Exod
|
RWebster
|
34:6 |
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
|
Exod
|
NHEBJE
|
34:6 |
Jehovah passed by before him, and proclaimed, "Jehovah, Jehovah, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
|
Exod
|
SPE
|
34:6 |
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth
|
Exod
|
ABP
|
34:6 |
And the lord went by before his face, and called out, The lord, The lord God, pitying and merciful, lenient and full of mercy and true,
|
Exod
|
NHEBME
|
34:6 |
The Lord passed by before him, and proclaimed, "The Lord, the Lord, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
|
Exod
|
Rotherha
|
34:6 |
So Yahweh passed before him, and proclaimed,—Yahweh, Yahweh, A God of compassion and favour,—Slow to anger and abundant in lovingkindness and faithfulness:
|
Exod
|
LEB
|
34:6 |
And Yahweh passed over before him, and he proclaimed, “Yahweh, Yahweh, God, who is compassionate and gracious, ⌞slow to anger⌟, and abounding with loyal love and faithfulness,
|
Exod
|
RNKJV
|
34:6 |
And יהוה passed by before him, and proclaimed, יהוה, יהוה-El, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
|
Exod
|
Jubilee2
|
34:6 |
And as the LORD passed by before him, he proclaimed, I AM, I AM strong, merciful, and gracious, longsuffering, and abundant in mercy and truth,
|
Exod
|
Webster
|
34:6 |
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth.
|
Exod
|
Darby
|
34:6 |
And Jehovah passed by before his face, and proclaimed, Jehovah, JehovahGod merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth,
|
Exod
|
ASV
|
34:6 |
And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth;
|
Exod
|
LITV
|
34:6 |
And Jehovah passed by before his face and called out: Jehovah! Jehovah God! Merciful and gracious, slow to anger, and great in goodness and truth,
|
Exod
|
Geneva15
|
34:6 |
So the Lord passed before his face, and cried, The Lord, the Lord, strong, mercifull, and gracious, slowe to anger, and abundant in goodnesse and trueth,
|
Exod
|
CPDV
|
34:6 |
And as he was crossing before him, he said: “The Ruler, the Lord God, merciful and lenient, patient and full of compassion and also truthful,
|
Exod
|
BBE
|
34:6 |
And the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith;
|
Exod
|
DRC
|
34:6 |
And when he passed before him, he said: O the Lord, the Lord God, merciful and gracious, patient and of much compassion, and true,
|
Exod
|
GodsWord
|
34:6 |
Then he passed in front of Moses, calling out, "The LORD, the LORD, a compassionate and merciful God, patient, always faithful and ready to forgive.
|
Exod
|
JPS
|
34:6 |
And HaShem passed by before him, and proclaimed: 'The HaShem, HaShem, G-d, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth;
|
Exod
|
KJVPCE
|
34:6 |
And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
|
Exod
|
NETfree
|
34:6 |
The LORD passed by before him and proclaimed: "The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,
|
Exod
|
AB
|
34:6 |
And the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, gracious and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,
|
Exod
|
AFV2020
|
34:6 |
And the LORD passed by before him and proclaimed, "The LORD, the LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
|
Exod
|
NHEB
|
34:6 |
The Lord passed by before him, and proclaimed, "The Lord, the Lord, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
|
Exod
|
NETtext
|
34:6 |
The LORD passed by before him and proclaimed: "The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,
|
Exod
|
UKJV
|
34:6 |
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
|
Exod
|
KJV
|
34:6 |
And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
|
Exod
|
KJVA
|
34:6 |
And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
|
Exod
|
AKJV
|
34:6 |
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth,
|
Exod
|
RLT
|
34:6 |
And Yhwh passed by before him, and proclaimed, Yhwh, Yhwh God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
|
Exod
|
MKJV
|
34:6 |
And the LORD passed by before him and proclaimed, Jehovah! Jehovah God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth,
|
Exod
|
YLT
|
34:6 |
and Jehovah passeth over before his face, and calleth: `Jehovah, Jehovah God, merciful and gracious, slow to anger, and abundant in kindness and truth,
|
Exod
|
ACV
|
34:6 |
And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:6 |
E passando o SENHOR por diante dele, proclamou: SENHOR, SENHOR, forte, misericordioso, e piedoso; tardio para a ira, e grande em benignidade e verdade;
|
Exod
|
Mg1865
|
34:6 |
Ary Jehovah nandalo teo anatrehany ka niantso hoe: Jehovah, Jehovah, Andriamanitra mamindra fo sy miantra, mahari-po sady be famindram-po sy fahamarinana,
|
Exod
|
FinPR
|
34:6 |
Ja Herra kulki hänen ohitsensa ja huusi: "Herra, Herra on laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen ja suuri armossa ja uskollisuudessa,
|
Exod
|
FinRK
|
34:6 |
Herra kulki Mooseksen editse ja huusi: ”Herra, Herra on laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen ja täynnä armoa ja totuutta.
|
Exod
|
ChiSB
|
34:6 |
上主由他面前經過時,大聲喊說:「雅威,雅威是慈悲寬仁的天主,緩於發怒,富於慈愛忠誠,
|
Exod
|
CopSahBi
|
34:6 |
ⲁⲡϫⲟⲓⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲛϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲉⲛⲁϣⲉⲡⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
34:6 |
Տէրն անցաւ Մովսէսի առաջ՝ ասելով. «Տէր Աստուած եմ, գթացող եւ ողորմած, համբերատար, բարեգութ ու ճշմարիտ, որ
|
Exod
|
ChiUns
|
34:6 |
耶和华在他面前宣告说:「耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实,
|
Exod
|
BulVeren
|
34:6 |
ГОСПОД мина пред него и провъзгласи: ГОСПОД, ГОСПОД, Бог състрадателен и милостив, дълготърпелив и многомилостив, и истинен,
|
Exod
|
AraSVD
|
34:6 |
فَٱجْتَازَ ٱلرَّبُّ قُدَّامَهُ، وَنَادَى ٱلرَّبُّ: «ٱلرَّبُّ إِلَهٌ رَحِيمٌ وَرَؤُوفٌ، بَطِيءُ ٱلْغَضَبِ وَكَثِيرُ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْوَفَاءِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
34:6 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
34:6 |
Kaj la Eternulo preteriris antaŭ li, kaj li ekkriis: Eternulo, Eternulo, Dio indulgema kaj kompatema, multepacienca, favorkora, kaj verema;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
34:6 |
พระเยโฮวาห์เสด็จผ่านไปข้างหน้าท่าน ตรัสว่า “พระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์พระเจ้า ผู้ทรงพระกรุณา ทรงกอปรด้วยพระคุณ ทรงกริ้วช้า และบริบูรณ์ด้วยความเมตตาและความจริง
|
Exod
|
OSHB
|
34:6 |
וַיַּעֲבֹ֨ר יְהוָ֥ה ׀ עַל־פָּנָיו֮ וַיִּקְרָא֒ יְהוָ֣ה ׀ יְהוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת ׀
|
Exod
|
SPMT
|
34:6 |
ויעבר יהוה על פניו ויקרא יהוה יהוה אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת
|
Exod
|
BurJudso
|
34:6 |
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေရှေ့၌ ကြွသွားတော်မူလျက်၊ ထာဝရဘုရား၊ ထာဝရဘုရား၊ ချစ်သနား ခြင်း မေတ္တာကရုဏာနှင့်ပြည့်စုံ၍ စိတ်ရှည်ခြင်း၊ ကျေးဇူးပြုခြင်း၊ သစ္စာစောင့်ခြင်းနှင့် ကြွယ်ဝတော်မူထသော၊
|
Exod
|
FarTPV
|
34:6 |
خداوند از برابر او گذشت و ندا داد: «من خداوند خدای بخشنده و مهربان و دیر خشم و سرشار از محبّت پایدار و وفاداری هستم.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
34:6 |
Mūsā ke sāmne se guzarte hue us ne pukārā, “Rab, Rab, rahīm aur mehrbān Ḳhudā. Tahammul, shafqat aur wafā se bharpūr.
|
Exod
|
SweFolk
|
34:6 |
Och Herren gick förbi honom där han stod och ropade: ”Herren! Herren! – en barmhärtig och nådig Gud, sen till vrede och stor i nåd och sanning.
|
Exod
|
GerSch
|
34:6 |
Und als der HERR vor seinem Angesicht vorüberging, rief er: Der HERR, der HERR, der starke Gott, der barmherzig und gnädig ist, langsam zum Zorn und von großer Gnade und Treue;
|
Exod
|
TagAngBi
|
34:6 |
At ang Panginoo'y nagdaan sa harap niya, na itinanyag, Ang Panginoon, ang Panginoong Dios na puspos ng kahabagan at mapagkaloob, banayad sa pagkagalit, at sagana sa kaawaan at katotohanan;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
34:6 |
Herra kulki ohi hänen editseen ja julisti: "Herra, Herra on laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen ja suuri armossa ja uskollisuudessa.
|
Exod
|
Dari
|
34:6 |
بعد از کنار او گذشته فرمود: «من خداوند هستم؛ خداوندی که رحیم و مهربان است. بزودی خشمگین نمی شود و پُر از وفا و محبت است.
|
Exod
|
SomKQA
|
34:6 |
Kolkaasaa Rabbigu hortiisa maray oo naadiyey isagoo leh, Waxaan ahay Rabbiga, Rabbiga, oo ah Ilaah raxmad iyo roonaan badan, oo cadho u gaabiya, oo naxariis iyo run badan,
|
Exod
|
NorSMB
|
34:6 |
Då for Herren fram midt for augo hans og ropa: «Det er Herren! Herren er ein mild og kjærleg Gud, tolug og full av nåde og truskap!
|
Exod
|
Alb
|
34:6 |
Dhe Zoti kaloi pranë tij dhe thirri: "Zoti, Perëndia i përjetshëm, i mëshirshëm dhe i dhembshur, i ngadalshëm në zemërim, i pasur në mirësi dhe në besnikëri,
|
Exod
|
UyCyr
|
34:6 |
Пәрвәрдигар Мусаниң алдидин өтүп: — Мән «Мәңгү Бар Болғучи», йәни Пәрвәрдигардурмән. Мән интайин меһриван вә рәһимдил Худадурмән. Асанлиқчә ғәзәпләнмәймән, меһир-муһәббитим мол, вападармән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
34:6 |
주께서 그 앞으로 지나가시며 선포하시되, 주로다. 긍휼이 많고 은혜롭고 오래 참고 선함과 진리가 풍성한 주 하나님이로다.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
34:6 |
Јер пролазећи Господ испред њега викаше: Господ, Господ, Бог милостив, жалостив, спор на гњев и обилан милосрђем и истином.
|
Exod
|
Wycliffe
|
34:6 |
and whanne the Lord passide bifore hym, he seide, Lordschipere, Lord God, mercyful, and pitouse, pacient, and of myche mersiful doyng, and sothefast,
|
Exod
|
Mal1910
|
34:6 |
യഹോവ അവന്റെ മുമ്പാകെ കടന്നു ഘോഷിച്ചതു എന്തെന്നാൽ: യഹോവ, യഹോവയായ ദൈവം, കരുണയും കൃപയുമുള്ളവൻ; ദീൎഘക്ഷമയും മഹാദയയും വിശ്വസ്തതയുമുള്ളവൻ.
|
Exod
|
KorRV
|
34:6 |
여호와께서 그의 앞으로 지나시며 반포하시되 여호와로라 여호와로라 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이로라
|
Exod
|
Azeri
|
34:6 |
سونرا موسانين قاباغيندان کچهرک ددي: "رب منم، رحملي و فيضلي رب تاري، من حدسئز صبئرلي، محبّت و حقئقتله دولو.
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:6 |
Och då HERren gick framom för hans ansigte, ropade han: HERre, HERre Gud, barmhertig och nådelig, och långmodig, och af stor nåde, och trofast.
|
Exod
|
KLV
|
34:6 |
joH'a' juSta' Sum qaSpa' ghaH, je proclaimed, “ joH'a'! joH'a', a merciful je gracious joH'a', slow Daq QeH, je abundant Daq muSHa'taH pung je vIt,
|
Exod
|
ItaDio
|
34:6 |
Il Signore adunque passò davanti a lui, e gridò: Il Signore, il Signore, l’Iddio pietoso e misericordioso, lento all’ira, e grande in benignità e verità;
|
Exod
|
RusSynod
|
34:6 |
И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
|
Exod
|
CSlEliza
|
34:6 |
И мимоиде Господь пред лицем его и воззва: Господь, Господь Бог щедр и милостив, долготерпелив и многомилостив и истинен,
|
Exod
|
ABPGRK
|
34:6 |
και παρήλθε κύριος προ προσώπου αυτού και εκάλεσε κύριος κύριος ο θεός οικτίρμων και ελεήμων μακρόθυμος και πολυέλεος και αληθινός
|
Exod
|
FreBBB
|
34:6 |
Et l'Eternel passa devant lui et prononça [ces paroles] : L'Eternel, l'Eternel, Dieu compatissant et miséricordieux, lent à la colère et abondant en grâce et en vérité ;
|
Exod
|
LinVB
|
34:6 |
Yawe aleki liboso lya ye mpe agangi : « Ngai Yawe ! Yawe azali Nzambe wa ngolu, nakoyokelaka bato mawa ! Nakoyokaka nkanda noki te, nazali motema bolamu mpe lobokó.
|
Exod
|
HunIMIT
|
34:6 |
És elvonult az Örökkévaló előtte és kiáltotta: Az Örökkévaló, az Örökkévaló, irgalmas és könyörületes Isten, hosszantűrő, bő kegyelmű és igazságú!
|
Exod
|
ChiUnL
|
34:6 |
又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
|
Exod
|
VietNVB
|
34:6 |
Chúa đi ngang qua trước mặt Môi-se và tuyên bố: Ta là CHÚA, Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời có lòng thương xót và nhân từ, chậm giận, đầy dẫy tình thương và thành tín,
|
Exod
|
LXX
|
34:6 |
καὶ παρῆλθεν κύριος πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν κύριος ὁ θεὸς οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινὸς
|
Exod
|
CebPinad
|
34:6 |
Ug si Jehova miagi sa iyang atubangan, ug nagmantala: Si Jehova, si Jehova, usa ka Dios nga maloloy-on, mapuangoron, mahinay sa pagkasuko, ug daku sa mahigugmaong-kalolot ug kamatuoran;
|
Exod
|
RomCor
|
34:6 |
Şi Domnul a trecut pe dinaintea lui şi a strigat: „Domnul Dumnezeu este un Dumnezeu plin de îndurare şi milostiv, încet la mânie, plin de bunătate şi credincioşie,
|
Exod
|
Pohnpeia
|
34:6 |
KAUN-O eri ketin keid mwowe oh mahsanih, “Ngehi, KAUN-O, Koht emen me diren kalahngan oh kadek, me sohte kin mwadahng lingeringerda, oh me diren limpoak lapalap oh loalopwoat mehlel.
|
Exod
|
HunUj
|
34:6 |
Elvonult előtte az Úr, és így mondta azt ki: Az Úr, az Úr irgalmas és kegyelmes Isten! Türelme hosszú, szeretete és hűsége nagy!
|
Exod
|
GerZurch
|
34:6 |
ging der Herr vor seinem Angesicht vorüber und rief: Der Herr, der Herr - ein barmherziger und gnädiger Gott, langmütig und reich an Huld und Treue, (a) 2Mo 33:19; Ne 9:17; Ps 103:8
|
Exod
|
GerTafel
|
34:6 |
Und Jehovah zog vorüber vor seinem Angesicht und rief: Jehovah, Jehovah, Gott, erbarmungsvoll und gnädig, langmütig und groß an Barmherzigkeit und Wahrheit.
|
Exod
|
RusMakar
|
34:6 |
И прошелъ Іегова предъ лицемъ его, и провозгласилъ: Іегова, Іегова! Богъ человјколюбивый и милосердый, медленный на гнјвъ, великій въ милости и истинј,
|
Exod
|
PorAR
|
34:6 |
Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeovã, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
|
Exod
|
DutSVVA
|
34:6 |
Als nu de Heere voor zijn aangezicht voorbijging, zo riep Hij: Heere, Heere, God, barmhartig en genadig, lankmoedig en groot van weldadigheid en waarheid.
|
Exod
|
FarOPV
|
34:6 |
وخداوند پیش روی وی عبور کرده، ندا درداد که «یهوه، یهوه، خدای رحیم و رئوف و دیرخشم وکثیر احسان و وفا،
|
Exod
|
Ndebele
|
34:6 |
INkosi yasisedlula phambi kwakhe, yamemeza yathi: INkosi, INkosi, uNkulunkulu, elesihawu elomusa, ephuza ukuthukuthela, levame ububele lobuqotho,
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:6 |
E passando o SENHOR por diante dele, proclamou: SENHOR, SENHOR, forte, misericordioso, e piedoso; tardio para a ira, e grande em benignidade e verdade;
|
Exod
|
Norsk
|
34:6 |
Og Herren gikk forbi hans ansikt og ropte: Herren, Herren er en barmhjertig og nådig Gud, langmodig og rik på miskunnhet og sannhet;
|
Exod
|
SloChras
|
34:6 |
In Gospod je šel mimo njega in klical: Gospod, Gospod, Bog mogočni, poln usmiljenja in milostiv, počasen za jezo in obilen v milosti in resnici,
|
Exod
|
Northern
|
34:6 |
Musanın qarşısından keçərək dedi: «Rəbb Mənəm, rəhmli və lütfkar Rəbb Allaham. Mən hədsiz səbirli, bol məhəbbətli və sədaqətliyəm,
|
Exod
|
GerElb19
|
34:6 |
Und Jehova ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: Jehova, Jehova, Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit,
|
Exod
|
LvGluck8
|
34:6 |
Un Tas Kungs gāja viņam garām un izsauca: Tas Kungs, Dievs ir žēlīgs un sirdsmīlīgs Dievs, lēnprātīgs un liels no žēlastības un uzticības,
|
Exod
|
PorAlmei
|
34:6 |
Passando pois o Senhor perante a sua face, clamou: Jehovah o Senhor, Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficencia e verdade;
|
Exod
|
ChiUn
|
34:6 |
耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的 神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實,
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:6 |
Och då Herren gick framom för hans ansigte, ropade han: Herre, Herre Gud, barmhertig och nådelig, och långmodig, och af stor nåde, och trofast.
|
Exod
|
SPVar
|
34:6 |
ויעבר יהוה על פניו ויקרא יהוה יהוה אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת
|
Exod
|
FreKhan
|
34:6 |
La Divinité passa devant lui et proclama: "ADONAÏ est l’Étre éternel, tout puissant, clément, miséricordieux, tardif à la colère, plein de bienveillance et d’équité;
|
Exod
|
FrePGR
|
34:6 |
Et l'Éternel passa devant lui et proclama « l'Éternel, l'Éternel, Dieu miséricordieux et clément, patient, et riche en amour et en fidélité,
|
Exod
|
PorCap
|
34:6 |
*O Senhor passou em frente dele e exclamou: «Senhor! Senhor! Deus misericordioso e clemente, vagaroso na ira, cheio de bondade e de fidelidade,
|
Exod
|
JapKougo
|
34:6 |
主は彼の前を過ぎて宣べられた。「主、主、あわれみあり、恵みあり、怒ることおそく、いつくしみと、まこととの豊かなる神、
|
Exod
|
GerTextb
|
34:6 |
Da zog Jahwe an ihm vorüber, indem er rief: Jahwe, Jahwe ist ein barmherziger und gnädiger Gott, langsam zum Zorn und reich an Huld und Treue,
|
Exod
|
Kapingam
|
34:6 |
Dimaadua gaa-hana laa-mua o-mee ga-helekai, “Ko-Au go Yihowah, go di God dela e-manawa-dumaalia ge e-aloho, ge hagalee limalima di hagawelewele ngoohia, gei e-honu i-di aloho mo-di manawa-dahi.
|
Exod
|
SpaPlate
|
34:6 |
Y mientras Yahvé pasaba por delante de él, exclamó: “Yahvé, Yahvé, Dios misericordioso y clemente, longánimo y rico en bondad y fidelidad;
|
Exod
|
WLC
|
34:6 |
וַיַּעֲבֹ֨ר יְהוָ֥ה ׀ עַל־פָּנָיו֮ וַיִּקְרָא֒ יְהוָ֣ה ׀ יְהוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת ׀
|
Exod
|
LtKBB
|
34:6 |
Viešpats praėjo pro jį ir paskelbė: „Viešpats, Viešpats Dievas, gailestingas ir maloningas, kantrus ir kupinas gerumo bei tiesos,
|
Exod
|
Bela
|
34:6 |
І прайшоў Гасподзь перад тварам ягоным і абвясьціў: Гасподзь, Гасподзь, Бог чалавекалюбны і мілажальны, доўгацярплівы і многаміласэрны і праўдзівы,
|
Exod
|
GerBoLut
|
34:6 |
Und da der HERR vor seinem Angesicht uberging, rief er: HERR, HERR Gott, barmherzig und gnadig und geduldig und von grafter Gnade und Treue;
|
Exod
|
FinPR92
|
34:6 |
Sitten Herra kulki hänen editseen ja sanoi hänen kuultensa: "Herra, Herra on laupias Jumala, hän antaa anteeksi. Hän on kärsivällinen, ja hänen hyvyytensä ja uskollisuutensa on suuri.
|
Exod
|
SpaRV186
|
34:6 |
Y pasando Jehová por delante de él, clamó: Jehová, Jehová, fuerte, misericordioso, y piadoso; luengo de iras, y grande en misericordia y verdad:
|
Exod
|
NlCanisi
|
34:6 |
Nu ging Jahweh hem voorbij, en Jahweh riep: Jahweh is een barmhartige en ontfermende God, lankmoedig, vol van liefde en trouw,
|
Exod
|
GerNeUe
|
34:6 |
Dann zog er vor seinen Augen vorbei und rief: "Jahwe, Jahwe, Gott: barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Güte und Treue,
|
Exod
|
UrduGeo
|
34:6 |
موسیٰ کے سامنے سے گزرتے ہوئے اُس نے پکارا، ”رب، رب، رحیم اور مہربان خدا۔ تحمل، شفقت اور وفا سے بھرپور۔
|
Exod
|
AraNAV
|
34:6 |
وَعَبَرَ مِنْ أَمَامِ مُوسَى مُنَادِياً: «أَنَا الرَّبُّ. الرَّبُّ إِلَهٌ رَؤُوفٌ رَحِيمٌ، بَطِيءُ الْغَضَبِ وَكَثِيرُ الإِحْسَانِ وَالْوَفَاءِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
34:6 |
耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,
|
Exod
|
ItaRive
|
34:6 |
E l’Eterno passò davanti a lui, e gridò: "L’Eterno! l’Eterno! l’Iddio misericordioso e pietoso, lento all’ira, ricco in benignità e fedeltà,
|
Exod
|
Afr1953
|
34:6 |
En toe die HERE by hom verbygaan, het Hy geroep: HERE, HERE, barmhartige en genadige God, lankmoedig en groot van goedertierenheid en trou;
|
Exod
|
RusSynod
|
34:6 |
И прошел Господь пред лицом его и возгласил: «Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердный, долготерпеливый и многомилостивый, и истинный,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
34:6 |
मूसा के सामने से गुज़रते हुए उसने पुकारा, “रब, रब, रहीम और मेहरबान ख़ुदा। तहम्मुल, शफ़क़त और वफ़ा से भरपूर।
|
Exod
|
TurNTB
|
34:6 |
Musa'nın önünden geçerek, “Ben RAB'bim” dedi, “RAB, acıyan, lütfeden, tez öfkelenmeyen, sevgisi engin ve sadık Tanrı.
|
Exod
|
DutSVV
|
34:6 |
Als nu de HEERE voor zijn aangezicht voorbijging, zo riep Hij: HEERE, HEERE, God, barmhartig en genadig, lankmoedig en groot van weldadigheid en waarheid.
|
Exod
|
HunKNB
|
34:6 |
Amíg az Úr elvonult előtte, azt mondta: »Uralkodó Úr, irgalmas és kegyes Isten, hosszan tűrő, nagy könyörületességű és hűségű,
|
Exod
|
Maori
|
34:6 |
Na ka haere atu a Ihowa i tona aroaro, a ka karangatia, Ko Ihowa, ko Ihowa, ko te Atua tohu, atawhai, he tukuroa nei i te riri, he nui nei te aroha, te pono,
|
Exod
|
sml_BL_2
|
34:6 |
Magsuwala iya hinabuna palabay min alopan si Musa. Yukna, “Aku si Yawe ya Tuhan-asal-Tuhan. Patitabangun asal aku maka patiase'un. Alallay aku angastol, al'kkas aku amaluwas lasaku, lasa mbal magkapinda.
|
Exod
|
HunKar
|
34:6 |
És az Úr elvonula ő előtte és kiálta: Az Úr, az Úr, irgalmas és kegyelmes Isten, késedelmes a haragra, nagy irgalmasságú és igazságú.
|
Exod
|
Viet
|
34:6 |
Ngài đi ngang qua mặt người, hô rằng: Giê-hô-va! Giê-hô-va! là Ðức Chúa Trời nhân từ, thương xót, chậm giận, đầy dẫy ân huệ và thành thực,
|
Exod
|
Kekchi
|
34:6 |
Li Dios quinumeˈ chiru laj Moisés ut quixye re: —La̱in li Ka̱cuaˈ Dios. La̱in li nimajcual Dios. La̱in li nintokˈoban u ut la̱in ajcuiˈ nin-uxta̱nan u. La̱in incˈaˈ ninjoskˈoˈ chi junpa̱t. Numtajenak lin rahom. Ma̱ jaruj ninpaltoˈ. Cuanquin chi junelic.
|
Exod
|
Swe1917
|
34:6 |
Och HERREN gick förbi honom, där han stod, och utropade: »HERREN! HERREN! -- en Gud, barmhärtig och nådig, långmodig och stor i mildhet och trofasthet,
|
Exod
|
SP
|
34:6 |
ויעבר יהוה על פניו ויקרא יהוה יהוה אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת
|
Exod
|
CroSaric
|
34:6 |
Jahve prođe ispred njega te se javi: "Jahve! Jahve! Bog milosrdan i milostiv, spor na srdžbu, bogat ljubavlju i vjernošću,
|
Exod
|
VieLCCMN
|
34:6 |
ĐỨC CHÚA đi qua trước mặt ông và xướng : ĐỨC CHÚA ! ĐỨC CHÚA ! Thiên Chúa nhân hậu và từ bi, hay nén giận, giàu nhân nghĩa và thành tín,
|
Exod
|
FreBDM17
|
34:6 |
Comme donc l’Eternel passait par devant lui, il cria : l’Eternel, l’Eternel,le Dieu Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, abondant en gratuité et en vérité.
|
Exod
|
FreLXX
|
34:6 |
Et le Seigneur passa devant sa face, et Moïse l'invoqua, disant : Seigneur Dieu, plein de clémence, patient, abondant en miséricorde, véritable,
|
Exod
|
Aleppo
|
34:6 |
ויעבר יהוה על פניו ויקרא יהוה יהוה אל רחום וחנון—ארך אפים ורב חסד ואמת
|
Exod
|
MapM
|
34:6 |
וַיַּעֲבֹ֨ר יְהֹוָ֥ה ׀ עַל־פָּנָיו֮ וַיִּקְרָא֒ יְהֹוָ֣ה ׀ יְהֹוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃
|
Exod
|
HebModer
|
34:6 |
ויעבר יהוה על פניו ויקרא יהוה יהוה אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת׃
|
Exod
|
Kaz
|
34:6 |
Бұдан кейін Ол Мұсаның алдынан өтіп бара жатып былай деп дауыстады:«Жаратқан Ие! Жаратқан Ие!Құдай мейірімді де қайырымды,Тез қаһарланбайтын да өте рақымды.Құдай әрдайым сөзінде тұрады;
|
Exod
|
FreJND
|
34:6 |
Et l’Éternel passa devant lui, et cria : L’Éternel, l’Éternel ! ✶Dieu, miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité,
|
Exod
|
GerGruen
|
34:6 |
Der Herr zog nämlich an ihm vorüber und rief: "Herr, Herr! Ein Gott, barmherzig und gnädig, langmütig, reich an steter Güte.
|
Exod
|
SloKJV
|
34:6 |
Gospod je šel mimo, pred njim in razglasil: „Gospod, Gospod Bog, usmiljen in milostljiv, potrpežljiv in obilen v dobroti in resnici,
|
Exod
|
Haitian
|
34:6 |
Seyè a pase devan Moyiz, li pale byen fò, li di: -Seyè a, Seyè a se yon Bondye ki gen pitye pou moun, yon Bondye ki gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen, l'ap toujou kenbe pawòl li.
|
Exod
|
FinBibli
|
34:6 |
Ja Herra vaelsi hänen kasvoinsa edessä, ja huusi: Herra, Herra Jumala (on) laupias ja armollinen, ja pitkämielinen, suuresta armosta ja totuudesta;
|
Exod
|
Geez
|
34:6 |
ወኀለፈ ፡ እግዚእ ፡ እንተ ፡ ቅድመ ፡ ገጹ ፡ ወስምየ ፡ እግዚእ ፡ እግዚአብሔር ፡ መሓሪ ፡ ወመስተሣህል ፡ ርኁቀ ፡ መዐት ፡ ወብዙኀ ፡ ምሕረት ፡ ወጻድቅ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
34:6 |
Y pasando Jehová por delante de él, proclamó: Jehová, Jehová, fuerte, misericordioso, y piadoso; tardo para la ira, y grande en benignidad y verdad;
|
Exod
|
WelBeibl
|
34:6 |
Dyma'r ARGLWYDD yn pasio heibio o'i flaen a chyhoeddi, “Yr ARGLWYDD! Yr ARGLWYDD! Mae'n Dduw caredig a thrugarog; mae mor amyneddgar, a'i haelioni a'i ffyddlondeb yn anhygoel!
|
Exod
|
GerMenge
|
34:6 |
Da zog der HERR vor seinen Augen vorüber und rief aus: »Der HERR, der HERR ist ein barmherziger und gnädiger Gott, langmütig und reich an Gnade und Treue,
|
Exod
|
GreVamva
|
34:6 |
Και παρήλθε Κύριος έμπροσθεν αυτού και εκήρυξε, Κύριος, Κύριος ο Θεός, οικτίρμων και ελεήμων, μακρόθυμος και πολυέλεος, και αληθινός,
|
Exod
|
UkrOgien
|
34:6 |
І перейшов Господь перед лицем його, та й викликнув: „Господь, Господь, — Бог милосердний, і милости́вий, довготерпели́вий, і многомилости́вий та правдивий,
|
Exod
|
FreCramp
|
34:6 |
Et Yahweh passa devant lui et s'écria : " Yahweh ! Yahweh ! Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
34:6 |
Јер пролазећи Господ испред њега викаше: Господ, Господ, Бог милостив, жалостив, спор на гнев и обилан милосрђем и истином.
|
Exod
|
PolUGdan
|
34:6 |
Wtedy przechodził Pan przed nim i wołał: Pan, Pan, Bóg miłosierny i litościwy, nieskory do gniewu, a bogaty w miłosierdzie i prawdę;
|
Exod
|
FreSegon
|
34:6 |
Et l'Éternel passa devant lui, et s'écria: L'Éternel, l'Éternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité,
|
Exod
|
SpaRV190
|
34:6 |
Y pasando Jehová por delante de él, proclamó: Jehová, Jehová, fuerte, misericordioso, y piadoso; tardo para la ira, y grande en benignidad y verdad;
|
Exod
|
HunRUF
|
34:6 |
Elvonult előtte az Úr, és így mondta azt ki: Az Úr, az Úr irgalmas és kegyelmes Isten! Türelme hosszú, szeretete és hűsége nagy!
|
Exod
|
DaOT1931
|
34:6 |
Og HERREN gik forbi ham og raabte: »HERREN, HERREN, Gud, som er barmhjertig og naadig, langmodig og rig paa Miskundhed og Trofasthed,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
34:6 |
Na BIKPELA i kam na i go long pes bilong Moses, na Em i autim toksave, BIKPELA, God BIKPELA, Mi pulap long sori na marimari, na pasin bilong i no les kwik, na pulap moa yet long gutpela pasin na tok tru,
|
Exod
|
DaOT1871
|
34:6 |
Og Herren gik forbi for hans Ansigt og raabte: Herren, Herren er en barmhjertig og naadig Gud, langmodig og af megen Miskundhed og Sandhed,
|
Exod
|
FreVulgG
|
34:6 |
Et lorsque le Seigneur passait devant Moïse, il dit : Dominateur souverain (, Seigneur), Seigneur Dieu, qui êtes plein de compassion et de clémence (miséricordieux et clément), patient, riche en miséricorde et (très) véritable ;
|
Exod
|
PolGdans
|
34:6 |
Bo przechodząc Pan przed twarzą jego, wołał: Pan, Pan, Bóg miłosierny i litościwy, nie rychły do gniewu, a obfity w miłosierdziu i w prawdzie;
|
Exod
|
JapBungo
|
34:6 |
ヱホバすなはち彼の前を過て宣たまはくヱホバ、ヱホバ憐憫あり恩惠あり怒ることの遅く恩惠と眞實の大なる神
|
Exod
|
GerElb18
|
34:6 |
Und Jehova ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: Jehova, Jehova, Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit,
|