek hozzá Izrael fiai is mindnyájan, és ő megparancsolta nekik mindazt, amit az Úrtól a Sínai hegyén hallott.
Exod Maori 34:32  A muri iho ka whakatata nga tama katoa a Iharaira; a ka whakahaua iho e ia ki a ratou nga mea katoa i korerotia e Ihowa ki a ia i Maunga Hinai.
Exod sml_BL_2 34:32  Pagubus, patipun ni si Musa saga a'a Isra'il kamemon ati pinasampay e'na ma sigām saga sara' kamemon bay panoho'an PANGHŪ'-Yawe ma iya ma diyata' Būd Turusina'.
Exod HunKar 34:32  Azután az Izráel fiai is mind hozzá járulának, és megparancsolá nékik mind azt, a mit az Úr mondott néki a Sinai hegyen.
Exod Viet 34:32  Kế sau, cả dân Y-sơ-ra-ên đến gần, người truyền dặn các điều của Ðức Giê-hô-va đã phán dặn mình nơi núi Si-na -i.
Exod Kekchi 34:32  Chirix aˈan chixjunileb laj Israel queˈjiloc ut laj Moisés quixserakˈi reheb chixjunil li quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ Dios nak cuan saˈ li tzu̱l Sinaí.
Exod Swe1917 34:32  Därefter kommo alla Israels barn fram till honom, och han gav dem alla de bud som HERREN hade förkunnat för honom på Sinai berg.
Exod SP 34:32  ואחרי כן נגשו אליו כל בני ישראל ויצום את כל אשר דבר יהוה אתו בהר סיני
Exod CroSaric 34:32  Poslije k njemu dođoše i svi Izraelci, pa im on priopći sve što mu je naložio Jahve na Sinajskom brdu.
Exod VieLCCMN 34:32  Sau đó, toàn thể con cái Ít-ra-en lại gần ông, và ông truyền cho họ tất cả những điều ĐỨC CHÚA đã phán với ông trên núi Xi-nai.
Exod FreBDM17 34:32  Après quoi tous les enfants d’Israël s’approchèrent, et il leur commanda toutes les choses que l’Eternel lui avait dites sur la montagne de Sinaï.
Exod FreLXX 34:32  Ensuite, tous les fils d'Israël l'abordèrent, et il leur prescrivit tout ce que le Seigneur lui avait prescrit à lui-même sur le mont Sina.
Exod Aleppo 34:32  ואחרי כן נגשו כל בני ישראל ויצום—את כל אשר דבר יהוה אתו בהר סיני
Exod MapM 34:32  וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן נִגְּשׁ֖וּ כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְצַוֵּ֕ם אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אִתּ֖וֹ בְּהַ֥ר סִינָֽי׃
Exod HebModer 34:32  ואחרי כן נגשו כל בני ישראל ויצום את כל אשר דבר יהוה אתו בהר סיני׃
Exod Kaz 34:32  Бұдан кейін исраилдіктердің бәрі де оның қасына келіп, Мұса оларға Жаратқан Иенің Синай тауының басында өзімен тілдескенде тапсырған бүкіл өсиеттерін айтып берді.
Exod FreJND 34:32  Et après cela, tous les fils d’Israël s’approchèrent, et il leur commanda tout ce que l’Éternel lui avait dit sur la montagne de Sinaï.
Exod GerGruen 34:32  Hernach traten alle Israeliten herzu, und er gebot ihnen alles, was der Herr mit ihm auf dem Berge gesprochen hatte.
Exod SloKJV 34:32  Potem so vsi Izraelovi otroci prišli bliže in v zapoved jim je dal vse, kar je Gospod govoril z njim na gori Sinaj.
Exod Haitian 34:32  Apre sa, tout rès pèp Izrayèl la pwoche, epi Moyiz ba yo tout lòd li te resevwa nan men Seyè a sou mòn Sinayi a.
Exod FinBibli 34:32  Sitte lähestyivät kaikki Israelin lapset häntä, ja hän käski heille kaikki ne, mitkä Herra puhui hänen kanssansa Sinain vuorella.
Exod Geez 34:32  ወእምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ ቀርቡ ፡ ኀቤሁ ፡ ኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወአዘዞሙ ፡ ኵሎ ፡ ዘነገሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ በደብረ ፡ ሱና ።
Exod SpaRV 34:32  Y después se llegaron todos los hijos de Israel, á los cuales mandó todas las cosas que Jehová le había dicho en el monte de Sinaí.
Exod WelBeibl 34:32  Wedyn dyma'r bobl i gyd yn dod draw ato, a dyma Moses yn dweud wrthyn nhw beth oedd y gorchmynion roedd Duw wedi'i rhoi iddo ar Fynydd Sinai.
Exod GerMenge 34:32  Darauf traten auch alle Israeliten nahe an ihn heran, und er teilte ihnen alles mit, was der HERR ihm auf dem Berge Sinai aufgetragen hatte.
Exod GreVamva 34:32  Και μετά ταύτα πάντες οι υιοί Ισραήλ προσήλθον· και προσέταξεν εις αυτούς πάντα όσα ελάλησεν ο Κύριος προς αυτόν επί του όρους Σινά.
Exod UkrOgien 34:32  А потім попідхо́дили всі Ізраїлеві сини, і він наказав їм усе, що Господь говорив з ним на горі Сіна́й.
Exod FreCramp 34:32  Ensuite tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur donna tous les ordres qu'il avait reçus de Yahweh sur la montagne de Sinaï.
Exod SrKDEkav 34:32  Потом приступише сви синови Израиљеви, и заповеди им све што му каза Господ на гори Синајској.
Exod PolUGdan 34:32  Potem podeszli też wszyscy synowie Izraela, a on przykazał im wszystko, o czym Pan z nim rozmawiał na górze Synaj.
Exod FreSegon 34:32  Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur donna tous les ordres qu'il avait reçus de l'Éternel, sur la montagne de Sinaï.
Exod SpaRV190 34:32  Y después se llegaron todos los hijos de Israel, á los cuales mandó todas las cosas que Jehová le había dicho en el monte de Sinaí.
Exod HunRUF 34:32  Azután odamentek hozzá Izráel fiai is mind, ő pedig megparancsolta nekik mindazt, amit az Úr mondott el neki a Sínai-hegyen.
Exod DaOT1931 34:32  Derpaa kom alle Israeliterne hen til ham, og han paalagde dem alt, hvad HERREN havde talet til ham paa Sinaj Bjerg.
Exod TpiKJPB 34:32  Na bihain long dispela olgeta pikinini bilong Isrel i kam klostu. Na Moses i givim olgeta strongpela tok long ol. Dispela em wanem samting BIKPELA i toktok wantaim em long maunten Sainai.
Exod DaOT1871 34:32  Og derefter nærmede alle Israels Børn sig; saa befalede han dem alt det, som Herren havde talet med ham paa Sinai Bjerg.
Exod FreVulgG 34:32  tous les enfants d’Israël vinrent aussi vers lui, et il leur prescrivit toutes les choses qu’il avait entendues du Seigneur sur la montagne du (de) Sinaï.
Exod PolGdans 34:32  Potem też przyszli wszyscy synowie Izraelscy, którym przykazał wszystko, co mówił Pan z nim na górze SYnaj.
Exod JapBungo 34:32  斯ありて後イスラエルの子孫みな近よりければモーセ、ヱホバがシナイ山にて己に告たまひし事等を盡くこれに諭せり
Exod GerElb18 34:32  Und danach nahten sich alle Kinder Israel; und er gebot ihnen alles, was Jehova auf dem Berge Sinai zu ihm geredet hatte.