Exod
|
RWebster
|
34:5 |
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
|
Exod
|
NHEBJE
|
34:5 |
Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
|
Exod
|
SPE
|
34:5 |
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
|
Exod
|
ABP
|
34:5 |
And the lord came down in a cloud, and stood beside him there. And he called by the name of the lord.
|
Exod
|
NHEBME
|
34:5 |
The Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
|
Exod
|
Rotherha
|
34:5 |
And Yahweh descended in the cloud, and took his station with him there,—and proclaimed himself by the name Yahweh.
|
Exod
|
LEB
|
34:5 |
And Yahweh descended in the cloud, and he stood with him there, and he proclaimed the name of Yahweh.
|
Exod
|
RNKJV
|
34:5 |
And יהוה descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of יהוה.
|
Exod
|
Jubilee2
|
34:5 |
And the LORD descended in [a] cloud and was with him there proclaiming the name of I AM.
|
Exod
|
Webster
|
34:5 |
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
|
Exod
|
Darby
|
34:5 |
And Jehovah came down in the cloud, and stood beside him there, and proclaimed the name of Jehovah.
|
Exod
|
ASV
|
34:5 |
And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
|
Exod
|
LITV
|
34:5 |
And Jehovah came down in the cloud. And he placed himself there with Him, and he called on the name of Jehovah.
|
Exod
|
Geneva15
|
34:5 |
And the Lord descended in the cloude, and stoode with him there, and proclaimed the name of the Lord.
|
Exod
|
CPDV
|
34:5 |
And when the Lord had descended in a cloud, Moses stood with him, calling upon the name of the Lord.
|
Exod
|
BBE
|
34:5 |
And the Lord came down in the cloud and took his place by the side of Moses, and Moses gave worship to the name of the Lord.
|
Exod
|
DRC
|
34:5 |
And when the Lord was come down in a cloud, Moses stood with him, calling upon the name of the Lord.
|
Exod
|
GodsWord
|
34:5 |
The LORD came down in a cloud and stood there with him and called out his name "the LORD."
|
Exod
|
JPS
|
34:5 |
And HaShem descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of HaShem.
|
Exod
|
KJVPCE
|
34:5 |
And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
|
Exod
|
NETfree
|
34:5 |
The LORD descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the LORD by name.
|
Exod
|
AB
|
34:5 |
And the Lord descended in a cloud, and stood near him there, and called by the name of the Lord.
|
Exod
|
AFV2020
|
34:5 |
And the LORD came down in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
|
Exod
|
NHEB
|
34:5 |
The Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
|
Exod
|
NETtext
|
34:5 |
The LORD descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the LORD by name.
|
Exod
|
UKJV
|
34:5 |
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
|
Exod
|
KJV
|
34:5 |
And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
|
Exod
|
KJVA
|
34:5 |
And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
|
Exod
|
AKJV
|
34:5 |
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
|
Exod
|
RLT
|
34:5 |
And Yhwh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Yhwh.
|
Exod
|
MKJV
|
34:5 |
And the LORD came down in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
|
Exod
|
YLT
|
34:5 |
And Jehovah cometh down in a cloud, and stationeth Himself with him there, and calleth in the Name of Jehovah,
|
Exod
|
ACV
|
34:5 |
And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:5 |
E o SENHOR desceu na nuvem, e esteve ali com ele, proclamando o nome do SENHOR.
|
Exod
|
Mg1865
|
34:5 |
Ary Jehovah nidina tao anatin’ ny rahona ka nijanona teo aminy, dia nanonona ny anaran’ i Jehovah.
|
Exod
|
FinPR
|
34:5 |
Niin Herra astui alas pilvessä, ja Mooses asettui siellä hänen läheisyyteensä ja huusi Herran nimeä.
|
Exod
|
FinRK
|
34:5 |
Sitten Herra laskeutui alas pilvessä, asettui vuoren huipulle Mooseksen läheisyyteen ja lausui Herran nimen.
|
Exod
|
ChiSB
|
34:5 |
上主乘雲降下,站在梅瑟身旁,他便呼喊「雅威」名號。
|
Exod
|
CopSahBi
|
34:5 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
Exod
|
ArmEaste
|
34:5 |
Տէրն իջաւ ամպի մեջ, կանգնեց այնտեղ՝ նրա դիմաց, ու կոչեց իր անունը՝ Տէր:
|
Exod
|
ChiUns
|
34:5 |
耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
|
Exod
|
BulVeren
|
34:5 |
И ГОСПОД слезе в облака, застана там до него и провъзгласи Името ГОСПОД.
|
Exod
|
AraSVD
|
34:5 |
فَنَزَلَ ٱلرَّبُّ فِي ٱلسَّحَابِ، فَوَقَفَ عِنْدَهُ هُنَاكَ وَنَادَى بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ.
|
Exod
|
SPDSS
|
34:5 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
34:5 |
Kaj la Eternulo malleviĝis en nubo, kaj Moseo stariĝis apud Li tie kaj alvokis la nomon de la Eternulo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
34:5 |
ฝ่ายพระเยโฮวาห์เสด็จลงมาในเมฆ และโมเสสยืนอยู่กับพระองค์ที่นั่น และออกพระนามพระเยโฮวาห์
|
Exod
|
OSHB
|
34:5 |
וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בֶּֽעָנָ֔ן וַיִּתְיַצֵּ֥ב עִמּ֖וֹ שָׁ֑ם וַיִּקְרָ֥א בְשֵׁ֖ם יְהוָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
34:5 |
וירד יהוה בענן ויתיצב עמו שם ויקרא בשם יהוה
|
Exod
|
BurJudso
|
34:5 |
ထာဝရဘုရားသည် မိုဃ်းတိမ်ဖြင့် ဆင်းသက်၍၊ ထိုအရပ်၌ မောရှေအနားမှာရပ်လျက်၊ ထာဝရ ဘုရား၏နာမတော်ကို ကြွေးကြော်တော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
34:5 |
خداوند در یک ستون ابر پایین آمد و در برابر او ایستاد و نام مقدّس خود، یعنی خداوند را به او اعلام کرد
|
Exod
|
UrduGeoR
|
34:5 |
Jab wuh choṭī par pahuṅchā to Rab bādal meṅ utar āyā aur us ke pās khaṛe ho kar apne nām Rab kā elān kiyā.
|
Exod
|
SweFolk
|
34:5 |
Då steg Herren ner i molnskyn och ställde sig där nära intill honom och ropade ut Herrens namn.
|
Exod
|
GerSch
|
34:5 |
Da kam der HERR herab in einer Wolke und trat daselbst zu ihm und rief den Namen des HERRN aus.
|
Exod
|
TagAngBi
|
34:5 |
At ang Panginoon ay bumaba sa ulap, at tumayong kasama niya roon at itinanyag ang pangalan ng Panginoon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
34:5 |
Herra astui alas pilvessä, ja seisoi siellä hänen kanssaan ja saarnasi Herran nimestä.
|
Exod
|
Dari
|
34:5 |
خداوند در یک ستون ابر پائین آمد و در برابر موسی ایستاد و نام مقدس خود «خداوند» را اعلام کرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
34:5 |
Markaasaa Rabbigu daruurtii ku soo degay, oo halkaas isla taagay, oo wuxuu naadiyey magicii Rabbiga.
|
Exod
|
NorSMB
|
34:5 |
Då steig Herren ned i skyi, og Moses gjekk innåt, og ropa Herren på namn.
|
Exod
|
Alb
|
34:5 |
Atëherë Zoti zbriti në renë dhe u ndal aty pranë tij, dhe shpalli emrin e Zotit.
|
Exod
|
UyCyr
|
34:5 |
Пәрвәрдигар булут ичидә чүшүп, Мусаниң йениға келип, Өзиниң «Мәңгү Бар Болғучи» дегән муқәддәс намини җакалиди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
34:5 |
주께서 구름 가운데 내려오사 그와 함께 거기 서서 주의 이름을 선포하시니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
34:5 |
А Господ сиђе у облаку, и стаде ондје с њим, и повика по имену: Господ.
|
Exod
|
Wycliffe
|
34:5 |
And whanne the Lord hadde come doun bi a cloude, Moises stood with hym, and clepide inwardli `the name of the Lord;
|
Exod
|
Mal1910
|
34:5 |
അപ്പോൾ യഹോവ മേഘത്തിൽ ഇറങ്ങി അവിടെ അവന്റെ അടുക്കൽനിന്നു യഹോവയുടെ നാമത്തെ ഘോഷിച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
34:5 |
여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실새
|
Exod
|
Azeri
|
34:5 |
رب بولوددا اِنئب، اورادا موسا ائله دوردو و رب اولان اؤز آديني اعلان اتدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:5 |
Då kom HERren neder uti ett moln. Och han trädde ditfram till honom, och åkallade HERrans Namn.
|
Exod
|
KLV
|
34:5 |
joH'a' descended Daq the cloud, je Qampu' tlhej ghaH pa', je proclaimed the pong vo' joH'a'.
|
Exod
|
ItaDio
|
34:5 |
E il Signore scese nella nuvola, e si fermò quivi con lui, e gridò: Il Nome del Signore.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:5 |
И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы.
|
Exod
|
CSlEliza
|
34:5 |
И сниде Господь во облаце, и предста ему тамо Моисей, и призва именем Господним.
|
Exod
|
ABPGRK
|
34:5 |
και κατέβη κύριος εν νεφέλη και παρέστη αυτώ εκεί και εκάλεσε τω ονόματι κυρίου
|
Exod
|
FreBBB
|
34:5 |
Et l'Eternel descendit dans la nuée, et se tint là avec lui et prononça le nom de l'Eternel.
|
Exod
|
LinVB
|
34:5 |
Yawe akiti o kati ya limpata, ayei koteleme penepene na ye mpe atangi nkombo Yawe.
|
Exod
|
HunIMIT
|
34:5 |
Az Örökkévaló pedig leszállt a felhőben és megállt ott nála és kiáltotta az Örökkévaló nevét.
|
Exod
|
ChiUnL
|
34:5 |
耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、
|
Exod
|
VietNVB
|
34:5 |
CHÚA giáng lâm trong đám mây, đứng đó với Môi-se và tuyên bố danh Ngài là CHÚA.
|
Exod
|
LXX
|
34:5 |
καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ παρέστη αὐτῷ ἐκεῖ καὶ ἐκάλεσεν τῷ ὀνόματι κυρίου
|
Exod
|
CebPinad
|
34:5 |
Ug si Jehova mikanaug sa panganod ug mitindog siya didto uban kaniya, ug nagmantala sa ngalan ni Jehova.
|
Exod
|
RomCor
|
34:5 |
Domnul S-a pogorât într-un nor, a stat acolo lângă el şi a rostit Numele Domnului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
34:5 |
KAUN-O eri ketidihdo, ket nan pelien depwek pali, e ahpw ket mwohn Moses oh mahsanih mware sarawi, KAUN-O!
|
Exod
|
HunUj
|
34:5 |
Ekkor leszállt felhőben az Úr, odaállt mellé, és kimondta az Úr nevet.
|
Exod
|
GerZurch
|
34:5 |
Da fuhr der Herr in der Wolke herab und trat daselbst neben ihn. Und als Mose den Namen des Herrn anrief,
|
Exod
|
GerTafel
|
34:5 |
Und Jehovah kam in der Wolke herab und stellte Sich zu ihm daselbst und rief Jehovahs Namen an.
|
Exod
|
RusMakar
|
34:5 |
И сошелъ Іегова въ облакј, и остановился тамъ близъ его, и провозгласилъ имя Іеговы.
|
Exod
|
PorAR
|
34:5 |
O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
|
Exod
|
DutSVVA
|
34:5 |
De Heere nu kwam nederwaarts in een wolk, en stelde Zich aldaar bij hem; en Hij riep uit den Naam des Heeren.
|
Exod
|
FarOPV
|
34:5 |
و خداوند در ابر نازل شده، درآنجا با وی بایستاد، و به نام خداوند ندا درداد.
|
Exod
|
Ndebele
|
34:5 |
INkosi yasisehla eyezini, yema laye lapho, yamemeza ibizo leNkosi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:5 |
E o SENHOR desceu na nuvem, e esteve ali com ele, proclamando o nome do SENHOR.
|
Exod
|
Norsk
|
34:5 |
Og Herren steg ned i skyen og stilte sig der hos ham og ropte ut Herrens navn.
|
Exod
|
SloChras
|
34:5 |
In Gospod je prišel doli v oblaku in je stal ondi poleg njega in klical ime Gospodovo.
|
Exod
|
Northern
|
34:5 |
Rəbb buludun içindən enib orada Musa ilə durdu və Rəbb olan Öz adını bəyan edib
|
Exod
|
GerElb19
|
34:5 |
Und Jehova stieg in der Wolke hernieder, und er stand daselbst bei ihm und rief den Namen Jehovas aus.
|
Exod
|
LvGluck8
|
34:5 |
Tad Tas Kungs nonāca padebesī, un tur piestājās pie viņa un izsauca Tā Kunga vārdu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
34:5 |
E o Senhor desceu n'uma nuvem, e se poz ali junto a elle: e elle apregoou o nome do Senhor.
|
Exod
|
ChiUn
|
34:5 |
耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:5 |
Då kom Herren neder uti ett moln. Och han trädde ditfram till honom, och åkallade Herrans Namn.
|
Exod
|
SPVar
|
34:5 |
וירד יהוה בענן ויתיצב עמו שם ויקרא בשם יהוה
|
Exod
|
FreKhan
|
34:5 |
L’Éternel descendit dans la nuée, s’arrêta là, près de lui et proclama nominativement l’Éternel.
|
Exod
|
FrePGR
|
34:5 |
Alors l'Éternel descendit dans la nue et s'y rencontra avec lui, et Il prononça le nom de l'Éternel.
|
Exod
|
PorCap
|
34:5 |
*O Senhor desceu na nuvem e, passando junto dele, pronunciou o nome do Senhor.
|
Exod
|
JapKougo
|
34:5 |
ときに主は雲の中にあって下り、彼と共にそこに立って主の名を宣べられた。
|
Exod
|
GerTextb
|
34:5 |
Da fuhr Jahwe in einer Wolke hernieder; er aber stellte sich dort neben ihn und rief den Namen Jahwes an.
|
Exod
|
Kapingam
|
34:5 |
Gei Dimaadua ga-haneia i-lodo di gololangi gi-mua o Moses, gaa-gahi dono ingoo haga-madagu go Yihowah.
|
Exod
|
SpaPlate
|
34:5 |
Y descendió Yahvé en la nube y poniéndose allí junto a él pronunció el nombre de Yahvé.
|
Exod
|
WLC
|
34:5 |
וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בֶּֽעָנָ֔ן וַיִּתְיַצֵּ֥ב עִמּ֖וֹ שָׁ֑ם וַיִּקְרָ֥א בְשֵׁ֖ם יְהוָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
34:5 |
Viešpats nužengė debesyje ir atsistojo šalia jo, ir paskelbė Viešpaties vardą.
|
Exod
|
Bela
|
34:5 |
І сышоў Гасподзь у воблаку, і спыніўся там паблізу яго, і ўзьвясьціў імя Яговы.
|
Exod
|
GerBoLut
|
34:5 |
Da kam der HERR hernieder in einer Wolke und trat daselbst bei ihn und predigte von des HERRN Namen.
|
Exod
|
FinPR92
|
34:5 |
Herra laskeutui alas verhoutuneena pilveen, tuli Mooseksen luo ja lausui nimen Jahve.
|
Exod
|
SpaRV186
|
34:5 |
¶ Y Jehová descendió en una nube, y estuvo allí con él, y llamó en el nombre de Jehová.
|
Exod
|
NlCanisi
|
34:5 |
Toen daalde Jahweh neer in de wolk, terwijl Moses daar op Hem wachtte en Jahweh aanriep bij zijn Naam.
|
Exod
|
GerNeUe
|
34:5 |
Da kam Jahwe in einer Wolke auf den Berg herab, stellte sich an die Seite von Mose und rief den Namen Jahwes aus.
|
Exod
|
UrduGeo
|
34:5 |
جب وہ چوٹی پر پہنچا تو رب بادل میں اُتر آیا اور اُس کے پاس کھڑے ہو کر اپنے نام رب کا اعلان کیا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
34:5 |
فَنَزَلَ بِهَيْئَةِ سَحَابٍ، وَوَقَفَ مَعَهُ هُنَاكَ حَيْثُ أَعْلَنَ لَهُ اسْمَهُ: «الرَّبُّ»،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
34:5 |
耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
|
Exod
|
ItaRive
|
34:5 |
E l’Eterno discese nella nuvola, si fermò quivi con lui e proclamò il nome dell’Eterno.
|
Exod
|
Afr1953
|
34:5 |
En die HERE het neergedaal in die wolk en daar by hom gestaan. En Hy het die Naam van die HERE uitgeroep.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:5 |
И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Господа.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
34:5 |
जब वह चोटी पर पहुँचा तो रब बादल में उतर आया और उसके पास खड़े होकर अपने नाम रब का एलान किया।
|
Exod
|
TurNTB
|
34:5 |
RAB bulutun içinde oraya inip onunla birlikte durdu ve adını RAB olarak duyurdu.
|
Exod
|
DutSVV
|
34:5 |
De HEERE nu kwam nederwaarts in een wolk, en stelde Zich aldaar bij hem; en Hij riep uit den Naam des HEEREN.
|
Exod
|
HunKNB
|
34:5 |
Amikor aztán az Úr leszállt a felhőben, Mózes odaállt mellé, és kiáltotta az Úr nevét.
|
Exod
|
Maori
|
34:5 |
Na ka heke iho a Ihowa i roto i te kapua, ka tu tahi me ia ki reira, a ka karangatia te ingoa o Ihowa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
34:5 |
Sakali patulun si Yawe min deyom gabun bo' an'ngge ma atag si Musa. Tapata'u isab e' Tuhan ōnna si Yawe ya Tuhan-asal-Tuhan.
|
Exod
|
HunKar
|
34:5 |
Az Úr pedig leszálla felhőben, és ott álla ő vele, és nevén kiáltá az Urat:
|
Exod
|
Viet
|
34:5 |
Ðức Giê-hô-va ngự xuống trong đám mây, đứng gần bên Môi-se và hô danh Giê-hô-va.
|
Exod
|
Kekchi
|
34:5 |
Ut li Ka̱cuaˈ Dios quicube saˈ li chok. Quicuulac cuan cuiˈ laj Moisés. Li Dios quixchˈolob xya̱lal chirix lix nimal cuanquilal joˈ ajcuiˈ lix lokˈal.
|
Exod
|
Swe1917
|
34:5 |
Då steg HERREN ned i molnskyn. Och han ställde sig där nära intill honom och åkallade HERRENS namn.
|
Exod
|
SP
|
34:5 |
וירד יהוה בענן ויתיצב עמו שם ויקרא בשם יהוה
|
Exod
|
CroSaric
|
34:5 |
Jahve se spusti u liku oblaka, a on stade preda nj i zazva Ime: "Jahve!"
|
Exod
|
VieLCCMN
|
34:5 |
ĐỨC CHÚA ngự xuống trong đám mây và đứng đó với ông. Người xưng danh Người là ĐỨC CHÚA.
|
Exod
|
FreBDM17
|
34:5 |
Et l’Eternel descendit dans la nuée, et s’arrêta là avec lui, et cria le nom de l’Eternel.
|
Exod
|
FreLXX
|
34:5 |
Le Seigneur descendit alors en une nuée ; Moïse s'approcha de lui, et il invoqua le nom du Seigneur.
|
Exod
|
Aleppo
|
34:5 |
וירד יהוה בענן ויתיצב עמו שם ויקרא בשם יהוה
|
Exod
|
MapM
|
34:5 |
וַיֵּ֤רֶד יְהֹוָה֙ בֶּֽעָנָ֔ן וַיִּתְיַצֵּ֥ב עִמּ֖וֹ שָׁ֑ם וַיִּקְרָ֥א בְשֵׁ֖ם יְהֹוָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
34:5 |
וירד יהוה בענן ויתיצב עמו שם ויקרא בשם יהוה׃
|
Exod
|
Kaz
|
34:5 |
Сонда Жаратқан Ие бұлтқа оранып төмен түсті де, Мұсаның қасында тұрып, «Жаратқан Ие» деген өз есімін атап шақырды.
|
Exod
|
FreJND
|
34:5 |
Et l’Éternel descendit dans la nuée, et se tint là avec lui, et cria le nom de l’Éternel.
|
Exod
|
GerGruen
|
34:5 |
Da fuhr der Herr im Gewölke herab und stellte sich dort neben ihn; dann nannte er den Namen des Herrn.
|
Exod
|
SloKJV
|
34:5 |
Gospod se je spustil v oblaku in tam stal z njim in razglasil Gospodovo ime.
|
Exod
|
Haitian
|
34:5 |
Seyè a desann nan yon nwaj, li kanpe la toupre Moyiz. Li fè l' konnen se li menm yo rele Seyè a.
|
Exod
|
FinBibli
|
34:5 |
Ja Herra astui alas pilvessä, ja seisoi hänen kanssansa siellä, ja saarnasi Herran nimestä.
|
Exod
|
Geez
|
34:5 |
ወወረደ ፡ እግዚአብሔር ፡ በደመና ፡ ወቆመ ፡ ህየ ፡ ወጸወዐ ፡ በስመ ፡ እግዚእ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
34:5 |
Y Jehová descendió en la nube, y estuvo allí con él, proclamando el nombre de Jehová.
|
Exod
|
WelBeibl
|
34:5 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dod i lawr yn y cwmwl, yn sefyll yna gydag e, a chyhoeddi mai ei enw ydy yr ARGLWYDD.
|
Exod
|
GerMenge
|
34:5 |
Da fuhr der HERR im Gewölk hernieder, und er (Mose) trat dort neben ihn und rief den Namen des HERRN an.
|
Exod
|
GreVamva
|
34:5 |
Και κατέβη ο Κύριος εν νεφέλη και εστάθη μετ' αυτού εκεί και εκήρυξε το όνομα του Κυρίου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
34:5 |
А Господь зійшов у хмарі, і став там із ним, та й покликав Ім'я́м Господа.
|
Exod
|
FreCramp
|
34:5 |
Yahweh descendit dans la nuée, se tint là avec lui et prononça le nom de Yahweh.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
34:5 |
А Господ сиђе у облаку, и стаде онде с њим, и повика по имену: Господ.
|
Exod
|
PolUGdan
|
34:5 |
I Pan zstąpił w obłoku, stanął tam z nim, i wypowiedział imię Pana.
|
Exod
|
FreSegon
|
34:5 |
L'Éternel descendit dans une nuée, se tint là auprès de lui, et proclama le nom de l'Éternel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
34:5 |
Y Jehová descendió en la nube, y estuvo allí con él, proclamando el nombre de Jehová.
|
Exod
|
HunRUF
|
34:5 |
Ekkor leszállt felhőben az Úr. Mózes pedig odaállt mellé, és segítségül hívta az Úr nevét.
|
Exod
|
DaOT1931
|
34:5 |
Da steg HERREN ned i Skyen; og Moses stillede sig hos ham der og paakaldte HERRENS Navn.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
34:5 |
¶ Na BIKPELA i kam daun long wanpela klaut, na Em i sanap wantaim Moses long dispela hap, na Em i autim toksave long nem bilong BIKPELA.
|
Exod
|
DaOT1871
|
34:5 |
Og Herren kom ned i Skyen og stod der hos ham og udraabte ved Navn: Herren!
|
Exod
|
FreVulgG
|
34:5 |
Alors le Seigneur étant descendu au milieu de la nuée, Moïse demeura avec lui, et il invoqua le nom du Seigneur.
|
Exod
|
PolGdans
|
34:5 |
I zstąpił Pan w obłoku, i stanął tam z nim, i zawołał imieniem Pan.
|
Exod
|
JapBungo
|
34:5 |
ヱホバ雲の中にありて降り彼とともに其處に立ちてヱホバの名を宣たまふ
|
Exod
|
GerElb18
|
34:5 |
Und Jehova stieg in der Wolke hernieder, und er stand daselbst bei ihm und rief den Namen Jehovas aus.
|