Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 38:16  All the hangings of the court all around were of fine twined linen.
Exod NHEBJE 38:16  All the hangings around the court were of fine twined linen.
Exod SPE 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod ABP 38:16  All the curtains for the tent were of linen being twined.
Exod NHEBME 38:16  All the hangings around the court were of fine twined linen.
Exod Rotherha 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod LEB 38:16  All the hangings of the courtyard all around were finely twisted linen,
Exod RNKJV 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod Jubilee2 38:16  All the hangings of the court round about [were] of fine twined linen.
Exod Webster 38:16  All the hangings of the court round about [were] of fine twined linen.
Exod Darby 38:16  All the hangings of the court round about were of twined byssus;
Exod ASV 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod LITV 38:16  All the curtains of the court all around were twined bleached linen .
Exod Geneva15 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen:
Exod CPDV 38:16  All the hangings of the atrium were woven from fine twisted linen.
Exod BBE 38:16  All the hangings were of the best linen.
Exod DRC 38:16  All the hangings of the court were woven with twisted linen.
Exod GodsWord 38:16  All the curtains around the courtyard were made out of fine linen yarn.
Exod JPS 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod KJVPCE 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod NETfree 38:16  All the hangings around the courtyard were of fine twisted linen.
Exod AB 38:16  And as to their lamps, which are on the ends, knobs proceeded from them; and sockets proceeding from them, that the lamps might be upon them; and the seventh socket, on the top of the lampstand, on the summit above, entirely of solid gold.
Exod AFV2020 38:16  All the hangings of the court all around were of fine-twined bleached linen.
Exod NHEB 38:16  All the hangings around the court were of fine twined linen.
Exod NETtext 38:16  All the hangings around the courtyard were of fine twisted linen.
Exod UKJV 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod KJV 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod KJVA 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod AKJV 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod RLT 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod MKJV 38:16  All the hangings of the court all around were of fine twined bleached linen.
Exod YLT 38:16  all the hangings of the court round about are of twined linen,
Exod ACV 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod VulgSist 38:16  Cuncta atrii tentoria byssus retorta texuerat.
Exod VulgCont 38:16  Cuncta atrii tentoria byssus retorta texuerat.
Exod Vulgate 38:16  cuncta atrii tentoria byssus torta texuerat
Exod VulgHetz 38:16  Cuncta atrii tentoria byssus retorta texuerat.
Exod VulgClem 38:16  Cuncta atrii tentoria byssus retorta texuerat.
Exod CzeBKR 38:16  Všecky koltry síně vůkol očkovaté z bílého hedbáví přesukovaného.
Exod CzeB21 38:16  Všechny zástěny kolem nádvoří byly ze soukaného kmentu.
Exod CzeCEP 38:16  Všechny zástěny kolem nádvoří byly z jemně tkaného plátna.
Exod CzeCSP 38:16  Všechny závěsy nádvoří kolem dokola byly z jemně tkaného plátna.
Exod PorBLivr 38:16  Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho torcido.
Exod Mg1865 38:16  Ary nataony rongony fotsy madinika voahasina avokoa ny fefy lamban’ ny kianja manodidina.
Exod FinPR 38:16  Kaikki esipihan ympärysverhot yltympäri olivat kerratuista valkoisista pellavalangoista,
Exod FinRK 38:16  Kaikki esipihan verhot olivat kerrattua pellavaa.
Exod ChiSB 38:16  庭院四周所有的帷幔,都是用捻的細麻編成的。
Exod CopSahBi 38:16 
Exod ArmEaste 38:16  Խորանի չորս կողմերի բոլոր առագաստները նրբահիւս բեհեզից էին:
Exod ChiUns 38:16  院子四面的帷子都是用撚的细麻做的。
Exod BulVeren 38:16  Всичките завеси около двора бяха от препреден висон.
Exod AraSVD 38:16  جَمِيعُ أَسْتَارِ ٱلدَّارِ حَوَالَيْهَا مِنْ بُوصٍ مَبْرُومٍ،
Exod SPDSS 38:16  . . . . . .
Exod Esperant 38:16  Ĉiuj kurtenoj de la korto ĉirkaŭe estis el tordita bisino.
Exod ThaiKJV 38:16  ผ้าบังลานโดยรอบนั้นทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด
Exod OSHB 38:16  כָּל־קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
Exod SPMT 38:16  כל קלעי החצר סביב שש משזר
Exod BurJudso 38:16  ဝင်းပတ်လည်၌ကာသော ကုလားကာရှိသမျှတို့သည် ပိတ်ချောဖြင့်ပြီး၏။
Exod FarTPV 38:16  همهٔ پرده‌‌های اطراف حیاط از کتان لطیف ساخته شده بودند.
Exod UrduGeoR 38:16  Chārdīwārī ke tamām pardoṅ ke lie bārīk katān istemāl huā.
Exod SweFolk 38:16  Fotstyckena till stolparna gjordes av koppar, men stolparnas krokar och band var av silver, och deras knoppar överdrogs med silver.
Exod GerSch 38:16  Es waren aber alle Vorhänge des Vorhofs ringsum von gezwirnter weißer Baumwolle,
Exod TagAngBi 38:16  Lahat ng mga tabing ng looban sa palibot, ay linong pinili.
Exod FinSTLK2 38:16  Kaikki esipihan ympärysverhot yltympäri olivat kerratuista valkoisista pellavalangoista.
Exod Dari 38:16  همه پرده های دورادور صحن از پارچۀ کتان نفیسِ بافتگی بودند.
Exod SomKQA 38:16  Daahyadii barxadda ku wareegsanaa oo dhammu waxay ahaayeen maro wanaagsan.
Exod NorSMB 38:16  Heile garden rundt ikring tunet var av kvitt linlereft.
Exod Alb 38:16  Të gjitha perdet rreth oborrit ishin prej liri të hollë të përdredhur;
Exod UyCyr 38:16  Һойлиниң әтрапидики барлиқ пәрдиләр кәндир жиптин тоқулди.
Exod KorHKJV 38:16  뜰 둘레의 모든 현수막은 가늘게 꼰 아마 실로 만들었으며
Exod SrKDIjek 38:16  Сви завјеси на тријему унаоколо бјеху од танкога платна узведенога;
Exod Wycliffe 38:16  Bijs foldid ayen hilide alle the tentis of the greet street.
Exod Mal1910 38:16  ചുറ്റും പ്രാകാരത്തിന്റെ മറശ്ശീല ഒക്കെയും പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു ആയിരുന്നു.
Exod KorRV 38:16  뜰 사면의 포장은 세마포요
Exod Azeri 38:16  حيطئن بوتون اطراف پرده‌لري نفئس توخونموش نازئک کتاندان،
Exod SweKarlX 38:16  Och fötterna till stolparna af koppar, och deras knappar och gjordar af silfwer; så att deras knappar woro öfwerdragne med silfwer.
Exod KLV 38:16  Hoch the hangings around the bo'DIj were vo' fine twined linen.
Exod ItaDio 38:16  Tutte le cortine del Cortile d’intorno erano di fin lino ritorto.
Exod RusSynod 38:16  Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
Exod CSlEliza 38:16  и светила их, яже на верху их, во образ ореха, от них: и цветцы от них, (и крузи их,) да будут светила на них: и цветец седмый, иже на краю светила, на верху свыше, крепкий весь злат:
Exod ABPGRK 38:16  πάσαι αι αυλαίαι της σκηνής εκ βύσσου κεκλωσμένης
Exod FreBBB 38:16  Toutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de lin retors.
Exod LinVB 38:16  Bilamba binso zo­ngazonga na lopango bisalemi na malekani kitoko.
Exod HunIMIT 38:16  Az udvarnak mind a függönyei köröskörül sodrott bisszusból.
Exod ChiUnL 38:16  四周院帷、悉以撚綫細枲布爲之、
Exod VietNVB 38:16  Tất cả các bức màn chung quanh hành lang đều làm bằng sợi lanh,
Exod LXX 38:16  καὶ τὰ λαμπάδια αὐτῶν ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν ἄκρων καρυωτὰ ἐξ αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθέμια ἐξ αὐτῶν ἵνα ὦσιν ἐπ’ αὐτῶν οἱ λύχνοι καὶ τὸ ἐνθέμιον τὸ ἕβδομον ἀπ’ ἄκρου τοῦ λαμπαδίου ἐπὶ τῆς κορυφῆς ἄνωθεν στερεὸν ὅλον χρυσοῦν
Exod CebPinad 38:16  Ang tanan nga mga tabil sa sawang, mga lino nga fino nga linubid.
Exod RomCor 38:16  Toate pânzele de jur împrejurul curţii erau din in subţire răsucit.
Exod Pohnpeia 38:16  Kahdeng koaros me kapil kehlo wiawihda sang ni likou linen kaselel.
Exod HunUj 38:16  Az udvar minden szőnyegfala körös-körül sodrott lenfonálból készült.
Exod GerZurch 38:16  Alle Umhänge des Vorhofs ringsum waren von gezwirntem Byssus,
Exod GerTafel 38:16  Alle Umhänge des Vorhofs ringsum von gezwirntem Byssus;
Exod RusMakar 38:16  Всј завјсы во всј стороны двора изъ крученаго виссона.
Exod PorAR 38:16  Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
Exod DutSVVA 38:16  Al de behangselen des voorhofs waren rondom van fijn getweernd linnen.
Exod FarOPV 38:16  همه پرده های صحن به هر طرف از کتان نازک تابیده شده بود.
Exod Ndebele 38:16  Wonke amakhetheni eguma inhlangothi zonke ayengawelembu elicolekileyo kakhulu lentambo ephothiweyo.
Exod PorBLivr 38:16  Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho torcido.
Exod Norsk 38:16  Alle forgårdens omheng helt rundt var av fint, tvunnet lingarn.
Exod SloChras 38:16  Vsi zastori ob dvorišču kroginkrog so bili iz sukane tenčice;
Exod Northern 38:16  Həyətin bütün ətraf pərdələri nəfis toxunmuş incə kətandan,
Exod GerElb19 38:16  Alle Umhänge des Vorhofs ringsum waren von gezwirntem Byssus;
Exod LvGluck8 38:16  Visas pagalma gardīnes bija visapkārt no smalkām šķetinātām dzijām, un stabu kājas bija no vara, un stabu kāsīši ar viņu stīpām no sudraba, tā ka viņu virsgali ar sudrabu bija apvilkti.
Exod PorAlmei 38:16  Todas as cortinas do pateo ao redor eram de linho fino torcido.
Exod ChiUn 38:16  院子四面的帷子都是用撚的細麻做的。
Exod SweKarlX 38:16  Och fötterna till stolparna af koppar, och deras knappar och gjordar af silfver; så att deras knappar voro öfverdragne med silfver.
Exod SPVar 38:16  כל קלעי החצר סביב שש משזר
Exod FreKhan 38:16  Toutes les toiles formant le pourtour du parvis étaient en lin retors,
Exod FrePGR 38:16  toutes les toiles de pourtour du Parvis étant de lin retors,
Exod PorCap 38:16  As cortinas eram de linho tecido, formando o recinto do átrio.
Exod JapKougo 38:16  庭の周囲のあげばりはみな亜麻の撚糸である。
Exod GerTextb 38:16  Alle Vorhofumhänge ringsum waren aus gezwirntem Byssus,
Exod Kapingam 38:16  Nia gahu lenge duuli huogodoo la-ne-hai gi-nia gahu lenge humalia.
Exod SpaPlate 38:16  Todas las cortinas en torno al atrio eran de lino fino torzal.
Exod WLC 38:16  כָּל־קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
Exod LtKBB 38:16  Visos užkabos aplinkui kiemą buvo iš plonos suktų siūlų drobės.
Exod Bela 38:16  Усе заслоны ва ўсе бакі двара з суканага вісону,
Exod GerBoLut 38:16  daß alle Umhange des Vorhofs waren von gezwirnter weißer Seide
Exod FinPR92 38:16  Esipihan kaikki verhot olivat hienoa kerrattua pellavaa,
Exod SpaRV186 38:16  Todas las cortinas del patio al derredor eran de lino torcido.
Exod NlCanisi 38:16  Alle gordijnen rond de voorhof waren van getwijnd lijnwaad;
Exod GerNeUe 38:16  Die Planen waren aus gezwirnter Leinwand gefertigt.
Exod UrduGeo 38:16  چاردیواری کے تمام پردوں کے لئے باریک کتان استعمال ہوا۔
Exod AraNAV 38:16  وَكَانَتْ جَمِيعُ السَّتَائِرِ الْمُحِيطَةِ بِالسَّاحَةِ مَنْسُوجَةً مِنْ كَتَّانٍ نَقِيٍّ مَبْرُومٍ.
Exod ChiNCVs 38:16  院子周围的一切幔幕都是用捻的细麻做的。
Exod ItaRive 38:16  Tutte le cortine formanti il recinto del cortile erano di lino fino ritorto;
Exod Afr1953 38:16  Al die behangsels van die voorhof rondom was van fyn dubbeldraad-linne;
Exod RusSynod 38:16  Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
Exod UrduGeoD 38:16  चारदीवारी के तमाम परदों के लिए बारीक कतान इस्तेमाल हुआ।
Exod TurNTB 38:16  Avlunun çevresindeki bütün perdeler özenle dokunmuş ince ketendi.
Exod DutSVV 38:16  Al de behangselen des voorhofs waren rondom van fijn getweernd linnen.
Exod HunKNB 38:16  Az udvar valamennyi kárpitja sodrott lenvászon volt.
Exod Maori 38:16  He rinena miro pai nga pa katoa o te marae a tawhio noa.
Exod sml_BL_2 38:16  Ahāp kakana' ma saga kakultinahan kamemon ya panasak halaman.
Exod HunKar 38:16  A pitvarnak minden szőnyege köröskörül sodrott lenből vala.
Exod Viet 38:16  Hết thảy bố vi của hành lang ở chung quanh đều bằng vải gai đậu mịn;
Exod Kekchi 38:16  Chixjunil li tˈicr li teˈxsut cuiˈ li neba̱l re li tabernáculo, aˈan yi̱banbil riqˈuin li bakbil nokˈ lino.
Exod Swe1917 38:16  och fotstyckena till stolparna gjordes av koppar, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver, och deras knoppar överdrogos med silver;
Exod SP 38:16  כל קלעי החצר סביב שש משזר
Exod CroSaric 38:16  Sve su zavjese oko dvorišta bile od prepredenog lana.
Exod VieLCCMN 38:16  Tất cả các rèm chung quanh khuôn viên đều bằng sợi gai mịn xe.
Exod FreBDM17 38:16  Il fit donc toutes les courtines du parvis qui étaient tout à l’entour, de fin lin retors.
Exod FreLXX 38:16  Et leurs petites lampes, posant sur leurs extrémités, façonnées comme des noix, avec les becs qui en sortent pour en être les foyers lumineux, et le septième bec, sur la pointe extrême du chandelier, en or massif.
Exod Aleppo 38:16  כל קלעי החצר סביב שש משזר
Exod MapM 38:16  כׇּל־קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃
Exod HebModer 38:16  כל קלעי החצר סביב שש משזר׃
Exod Kaz 38:16  Аула айналасындағы барлық перделер жіңішке зығыр жіптен тоқылды.
Exod FreJND 38:16  Toutes les tentures du parvis, à l’entour, étaient de fin coton retors ;
Exod GerGruen 38:16  Alle Vorhofumhänge ringsum waren von gezwirntem Linnen.
Exod SloKJV 38:16  Vse tanke preproge dvora naokoli so bile iz sukane tančice.
Exod Haitian 38:16  Tout rido yo te fèt ak twal fen blan tise byen sere.
Exod FinBibli 38:16  Ja kaikki pihan vaatteet ympärinsä olivat valkiasta kerratusta liinasta,
Exod Geez 38:16  ወመኃትዊሆሙ ፡ ዲበ ፡ ርእሶሙ ፡ ወከባባቲሁኒ ፡ እምውስቴቱ ፡ ወመኣኅዝቲሁኒ ፡ እምውስቴቱ ፡ ከመ ፡ ይንበር ፡ መኃትው ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ወመንበረ ፡ መኃትው ፡ መልዕልተ ፡ ኵሎሙ ፡ ዘዲቤሆሙ ፡ ወጽኑዕ ፡ ውእቱ ፡ ወኵሉ ፡ ዘወርቅ ።
Exod SpaRV 38:16  Todas las cortinas del atrio alrededor eran de lino torcido.
Exod WelBeibl 38:16  Roedd y llenni o gwmpas yr iard i gyd wedi'u gwneud o'r lliain main gorau.
Exod GerMenge 38:16  Alle Umhänge des Vorhofes ringsum waren von gezwirntem Byssus;
Exod GreVamva 38:16  Πάντα τα παραπετάσματα της αυλής κύκλω ήσαν εκ βύσσου κεκλωσμένης.
Exod UkrOgien 38:16  Всі запони подвір'я навколо — віссо́н су́каний.
Exod FreCramp 38:16  Tous les rideaux formant l'enceinte du parvis étaient de lin retors.
Exod SrKDEkav 38:16  Сви завеси на трему унаоколо беху од танког платна узведеног;
Exod PolUGdan 38:16  Wszystkie zasłony dziedzińca wokoło były ze skręconego bisioru;
Exod FreSegon 38:16  Toutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
Exod SpaRV190 38:16  Todas las cortinas del atrio alrededor eran de lino torcido.
Exod HunRUF 38:16  Az udvar egész szőnyegfala körös-körül sodrott lenfonálból készült.
Exod DaOT1931 38:16  Alle Omhæng rundt om Forgaarden var af tvundet Byssus,
Exod TpiKJPB 38:16  Olgeta laplap bilong banis i go raun nabaut long ples op, ol i waitpela na i wokim long rop i liklik tru.
Exod DaOT1871 38:16  Alle Omhængene omkring Forgaarden vare af hvidt, tvundet Linned.
Exod FreVulgG 38:16  Tous ces rideaux du parvis étaient tissus de fin lin retors.
Exod PolGdans 38:16  Wszystkie opony sieni w około były z jedwabiu białego kręconego.
Exod JapBungo 38:16  庭の周圍の幕はみな細布なり
Exod GerElb18 38:16  Alle Umhänge des Vorhofs ringsum waren von gezwirntem Byssus;