|
Exod
|
AB
|
38:16 |
And as to their lamps, which are on the ends, knobs proceeded from them; and sockets proceeding from them, that the lamps might be upon them; and the seventh socket, on the top of the lampstand, on the summit above, entirely of solid gold.
|
|
Exod
|
ABP
|
38:16 |
All the curtains for the tent were of linen being twined.
|
|
Exod
|
ACV
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
38:16 |
All the hangings of the court all around were of fine-twined bleached linen.
|
|
Exod
|
AKJV
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
ASV
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
BBE
|
38:16 |
All the hangings were of the best linen.
|
|
Exod
|
CPDV
|
38:16 |
All the hangings of the atrium were woven from fine twisted linen.
|
|
Exod
|
DRC
|
38:16 |
All the hangings of the court were woven with twisted linen.
|
|
Exod
|
Darby
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of twined byssus;
|
|
Exod
|
Geneva15
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen:
|
|
Exod
|
GodsWord
|
38:16 |
All the curtains around the courtyard were made out of fine linen yarn.
|
|
Exod
|
JPS
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
38:16 |
All the hangings of the court round about [were] of fine twined linen.
|
|
Exod
|
KJV
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
KJVA
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
LEB
|
38:16 |
All the hangings of the courtyard all around were finely twisted linen,
|
|
Exod
|
LITV
|
38:16 |
All the curtains of the court all around were twined bleached linen .
|
|
Exod
|
MKJV
|
38:16 |
All the hangings of the court all around were of fine twined bleached linen.
|
|
Exod
|
NETfree
|
38:16 |
All the hangings around the courtyard were of fine twisted linen.
|
|
Exod
|
NETtext
|
38:16 |
All the hangings around the courtyard were of fine twisted linen.
|
|
Exod
|
NHEB
|
38:16 |
All the hangings around the court were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
38:16 |
All the hangings around the court were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
38:16 |
All the hangings around the court were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
RLT
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
RWebster
|
38:16 |
All the hangings of the court all around were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
SPE
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
UKJV
|
38:16 |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
|
Exod
|
Webster
|
38:16 |
All the hangings of the court round about [were] of fine twined linen.
|
|
Exod
|
YLT
|
38:16 |
all the hangings of the court round about are of twined linen,
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
38:16 |
πάσαι αι αυλαίαι της σκηνής εκ βύσσου κεκλωσμένης
|
|
Exod
|
Afr1953
|
38:16 |
Al die behangsels van die voorhof rondom was van fyn dubbeldraad-linne;
|
|
Exod
|
Alb
|
38:16 |
Të gjitha perdet rreth oborrit ishin prej liri të hollë të përdredhur;
|
|
Exod
|
Aleppo
|
38:16 |
כל קלעי החצר סביב שש משזר
|
|
Exod
|
AraNAV
|
38:16 |
وَكَانَتْ جَمِيعُ السَّتَائِرِ الْمُحِيطَةِ بِالسَّاحَةِ مَنْسُوجَةً مِنْ كَتَّانٍ نَقِيٍّ مَبْرُومٍ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
38:16 |
جَمِيعُ أَسْتَارِ ٱلدَّارِ حَوَالَيْهَا مِنْ بُوصٍ مَبْرُومٍ،
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
38:16 |
Խորանի չորս կողմերի բոլոր առագաստները նրբահիւս բեհեզից էին:
|
|
Exod
|
Azeri
|
38:16 |
حيطئن بوتون اطراف پردهلري نفئس توخونموش نازئک کتاندان،
|
|
Exod
|
Bela
|
38:16 |
Усе заслоны ва ўсе бакі двара з суканага вісону,
|
|
Exod
|
BulVeren
|
38:16 |
Всичките завеси около двора бяха от препреден висон.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
38:16 |
ဝင်းပတ်လည်၌ကာသော ကုလားကာရှိသမျှတို့သည် ပိတ်ချောဖြင့်ပြီး၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
38:16 |
и светила их, яже на верху их, во образ ореха, от них: и цветцы от них, (и крузи их,) да будут светила на них: и цветец седмый, иже на краю светила, на верху свыше, крепкий весь злат:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
38:16 |
Ang tanan nga mga tabil sa sawang, mga lino nga fino nga linubid.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
38:16 |
院子周围的一切幔幕都是用捻的细麻做的。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
38:16 |
庭院四周所有的帷幔,都是用捻的細麻編成的。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
38:16 |
院子四面的帷子都是用撚的細麻做的。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
38:16 |
四周院帷、悉以撚綫細枲布爲之、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
38:16 |
院子四面的帷子都是用撚的细麻做的。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
38:16 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
38:16 |
Sve su zavjese oko dvorišta bile od prepredenog lana.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
38:16 |
Alle Omhængene omkring Forgaarden vare af hvidt, tvundet Linned.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
38:16 |
Alle Omhæng rundt om Forgaarden var af tvundet Byssus,
|
|
Exod
|
Dari
|
38:16 |
همه پرده های دورادور صحن از پارچۀ کتان نفیسِ بافتگی بودند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
38:16 |
Al de behangselen des voorhofs waren rondom van fijn getweernd linnen.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
38:16 |
Al de behangselen des voorhofs waren rondom van fijn getweernd linnen.
|
|
Exod
|
Esperant
|
38:16 |
Ĉiuj kurtenoj de la korto ĉirkaŭe estis el tordita bisino.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
38:16 |
همه پرده های صحن به هر طرف از کتان نازک تابیده شده بود.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
38:16 |
همهٔ پردههای اطراف حیاط از کتان لطیف ساخته شده بودند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
38:16 |
Ja kaikki pihan vaatteet ympärinsä olivat valkiasta kerratusta liinasta,
|
|
Exod
|
FinPR
|
38:16 |
Kaikki esipihan ympärysverhot yltympäri olivat kerratuista valkoisista pellavalangoista,
|
|
Exod
|
FinPR92
|
38:16 |
Esipihan kaikki verhot olivat hienoa kerrattua pellavaa,
|
|
Exod
|
FinRK
|
38:16 |
Kaikki esipihan verhot olivat kerrattua pellavaa.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
38:16 |
Kaikki esipihan ympärysverhot yltympäri olivat kerratuista valkoisista pellavalangoista.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
38:16 |
Toutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de lin retors.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
38:16 |
Il fit donc toutes les courtines du parvis qui étaient tout à l’entour, de fin lin retors.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
38:16 |
Tous les rideaux formant l'enceinte du parvis étaient de lin retors.
|
|
Exod
|
FreJND
|
38:16 |
Toutes les tentures du parvis, à l’entour, étaient de fin coton retors ;
|
|
Exod
|
FreKhan
|
38:16 |
Toutes les toiles formant le pourtour du parvis étaient en lin retors,
|
|
Exod
|
FreLXX
|
38:16 |
Et leurs petites lampes, posant sur leurs extrémités, façonnées comme des noix, avec les becs qui en sortent pour en être les foyers lumineux, et le septième bec, sur la pointe extrême du chandelier, en or massif.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
38:16 |
toutes les toiles de pourtour du Parvis étant de lin retors,
|
|
Exod
|
FreSegon
|
38:16 |
Toutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
38:16 |
Tous ces rideaux du parvis étaient tissus de fin lin retors.
|
|
Exod
|
Geez
|
38:16 |
ወመኃትዊሆሙ ፡ ዲበ ፡ ርእሶሙ ፡ ወከባባቲሁኒ ፡ እምውስቴቱ ፡ ወመኣኅዝቲሁኒ ፡ እምውስቴቱ ፡ ከመ ፡ ይንበር ፡ መኃትው ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ወመንበረ ፡ መኃትው ፡ መልዕልተ ፡ ኵሎሙ ፡ ዘዲቤሆሙ ፡ ወጽኑዕ ፡ ውእቱ ፡ ወኵሉ ፡ ዘወርቅ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
38:16 |
daß alle Umhange des Vorhofs waren von gezwirnter weißer Seide
|
|
Exod
|
GerElb18
|
38:16 |
Alle Umhänge des Vorhofs ringsum waren von gezwirntem Byssus;
|
|
Exod
|
GerElb19
|
38:16 |
Alle Umhänge des Vorhofs ringsum waren von gezwirntem Byssus;
|
|
Exod
|
GerGruen
|
38:16 |
Alle Vorhofumhänge ringsum waren von gezwirntem Linnen.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
38:16 |
Alle Umhänge des Vorhofes ringsum waren von gezwirntem Byssus;
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
38:16 |
Die Planen waren aus gezwirnter Leinwand gefertigt.
|
|
Exod
|
GerSch
|
38:16 |
Es waren aber alle Vorhänge des Vorhofs ringsum von gezwirnter weißer Baumwolle,
|
|
Exod
|
GerTafel
|
38:16 |
Alle Umhänge des Vorhofs ringsum von gezwirntem Byssus;
|
|
Exod
|
GerTextb
|
38:16 |
Alle Vorhofumhänge ringsum waren aus gezwirntem Byssus,
|
|
Exod
|
GerZurch
|
38:16 |
Alle Umhänge des Vorhofs ringsum waren von gezwirntem Byssus,
|
|
Exod
|
GreVamva
|
38:16 |
Πάντα τα παραπετάσματα της αυλής κύκλω ήσαν εκ βύσσου κεκλωσμένης.
|
|
Exod
|
Haitian
|
38:16 |
Tout rido yo te fèt ak twal fen blan tise byen sere.
|
|
Exod
|
HebModer
|
38:16 |
כל קלעי החצר סביב שש משזר׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
38:16 |
Az udvarnak mind a függönyei köröskörül sodrott bisszusból.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
38:16 |
Az udvar valamennyi kárpitja sodrott lenvászon volt.
|
|
Exod
|
HunKar
|
38:16 |
A pitvarnak minden szőnyege köröskörül sodrott lenből vala.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
38:16 |
Az udvar egész szőnyegfala körös-körül sodrott lenfonálból készült.
|
|
Exod
|
HunUj
|
38:16 |
Az udvar minden szőnyegfala körös-körül sodrott lenfonálból készült.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
38:16 |
Tutte le cortine del Cortile d’intorno erano di fin lino ritorto.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
38:16 |
Tutte le cortine formanti il recinto del cortile erano di lino fino ritorto;
|
|
Exod
|
JapBungo
|
38:16 |
庭の周圍の幕はみな細布なり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
38:16 |
庭の周囲のあげばりはみな亜麻の撚糸である。
|
|
Exod
|
KLV
|
38:16 |
Hoch the hangings around the bo'DIj were vo' fine twined linen.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
38:16 |
Nia gahu lenge duuli huogodoo la-ne-hai gi-nia gahu lenge humalia.
|
|
Exod
|
Kaz
|
38:16 |
Аула айналасындағы барлық перделер жіңішке зығыр жіптен тоқылды.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
38:16 |
Chixjunil li tˈicr li teˈxsut cuiˈ li neba̱l re li tabernáculo, aˈan yi̱banbil riqˈuin li bakbil nokˈ lino.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
38:16 |
뜰 둘레의 모든 현수막은 가늘게 꼰 아마 실로 만들었으며
|
|
Exod
|
KorRV
|
38:16 |
뜰 사면의 포장은 세마포요
|
|
Exod
|
LXX
|
38:16 |
καὶ τὰ λαμπάδια αὐτῶν ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν ἄκρων καρυωτὰ ἐξ αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθέμια ἐξ αὐτῶν ἵνα ὦσιν ἐπ’ αὐτῶν οἱ λύχνοι καὶ τὸ ἐνθέμιον τὸ ἕβδομον ἀπ’ ἄκρου τοῦ λαμπαδίου ἐπὶ τῆς κορυφῆς ἄνωθεν στερεὸν ὅλον χρυσοῦν
|
|
Exod
|
LinVB
|
38:16 |
Bilamba binso zongazonga na lopango bisalemi na malekani kitoko.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
38:16 |
Visos užkabos aplinkui kiemą buvo iš plonos suktų siūlų drobės.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
38:16 |
Visas pagalma gardīnes bija visapkārt no smalkām šķetinātām dzijām, un stabu kājas bija no vara, un stabu kāsīši ar viņu stīpām no sudraba, tā ka viņu virsgali ar sudrabu bija apvilkti.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
38:16 |
ചുറ്റും പ്രാകാരത്തിന്റെ മറശ്ശീല ഒക്കെയും പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു ആയിരുന്നു.
|
|
Exod
|
Maori
|
38:16 |
He rinena miro pai nga pa katoa o te marae a tawhio noa.
|
|
Exod
|
MapM
|
38:16 |
כׇּל־קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
38:16 |
Ary nataony rongony fotsy madinika voahasina avokoa ny fefy lamban’ ny kianja manodidina.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
38:16 |
Wonke amakhetheni eguma inhlangothi zonke ayengawelembu elicolekileyo kakhulu lentambo ephothiweyo.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
38:16 |
Alle gordijnen rond de voorhof waren van getwijnd lijnwaad;
|
|
Exod
|
NorSMB
|
38:16 |
Heile garden rundt ikring tunet var av kvitt linlereft.
|
|
Exod
|
Norsk
|
38:16 |
Alle forgårdens omheng helt rundt var av fint, tvunnet lingarn.
|
|
Exod
|
Northern
|
38:16 |
Həyətin bütün ətraf pərdələri nəfis toxunmuş incə kətandan,
|
|
Exod
|
OSHB
|
38:16 |
כָּל־קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
38:16 |
Kahdeng koaros me kapil kehlo wiawihda sang ni likou linen kaselel.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
38:16 |
Wszystkie opony sieni w około były z jedwabiu białego kręconego.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
38:16 |
Wszystkie zasłony dziedzińca wokoło były ze skręconego bisioru;
|
|
Exod
|
PorAR
|
38:16 |
Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
38:16 |
Todas as cortinas do pateo ao redor eram de linho fino torcido.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
38:16 |
Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho torcido.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
38:16 |
Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho torcido.
|
|
Exod
|
PorCap
|
38:16 |
As cortinas eram de linho tecido, formando o recinto do átrio.
|
|
Exod
|
RomCor
|
38:16 |
Toate pânzele de jur împrejurul curţii erau din in subţire răsucit.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
38:16 |
Всј завјсы во всј стороны двора изъ крученаго виссона.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
38:16 |
Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
38:16 |
Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
|
|
Exod
|
SP
|
38:16 |
כל קלעי החצר סביב שש משזר
|
|
Exod
|
SPDSS
|
38:16 |
. . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
38:16 |
כל קלעי החצר סביב שש משזר
|
|
Exod
|
SPVar
|
38:16 |
כל קלעי החצר סביב שש משזר
|
|
Exod
|
SloChras
|
38:16 |
Vsi zastori ob dvorišču kroginkrog so bili iz sukane tenčice;
|
|
Exod
|
SloKJV
|
38:16 |
Vse tanke preproge dvora naokoli so bile iz sukane tančice.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
38:16 |
Daahyadii barxadda ku wareegsanaa oo dhammu waxay ahaayeen maro wanaagsan.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
38:16 |
Todas las cortinas en torno al atrio eran de lino fino torzal.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
38:16 |
Todas las cortinas del atrio alrededor eran de lino torcido.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
38:16 |
Todas las cortinas del patio al derredor eran de lino torcido.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
38:16 |
Todas las cortinas del atrio alrededor eran de lino torcido.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
38:16 |
Сви завеси на трему унаоколо беху од танког платна узведеног;
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
38:16 |
Сви завјеси на тријему унаоколо бјеху од танкога платна узведенога;
|
|
Exod
|
Swe1917
|
38:16 |
och fotstyckena till stolparna gjordes av koppar, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver, och deras knoppar överdrogos med silver;
|
|
Exod
|
SweFolk
|
38:16 |
Fotstyckena till stolparna gjordes av koppar, men stolparnas krokar och band var av silver, och deras knoppar överdrogs med silver.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
38:16 |
Och fötterna till stolparna af koppar, och deras knappar och gjordar af silfwer; så att deras knappar woro öfwerdragne med silfwer.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
38:16 |
Och fötterna till stolparna af koppar, och deras knappar och gjordar af silfver; så att deras knappar voro öfverdragne med silfver.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
38:16 |
Lahat ng mga tabing ng looban sa palibot, ay linong pinili.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
38:16 |
ผ้าบังลานโดยรอบนั้นทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
38:16 |
Olgeta laplap bilong banis i go raun nabaut long ples op, ol i waitpela na i wokim long rop i liklik tru.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
38:16 |
Avlunun çevresindeki bütün perdeler özenle dokunmuş ince ketendi.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
38:16 |
Всі запони подвір'я навколо — віссо́н су́каний.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
38:16 |
چاردیواری کے تمام پردوں کے لئے باریک کتان استعمال ہوا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
38:16 |
चारदीवारी के तमाम परदों के लिए बारीक कतान इस्तेमाल हुआ।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
38:16 |
Chārdīwārī ke tamām pardoṅ ke lie bārīk katān istemāl huā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
38:16 |
Һойлиниң әтрапидики барлиқ пәрдиләр кәндир жиптин тоқулди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
38:16 |
Tất cả các rèm chung quanh khuôn viên đều bằng sợi gai mịn xe.
|
|
Exod
|
Viet
|
38:16 |
Hết thảy bố vi của hành lang ở chung quanh đều bằng vải gai đậu mịn;
|
|
Exod
|
VietNVB
|
38:16 |
Tất cả các bức màn chung quanh hành lang đều làm bằng sợi lanh,
|
|
Exod
|
WLC
|
38:16 |
כָּל־קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
38:16 |
Roedd y llenni o gwmpas yr iard i gyd wedi'u gwneud o'r lliain main gorau.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
38:16 |
Bijs foldid ayen hilide alle the tentis of the greet street.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
38:16 |
Ahāp kakana' ma saga kakultinahan kamemon ya panasak halaman.
|