Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 4:2  And the LORD said to him, What is that in thy hand? And he said, A rod.
Exod NHEBJE 4:2  Jehovah said to him, "What is that in your hand?" He said, "A rod."
Exod SPE 4:2  And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
Exod ABP 4:2  [3said 1And 4to him 2the lord], What is this the thing in your hand? And he said, A rod.
Exod NHEBME 4:2  The Lord said to him, "What is that in your hand?" He said, "A rod."
Exod Rotherha 4:2  And Yahweh said unto him—What is this in thy hand? And he said—A staff.
Exod LEB 4:2  And Yahweh said to him, “What is this in your hand?” And he said, “A staff.”
Exod RNKJV 4:2  And יהוה said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
Exod Jubilee2 4:2  And the LORD said unto him, What [is] that in thy hand? And he said, A rod.
Exod Webster 4:2  And the LORD said to him, What [is] that in thy hand? And he said, A rod.
Exod Darby 4:2  And Jehovah said to him, What is that in thy hand? And he said, A staff.
Exod ASV 4:2  And Jehovah said unto him, What is that in thy hand? And he said, A rod.
Exod LITV 4:2  And Jehovah said to him, What is this in your hand? And he said, A staff.
Exod Geneva15 4:2  And the Lord said vnto him, What is that in thine hande? And he answered, A rod.
Exod CPDV 4:2  Therefore, he said to him, “What is that you hold in your hand?” He answered, “A staff.”
Exod BBE 4:2  And the Lord said to him, What is that in your hand? And he said, A rod.
Exod DRC 4:2  Then he said to him: What is that thou holdest in thy hand? He answered: A rod.
Exod GodsWord 4:2  Then the LORD asked him, "What's that in your hand?" He answered, "A shepherd's staff."
Exod JPS 4:2  And HaShem said unto him: 'What is that in thy hand?' And he said: 'A rod.'
Exod KJVPCE 4:2  And the Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
Exod NETfree 4:2  The LORD said to him, "What is that in your hand?" He said, "A staff."
Exod AB 4:2  And the Lord said to him, What is this thing that is in your hand? And he said, A rod.
Exod AFV2020 4:2  And the LORD said to him, "What is this in your hand?" And he said, "A staff."
Exod NHEB 4:2  The Lord said to him, "What is that in your hand?" He said, "A rod."
Exod NETtext 4:2  The LORD said to him, "What is that in your hand?" He said, "A staff."
Exod UKJV 4:2  And the LORD said unto him, What is that in your hand? And he said, A rod.
Exod KJV 4:2  And the Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
Exod KJVA 4:2  And the Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
Exod AKJV 4:2  And the LORD said to him, What is that in your hand? And he said, A rod.
Exod RLT 4:2  And Yhwh said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
Exod MKJV 4:2  And the LORD said to him, What is this in your hand? And he said, A staff.
Exod YLT 4:2  And Jehovah saith unto him, `What is this in thy hand?' and he saith, `A rod;'
Exod ACV 4:2  And Jehovah said to him, What is that in thy hand? And he said, A rod.
Exod VulgSist 4:2  Dixit ergo ad eum: Quid est quod tenes in manu tua? Respondit: Virga.
Exod VulgCont 4:2  Dixit ergo ad eum: Quid est quod tenes in manu tua? Respondit: Virga.
Exod Vulgate 4:2  dixit ergo ad eum quid est hoc quod tenes in manu tua respondit virga
Exod VulgHetz 4:2  Dixit ergo ad eum: Quid est quod tenes in manu tua? Respondit: Virga.
Exod VulgClem 4:2  Dixit ergo ad eum : Quid est quod tenes in manu tua ? Respondit : Virga.
Exod CzeBKR 4:2  Tedy řekl jemu Hospodin: Co jest to v ruce tvé? Odpověděl: Hůl.
Exod CzeB21 4:2  Hospodin se ho zeptal: „Co to máš v ruce?“ „Hůl,“ odpověděl.
Exod CzeCEP 4:2  Hospodin mu řekl: „Co to máš v ruce?“ Odpověděl: „Hůl.“
Exod CzeCSP 4:2  Ale Hospodin mu řekl: Co je to ve tvé ruce? Odpověděl: Hůl.
Exod PorBLivr 4:2  E o SENHOR disse: Que é isso que tens em tua mão? E ele respondeu: Uma vara.
Exod Mg1865 4:2  Ary hoy Jehovah taminy: Inona moa iny an-tananao? Dia novaliany hoe: Tehina ity.
Exod FinPR 4:2  Herra sanoi hänelle: "Mikä sinulla on kädessäsi?" Hän vastasi: "Sauva".
Exod FinRK 4:2  Herra kysyi häneltä: ”Mikä sinulla on kädessäsi?” Hän vastasi: ”Sauva.”
Exod ChiSB 4:2  上主問他說:「你手裏拿的是什麼﹖」他回答說:「一根棍杖。」
Exod CopSahBi 4:2  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲡⲉ
Exod ArmEaste 4:2  Տէրն ասաց նրան. «Այդ ի՞նչ է քո ձեռքին»: Սա ասաց. «Գաւազան»:
Exod ChiUns 4:2  耶和华对摩西说:「你手里是甚么?」他说:「是杖。」
Exod BulVeren 4:2  Тогава ГОСПОД му каза: Какво е това в ръката ти? А той рече: Жезъл.
Exod AraSVD 4:2  فَقَالَ لَهُ ٱلرَّبُّ: «مَا هَذِهِ فِي يَدِكَ؟» فَقَالَ: «عَصًا».
Exod SPDSS 4:2  ויואמר . . . . . ויואמר .
Exod Esperant 4:2  Kaj la Eternulo diris al li: Kion vi tie havas en via mano? Kaj li diris: Bastonon.
Exod ThaiKJV 4:2  พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า “อะไรอยู่ในมือของเจ้า” และท่านทูลว่า “ไม้เท้า”
Exod SPMT 4:2  ויאמר אליו יהוה מזה . בידך ויאמר מטה
Exod OSHB 4:2  וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יְהוָ֖ה מזה בְיָדֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר מַטֶּֽה׃
Exod BurJudso 4:2  ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သင်၏လက်၌ အဘယ်အရာရှိသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ လှံတံရှိပါ၏ဟု လျှောက်၏။
Exod FarTPV 4:2  خداوند از او پرسید: «آن چیست که در دست داری؟» موسی عرض کرد: «عصا»
Exod UrduGeoR 4:2  Jawāb meṅ Rab ne Mūsā se kahā, “Tū ne hāth meṅ kyā pakaṛā huā hai?” Mūsā ne kahā, “Lāṭhī.”
Exod SweFolk 4:2  Då sade Herren till honom: ”Vad har du i handen?”
Exod GerSch 4:2  Der HERR sprach zu ihm: Was hast du in deiner Hand? Er sprach: Einen Stab!
Exod TagAngBi 4:2  At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Ano iyang nasa iyong kamay? At kaniyang sinabi, Isang tungkod.
Exod FinSTLK2 4:2  Herra sanoi hänelle: "Mikä sinulla on kädessäsi?" Hän vastasi: "Sauva."
Exod Dari 4:2  خداوند پرسید: «در دستت چیست؟» موسی عرض کرد: «عصا.»
Exod SomKQA 4:2  Markaasaa Rabbigu wuxuu ku yidhi, Waa maxay waxaas gacantaada ku jiraa? Oo wuxuu yidhi, Waa ul.
Exod NorSMB 4:2  «Kva er det du hev i handi?» spurde Herren. «Ein stav», svara han.
Exod Alb 4:2  Atëherë Zoti i tha: "Ç'është ajo që ke në dorë?". Ai u përgjegj: "Një bastun".
Exod UyCyr 4:2  Пәрвәрдигар униңдин: — Қолуңдики немә? — дәп сориди. — Таяқ, — дәп җавап бәрди у.
Exod KorHKJV 4:2  주께서 그에게 이르시되, 네 손에 있는 것이 무엇이냐? 하시니 그가 이르되, 막대기이니이다, 하거늘
Exod SrKDIjek 4:2  А Господ му рече: шта ти је то у руци? А он одговори: штап.
Exod Wycliffe 4:2  Therfor the Lord seide to hym, What is this that thou holdist in thin hond? Moises answeride, A yerde.
Exod Mal1910 4:2  യഹോവ അവനോടു: നിന്റെ കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു. ഒരു വടി എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
Exod KorRV 4:2  여호와께서 그에게 이르시되 네 손에 있는 것이 무엇이냐 그가 가로되 지팡이니이다
Exod Azeri 4:2  رب موسادان سوروشدو: "سنئن اَلئنده‌کي ندئر؟" او جاواب وردی: "دَيَنَک."
Exod SweKarlX 4:2  HERren sade till honom: Hwad är det som du hafwer i dine hand?
Exod KLV 4:2  joH'a' ja'ta' Daq ghaH, “ nuq ghaH vetlh Daq lIj ghop?” ghaH ja'ta', “A DevwI' naQ.”
Exod ItaDio 4:2  E il Signore gli disse: Che cosa è questa che tu hai in mano? Ed egli rispose: Una bacchetta.
Exod RusSynod 4:2  И сказал ему Господь: что это в руке у тебя? Он отвечал: жезл.
Exod CSlEliza 4:2  И рече к нему Господь: что сие есть в руце твоей? Он же рече: жезл.
Exod ABPGRK 4:2  είπε δε αυτώ κύριος τι τούτό εστι το εν χειρί σου ο δε είπε ράβδος
Exod FreBBB 4:2  Et l'Eternel lui dit : Qu'as-tu là à la main ? Il dit : Un bâton.
Exod LinVB 4:2  Yawe alobi na ye : « Osimbi nini o maboko ? » Alobi : « Lingenda. »
Exod HunIMIT 4:2  És mondta neki az Örökkévaló: Mi ez a kezedben? És ő mondta: Bot.
Exod ChiUnL 4:2  耶和華曰、爾手所執者何、曰、杖、
Exod VietNVB 4:2  CHÚA hỏi Môi-se: Con đang cầm cái gì trong tay? Môi-se thưa: Một cây gậy.
Exod LXX 4:2  εἶπεν δὲ αὐτῷ κύριος τί τοῦτό ἐστιν τὸ ἐν τῇ χειρί σου ὁ δὲ εἶπεν ῥάβδος
Exod CebPinad 4:2  Ug si Jehova miingon: Unsa ba kana nga anaa sa imong kamot? Ug siya mitubag: Usa ka sungkod.
Exod RomCor 4:2  Domnul i-a zis: „Ce ai în mână?” El a răspuns: „Un toiag.”
Exod Pohnpeia 4:2  KAUN-O ahpw ketin keinemwe reh, “Dahme ke kolokolen?” A e patohwan, “Sokon pwoat.”
Exod HunUj 4:2  De az Úr erre azt mondta neki: Mi van a kezedben? Egy bot - felelte ő.
Exod GerZurch 4:2  Der Herr sprach zu ihm: Was hast du da in der Hand? Er antwortete: Einen Stab.
Exod GerTafel 4:2  Und Jehovah sprach zu ihm: Was hast du in deiner Hand? Und er sprach: Einen Stab.
Exod RusMakar 4:2  На сіе сказалъ ему Іегова: что это въ рукј у тебя? онъ сказалъ: посохъ.
Exod PorAR 4:2  Ao que lhe perguntou o Senhor: Que é isso na tua mão. Disse Moisés: uma vara.
Exod DutSVVA 4:2  En de Heere zeide tot hem: Wat is er in uw hand? En hij zeide: Een staf.
Exod FarOPV 4:2  پس خداوند به وی گفت: «آن چیست در دست تو؟» گفت: «عصا.»
Exod Ndebele 4:2  INkosi yasisithi kuye: Kuyini lokho okusesandleni sakho? Wasesithi: Yintonga.
Exod PorBLivr 4:2  E o SENHOR disse: Que é isso que tens em tua mão? E ele respondeu: Uma vara.
Exod Norsk 4:2  Da sa Herren til ham: Hvad er det du har i hånden? Han svarte: En stav.
Exod SloChras 4:2  In Gospod mu reče: Kaj je to v tvoji roki? Odgovori: Palica.
Exod Northern 4:2  Rəbb Musaya dedi: «Sənin əlindəki nədir?» O dedi: «Əsa».
Exod GerElb19 4:2  Da sprach Jehova zu ihm: Was ist das in deiner Hand? Und er sprach: Ein Stab.
Exod LvGluck8 4:2  Un Tas Kungs uz to sacīja: kas tev tavā rokā?
Exod PorAlmei 4:2  E o Senhor disse-lhe: Que é isso na tua mão? E elle disse: Uma vara.
Exod ChiUn 4:2  耶和華對摩西說:「你手裡是甚麼?」他說:「是杖。」
Exod SweKarlX 4:2  Herren sade till honom: Hvad är det som du hafver i dine hand?
Exod SPVar 4:2  ויאמר אליו יהוה מה זה בידך ויאמר מטה
Exod FreKhan 4:2  Le Seigneur lui dit: "Qu’as-tu là à la main?" Il répondit: "Une verge."
Exod FrePGR 4:2  Et l'Éternel lui dit : Qu'as-tu dans la main ? Et il répondit : Un bâton.
Exod PorCap 4:2  *O Senhor disse-lhe: «O que é isso que tens na mão?» Ele respondeu: «Uma vara.»
Exod JapKougo 4:2  主は彼に言われた、「あなたの手にあるそれは何か」。彼は言った、「つえです」。
Exod GerTextb 4:2  Da sprach Jahwe zu ihm: Was hast du da in der Hand? Er antwortete: Einen Stab.
Exod SpaPlate 4:2  Díjole Yahvé: “¿Qué es eso que tienes en tu mano?” “Una vara”, respondió él.
Exod Kapingam 4:2  Gei Dimaadua ga-helekai, “Ma di-aha dela i doo lima?” Gei Moses ga-helekai, “Togodogo.”
Exod GerOffBi 4:2  Da (und) sagte JHWH zu ihm: Was [ist] das in deiner Hand? Er sagte: Ein Stab.
Exod WLC 4:2  וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יְהוָ֖ה מזה מַה־זֶּ֣ה בְיָדֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר מַטֶּֽה׃
Exod LtKBB 4:2  Tuomet Viešpats paklausė jį: „Ką laikai rankoje?“ Jis atsakė: „Lazdą“.
Exod Bela 4:2  І сказаў яму Гасподзь: што гэта ў руцэ ў цябе? Ён адказваў: посах.
Exod GerBoLut 4:2  Der HERR sprach zu ihm: Was ist, das du in deiner Hand hast? Er sprach: Ein Stab.
Exod FinPR92 4:2  Herra kysyi häneltä: "Mikä sinulla on kädessäsi?" Mooses vastasi: "Sauva."
Exod SpaRV186 4:2  Y Jehová dijo: ¿Qué es eso, que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara.
Exod NlCanisi 4:2  Toen sprak Jahweh tot hem: Wat hebt ge daar in uw hand? Hij antwoordde: Een staf.
Exod GerNeUe 4:2  "Was hast du da in der Hand?", fragte Jahwe ihn. "Einen Stab", erwiderte Mose.
Exod UrduGeo 4:2  جواب میں رب نے موسیٰ سے کہا، ”تُو نے ہاتھ میں کیا پکڑا ہوا ہے؟“ موسیٰ نے کہا، ”لاٹھی۔“
Exod AraNAV 4:2  فَسَأَلَهُ الرَّبُّ: «مَا تِلْكَ الَّتِي بِيَدِكَ؟» فَأَجَابَ: «عَصاً».
Exod ChiNCVs 4:2  耶和华问摩西:“那在你手里的是什么?”他说:“是手杖。”
Exod ItaRive 4:2  E l’Eterno gli disse: "Che è quello che hai in mano?" Egli rispose: "Un bastone".
Exod Afr1953 4:2  Daarop vra die HERE vir hom: Wat is daar in jou hand? En hy antwoord: 'n Staf.
Exod RusSynod 4:2  И сказал ему Господь: «Что это в руке у тебя?» Он отвечал: «Посох».
Exod UrduGeoD 4:2  जवाब में रब ने मूसा से कहा, “तूने हाथ में क्या पकड़ा हुआ है?” मूसा ने कहा, “लाठी।”
Exod TurNTB 4:2  RAB, “Elinde ne var?” diye sordu. Musa, “Değnek” diye yanıtladı.
Exod DutSVV 4:2  En de HEERE zeide tot hem: Wat is er in uw hand? En hij zeide: Een staf.
Exod HunKNB 4:2  Ezért az Úr azt mondta neki: »Mi az, amit kezedben tartasz?« Ő azt felelte: »Egy bot.«
Exod Maori 4:2  A ka mea a Ihowa ki a ia, He aha tena i tou ringa? A ka mea ia, He tokotoko.
Exod sml_BL_2 4:2  Na, atilaw PANGHŪ' ma si Musa yukna, “Ai ma tangannu ilu?” “Tungkud,” yuk sambung si Musa.
Exod HunKar 4:2  Az Úr pedig monda néki: Mi az a kezedben? S ő monda: Vessző.
Exod Viet 4:2  Ðức Giê-hô-va phán rằng: Trong tay ngươi cầm vật chi? Thưa rằng: Một cây gậy.
Exod Kekchi 4:2  Li Dios quixye re: —¿Cˈaˈru li cuan saˈ a̱cuukˈ? chan. —Jun li xukˈ, chan laj Moisés.
Exod SP 4:2  ויאמר אליו יהוה מה זה בידך ויאמר מטה
Exod Swe1917 4:2  Då sade HERREN till honom: »Vad är det du har i din hand?»
Exod CroSaric 4:2  "Što ti je to u ruci?" - zapita ga Jahve. "Štap", odgovori.
Exod VieLCCMN 4:2  ĐỨC CHÚA phán với ông : Tay ngươi cầm cái gì đó ? Ông đáp : Thưa một cây gậy.
Exod FreBDM17 4:2  Et l’Eternel lui dit : Qu’est-ce que tu as en ta main ? Il répondit : une verge.
Exod FreLXX 4:2  Et le Seigneur lui dit : Qu'as-tu là dans ta main ? Une baguette, répondit- il.
Exod Aleppo 4:2  ויאמר אליו יהוה מזה (מה זה) בידך ויאמר מטה
Exod MapM 4:2  וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יְהֹוָ֖ה מזה מַה־זֶּ֣ה בְיָדֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר מַטֶּֽה׃
Exod HebModer 4:2  ויאמר אליו יהוה מזה בידך ויאמר מטה׃
Exod Kaz 4:2  Жаратқан Ие оған:— Қолыңдағың не? — деді.— Таяғым. — Жаратқан Ие:
Exod FreJND 4:2  Et l’Éternel lui dit : Qu’est-ce [que tu as] dans ta main ? Et il dit : Une verge.
Exod GerGruen 4:2  Da sprach der Herr zu ihm: "Was hast du da in deiner Hand?" Er sprach: "Einen Stab."
Exod SloKJV 4:2  Gospod mu je rekel: „Kaj je to v tvoji roki?“ Rekel je: „Palica.“
Exod Haitian 4:2  Seyè a mande l': -Kisa ou gen nan men ou la a? Moyiz reponn li: -Yon baton.
Exod FinBibli 4:2  Herra sanoi hänelle: mikä se on sinun kädessäs? Hän sanoi: sauva.
Exod Geez 4:2  ወይቤሎ ፡ እግዚእ ፡ ለሙሴ ፡ ምንትዝ ፡ ዘውስተ ፡ እዴከ ፡ ወይቤ ፡ በትር ።
Exod SpaRV 4:2  Y Jehová dijo: ¿Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara.
Exod WelBeibl 4:2  Felly dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho, “Beth ydy honna yn dy law di?” A dyma fe'n ateb, “Ffon.”
Exod GerMenge 4:2  Da erwiderte ihm der HERR: »Was hast du da in deiner Hand?« Er antwortete: »Einen Stab.«
Exod GreVamva 4:2  Και είπε προς αυτόν ο Κύριος, Τι είναι τούτο, το εν τη χειρί σου; Ο δε είπε, Ράβδος.
Exod UkrOgien 4:2  І промовив до нього Господь: „Що то в руці твоїй?“ Той відказав: „Палиця“.
Exod SrKDEkav 4:2  А Господ му рече: Шта ти је то у руци? А он одговори: Штап.
Exod FreCramp 4:2  Yahweh lui dit : " Qu'y a-t-il dans ta main ? " Il répondit : " Un bâton. "
Exod PolUGdan 4:2  Pan zapytał go: Co masz w swojej ręce? Odpowiedział: Laskę.
Exod FreSegon 4:2  L'Éternel lui dit: Qu'y a-t-il dans ta main? Il répondit: Une verge.
Exod SpaRV190 4:2  Y Jehová dijo: ¿Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara.
Exod HunRUF 4:2  De az Úr erre megkérdezte tőle: Mi van a kezedben? Egy bot – felelte.
Exod DaOT1931 4:2  Da sagde HERREN til ham: »Hvad har du der i din Haand?« Han svarede: »En Stav!«
Exod TpiKJPB 4:2  Na BIKPELA i tokim em, Wanem samting i stap long han bilong yu? Na em i tok, Wanpela stik bilong wokabaut.
Exod DaOT1871 4:2  Og Herren sagde til ham, hvad er dette, du har i din Haand? og han sagde: En Stav.
Exod FreVulgG 4:2  Dieu lui dit donc : Que tiens-tu en ta main ? Il répondit : Une verge.
Exod PolGdans 4:2  I rzekł mu Pan: Cóż jest w ręce twojej? i odpowiedział: Laska.
Exod JapBungo 4:2  ヱホバかれにいひたまひけるは汝の手にある者は何なるや彼いふ杖なり
Exod GerElb18 4:2  Da sprach Jehova zu ihm: Was ist das in deiner Hand? Und er sprach: Ein Stab.