Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 4:30  And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and performed the signs in the sight of the people.
Exod NHEBJE 4:30  Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod SPE 4:30  And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod ABP 4:30  And Aaron spoke all the words which God spoke to Moses. And he did the signs before the people.
Exod NHEBME 4:30  Aaron spoke all the words which the Lord had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod Rotherha 4:30  And Aaron spake all the words which Yahweh had spoken unto Moses,—and did the signs before the eyes of the people,
Exod LEB 4:30  And Aaron spoke all the words that Yahweh had spoken to Moses, and he did the signs before the eyes of the people.
Exod RNKJV 4:30  And Aaron spake all the words which יהוה had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod Jubilee2 4:30  And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses and did the signs before the eyes of the people.
Exod Webster 4:30  And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and performed the signs in the sight of the people.
Exod Darby 4:30  and Aaron spoke all the words that Jehovah had spoken to Moses, and did the signs before the eyes of the people.
Exod ASV 4:30  and Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod LITV 4:30  And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses. And he did the signs before the people.
Exod Geneva15 4:30  And Aaron told all the wordes, which the Lord had spoken vnto Moses, and he did the miracles in the sight of the people,
Exod CPDV 4:30  And Aaron spoke all the words which the Lord had said to Moses. And he accomplished the signs in the sight of the people,
Exod BBE 4:30  And Aaron said to them all the words the Lord had said to Moses, and did the signs before all the people.
Exod DRC 4:30  And Aaron spoke all the words which the Lord had said to Moses: and he wrought the signs before the people.
Exod GodsWord 4:30  Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people,
Exod JPS 4:30  And Aaron spoke all the words which HaShem had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod KJVPCE 4:30  And Aaron spake all the words which the Lord had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod NETfree 4:30  Aaron spoke all the words that the LORD had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people,
Exod AB 4:30  And Aaron spoke all these words, which God spoke to Moses, and worked the miracles before the people.
Exod AFV2020 4:30  And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod NHEB 4:30  Aaron spoke all the words which the Lord had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod NETtext 4:30  Aaron spoke all the words that the LORD had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people,
Exod UKJV 4:30  And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod KJV 4:30  And Aaron spake all the words which the Lord had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod KJVA 4:30  And Aaron spake all the words which the Lord had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod AKJV 4:30  And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod RLT 4:30  And Aaron spake all the words which Yhwh had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod MKJV 4:30  And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod YLT 4:30  and Aaron speaketh all the words which Jehovah hath spoken unto Moses, and doth the signs before the eyes of the people;
Exod ACV 4:30  And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
Exod VulgSist 4:30  Locutusque est Aaron omnia verba quae dixerat Dominus ad Moysen: et fecit signa coram populo,
Exod VulgCont 4:30  Locutusque est Aaron omnia verba quæ dixerat Dominus ad Moysen: et fecit signa coram populo,
Exod Vulgate 4:30  locutusque est Aaron omnia verba quae dixerat Dominus ad Mosen et fecit signa coram populo
Exod VulgHetz 4:30  Locutusque est Aaron omnia verba quæ dixerat Dominus ad Moysen: et fecit signa coram populo,
Exod VulgClem 4:30  Locutusque est Aaron omnia verba quæ dixerat Dominus ad Moysen : et fecit signa coram populo,
Exod CzeBKR 4:30  I mluvil Aron všecka slova, kteráž byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, a činil znamení před očima lidu.
Exod CzeB21 4:30  a Áron jim vyprávěl všechno, co Hospodin řekl Mojžíšovi, a konal znamení před očima lidu.
Exod CzeCEP 4:30  Áron vyřídil všechna slova, která mluvil Hospodin k Mojžíšovi, a Mojžíš učinil před očima lidu ona znamení.
Exod CzeCSP 4:30  Áron říkal všechna slova, která Hospodin řekl Mojžíšovi, a on činil ta znamení před očima lidu.
Exod PorBLivr 4:30  E falou Arão todas as palavras que o SENHOR havia dito a Moisés, e fez o sinais diante dos olhos do povo.
Exod Mg1865 4:30  Dia nolazain’ i Arona ny teny rehetra izay efa nolazain’ i Jehovah tamin’ i Mosesy, sady nataony teo imason’ ny olona ny famantarana.
Exod FinPR 4:30  Ja Aaron puhui kaikki, mitä Herra oli Moosekselle sanonut, ja Mooses teki tunnusteot kansan silmien edessä.
Exod FinRK 4:30  Aaron kertoi kaiken, mitä Herra oli Moosekselle sanonut, ja Mooses teki tunnusteot kansan nähden.
Exod ChiSB 4:30  亞郎講述了上主向梅瑟所說的一切話,也當著百姓行了那些奇蹟;
Exod CopSahBi 4:30  ⲁϥϫⲱ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
Exod ArmEaste 4:30  Ահարոնը նրանց հաղորդեց բոլոր այն պատգամները, որ Տէրը յայտնել էր Մովսէսին, եւ Մովսէսը նշաններ գործեց ժողովրդի առաջ:
Exod ChiUns 4:30  亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟,
Exod BulVeren 4:30  И Аарон каза всичките думи, които ГОСПОД беше говорил на Мойсей, и той извърши знаменията пред народа.
Exod AraSVD 4:30  فَتَكَلَّمَ هَارُونُ بِجَمِيعِ ٱلْكَلَامِ ٱلَّذِي كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى بِهِ، وَصَنَعَ ٱلْآيَاتِ أَمَامَ عُيُونِ ٱلشَّعْبِ.
Exod SPDSS 4:30  . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 4:30  Kaj Aaron diris ĉiujn vortojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo, kaj li faris la signojn antaŭ la popolo.
Exod ThaiKJV 4:30  แล้วอาโรนจึงกล่าวถึงพระดำรัสทั้งหมดซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสแก่โมเสส และทำหมายสำคัญต่างๆนั้นท่ามกลางสายตาของพลไพร่
Exod OSHB 4:30  וַיְדַבֵּ֣ר אַהֲרֹ֔ן אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָאֹתֹ֖ת לְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃
Exod SPMT 4:30  וידבר אהרן את כל הדברים אשר דבר יהוה אל משה ויעש האתת לעיני העם
Exod BurJudso 4:30  အာရုန်သည် မောရှေအား ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသော စကားတော်အလုံးစုံတို့ကို ပြန်ပြော၍၊ လူတို့ရှေ့မှာ နိမိတ်သက်သေတို့ကိုပြလေ၏။
Exod FarTPV 4:30  هارون تمام چیزهایی را که خداوند به موسی فرموده بود، برای آنها تعریف کرد. سپس موسی نشانه‌ای در مقابل قوم ظاهر ساخت.
Exod UrduGeoR 4:30  Hārūn ne unheṅ wuh tamām bāteṅ sunāīṅ jo Rab ne Mūsā ko batāī thīṅ. Us ne mazkūrā mojize bhī logoṅ ke sāmne dikhāe.
Exod SweFolk 4:30  Och Aron talade om allt som Herren hade sagt till Mose, och han gjorde tecknen inför folkets ögon.
Exod GerSch 4:30  Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte; und er tat die Zeichen vor dem Volk.
Exod TagAngBi 4:30  At sinalita ni Aaron ang lahat ng salita na sinalita ng Panginoon kay Moises, at ginawa ang mga tanda sa paningin ng bayan.
Exod FinSTLK2 4:30  Aaron puhui kaikki, mitä Herra oli Moosekselle sanonut, ja Mooses teki tunnusteot kansan silmien edessä,
Exod Dari 4:30  هارون تمام چیزهائی را که خداوند به موسی فرموده بود برای آن ها تعریف کرد. سپس موسی معجزاتی در مقابل آن ها انجام داد.
Exod SomKQA 4:30  Markaasaa Haaruun kula hadlay erayadii Rabbigu Muuse u soo faray oo dhan, calaamooyinkiina dadka hortiisuu ku sameeyey.
Exod NorSMB 4:30  Og Aron bar fram alle dei ordi som Herren hadde tala til Moses, og gjorde teikni, so folket såg på det.
Exod Alb 4:30  Dhe Aaroni tregoi tërë fjalët që Zoti i kishte thënë Moisiut, dhe bëri mrekullitë në sy të popullit.
Exod UyCyr 4:30  Һарун Пәрвәрдигарниң Мусаға ейтқан һәммә сөзлирини уларға йәткүзди һәм көпчиликниң алдида мөҗүзиләрни көрсәтти.
Exod KorHKJV 4:30  아론이 주께서 모세에게 이르신 모든 말씀을 말하고 백성의 눈앞에서 표적들을 행하니
Exod SrKDIjek 4:30  И Арон каза све ријечи, које бјеше рекао Господ Мојсију, а Мојсије учини знаке пред народом.
Exod Wycliffe 4:30  And Aaron spak alle the wordis, whiche the Lord hadde seid to Moises, and he dide the signes bifore the puple;
Exod Mal1910 4:30  യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ച വചനങ്ങളെല്ലാം അഹരോൻ പറഞ്ഞു കേൾപ്പിച്ചു, ജനം കാൺകെ ആ അടയാളങ്ങളും പ്രവൎത്തിച്ചു.
Exod KorRV 4:30  아론이 여호와께서 모세에게 명하신 모든 말씀을 전하고 백성 앞에서 이적을 행하니
Exod Azeri 4:30  هارون ربّئن موسايا ددئيي سؤزلرئن هاميسيني اونلارا ددی و خالقين موقابئلئنده علامتلر گؤرستدي.
Exod SweKarlX 4:30  Och Aaron talade all de ord, som HERren med Mose talat hade, och gjorde tecknen för folkena.
Exod KLV 4:30  Aaron jatlhta' Hoch the mu'mey nuq joH'a' ghajta' jatlhpu' Daq Moses, je ta'ta' the signs Daq the leghpu' vo' the ghotpu.
Exod ItaDio 4:30  E Aaronne annunziò loro tutte le parole che il Signore avea dette a Mosè, e fece que’ segni nel cospetto del popolo.
Exod RusSynod 4:30  и пересказал [им] Аарон все слова, которые говорил Господь Моисею; и сделал Моисей знамения пред глазами народа,
Exod CSlEliza 4:30  и глагола им Аарон вся словеса сия, яже глагола Бог к Моисею: и сотвори знамения пред людьми.
Exod ABPGRK 4:30  και ελάλησεν Ααρων πάντα τα ρήματα α ελάλησεν ο θεός προς Μωυσήν και εποίησε τα σημεία εναντίον του λαού
Exod FreBBB 4:30  et Aaron dit toutes les paroles que l'Eternel avait dites à Moïse et il fit les prodiges aux yeux du peuple,
Exod LinVB 4:30  Arone alobi lisusu maloba manso Yawe alobaki na Mose, mpe alakisi makamwisi o miso ma bato.
Exod HunIMIT 4:30  És elmondta Áron mindama szavakat, melyeket mondott az Örökkévaló Mózesnek és megtette a jeleket a nép szeme láttára.
Exod ChiUnL 4:30  亞倫以耶和華諭摩西之言告之、並行異蹟於民前、
Exod VietNVB 4:30  rồi A-rôn thuật lại cho họ mọi điều CHÚA đã phán với Môi-se. Ông cũng làm các phép lạ trước mặt dân chúng.
Exod LXX 4:30  καὶ ἐλάλησεν Ααρων πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα ἃ ἐλάλησεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν καὶ ἐποίησεν τὰ σημεῖα ἐναντίον τοῦ λαοῦ
Exod CebPinad 4:30  Ug misulti si Aaron sa tanan nga mga pulong nga gisulti ni Jehova kang Moises, ug mibuhat ug mga ilhanan sa atubangan sa mga mata sa katawohan.
Exod RomCor 4:30  Aaron a istorisit toate cuvintele pe care le spusese Domnul lui Moise şi Moise a făcut semnele înaintea poporului.
Exod Pohnpeia 4:30  Aaron eri patohwanohng irail mehkoaros me KAUN-O mahsanihong Moses, ih eri pil wiahda manaman ko koaros mwohn masarail kan.
Exod HunUj 4:30  Áron elmondta mindazt, amiről az Úr beszélt Mózessel, aki bemutatta a jeleket a nép előtt.
Exod GerZurch 4:30  Und Aaron verkündete alle Worte, die der Herr zu Mose geredet hatte; und dieser tat die Zeichen vor den Augen des Volkes,
Exod GerTafel 4:30  Und Aharon redete alle die Worte, die Jehovah zu Mose geredet hatte, und tat die Zeichen vor den Augen des Volkes.
Exod RusMakar 4:30  и пересказалъ Ааронъ всј слова, которыя говорилъ Іегова Моисею, и сдјлалъ Моисей знаменіе предъ глазами народа.
Exod PorAR 4:30  e Arão falou todas as palavras que o Senhor havia dito a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
Exod DutSVVA 4:30  En Aäron sprak al de woorden, die de Heere tot Mozes gesproken had; en hij deed de tekenen voor de ogen des volks.
Exod FarOPV 4:30  وهارون همه سخنانی را که خداوند به موسی فرموده بود، باز‌گفت، و آیات را به نظر قوم ظاهرساخت.
Exod Ndebele 4:30  UAroni wasekhuluma amazwi wonke iNkosi eyayiwakhulume kuMozisi, wenza izibonakaliso phambi kwamehlo abantu.
Exod PorBLivr 4:30  E falou Arão todas as palavras que o SENHOR havia dito a Moisés, e fez o sinais diante dos olhos do povo.
Exod Norsk 4:30  Og Aron bar frem alle de ord Herren hadde talt til Moses, og han gjorde tegnene for folkets øine.
Exod SloChras 4:30  In pripovedoval je Aron vse besede, ki jih je bil Gospod govoril Mojzesu, in delal je znamenja vpričo ljudstva.
Exod Northern 4:30  Harun Rəbbin Musaya söylədiyi sözlərin hamısını onlara dedi və xalqın qarşısında əlamətlər göstərdi.
Exod GerElb19 4:30  Und Aaron redete alle die Worte, welche Jehova zu Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor den Augen des Volkes.
Exod LvGluck8 4:30  Un Ārons runāja visus tos vārdus, ko Tas Kungs bija sacījis uz Mozu, un viņš darīja tās zīmes to ļaužu priekšā.
Exod PorAlmei 4:30  E Aarão fallou todas as palavras que o Senhor fallara a Moysés, e fez os signaes perante os olhos do povo,
Exod ChiUn 4:30  亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟,
Exod SweKarlX 4:30  Och Aaron talade all de ord, som Herren med Mose talat hade, och gjorde tecknen för folkena.
Exod SPVar 4:30  וידבר אהרן את כל הדברים אשר דבר יהוה אל משה ויעש האתות לעיני העם
Exod FreKhan 4:30  Et Aaron dit toutes les paroles que l’Éternel avait adressées à Moïse et il opéra les prodiges à la vue du peuple.
Exod FrePGR 4:30  Et Aaron leur transmit toutes les paroles que l'Éternel avait dites à Moïse ; et il opéra les signes devant le peuple.
Exod PorCap 4:30  *E Aarão comunicou todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e fez os sinais diante do povo.
Exod JapKougo 4:30  そしてアロンは主がモーセに語られた言葉を、ことごとく告げた。また彼は民の前でしるしを行ったので、
Exod GerTextb 4:30  Und Aaron verkündete alle die Aufträge, die Jahwe Mose gegeben hatte, und dieser verrichtete die Wunderzeichen vor den Augen des Volks.
Exod Kapingam 4:30  Gei Aaron gaa-kai gi digaula nia helekai a Dimaadua ne-hagi-anga gi Moses, gei Moses gaa-hai labelaa nia mogobuna huogodoo i-mua digaula.
Exod SpaPlate 4:30  Aarón refirió todas las palabras que Yahvé había dicho a Moisés, el cual hizo las señales delante del pueblo.
Exod WLC 4:30  וַיְדַבֵּ֣ר אַהֲרֹ֔ן אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָאֹתֹ֖ת לְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃
Exod LtKBB 4:30  Aaronas kalbėjo visus žodžius, kuriuos Viešpats buvo kalbėjęs Mozei, ir padarė ženklus tautos akyse.
Exod Bela 4:30  і пераказаў Аарон усе словы, якія гаварыў Гасподзь Майсею, і зрабіў Майсей азнакі на вачах у народа,
Exod GerBoLut 4:30  Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte, und tat die Zeichen vor dem Volk.
Exod FinPR92 4:30  ja Aaron toisti kaiken, mitä Herra oli Moosekselle puhunut, ja hän teki ihmeteot kansan nähden.
Exod SpaRV186 4:30  Y Aarón habló todas las palabras que Jehová había dicho a Moisés, e hizo las señales delante de los ojos del pueblo.
Exod NlCanisi 4:30  Aäron verkondigde alles wat Jahweh tot Moses gesproken had, en Moses verrichtte de tekenen voor de ogen van het volk.
Exod GerNeUe 4:30  Aaron wiederholte vor ihnen alle Worte, die Jahwe zu Mose gesagt hatte, und Mose tat die Wunderzeichen vor dem Volk.
Exod UrduGeo 4:30  ہارون نے اُنہیں وہ تمام باتیں سنائیں جو رب نے موسیٰ کو بتائی تھیں۔ اُس نے مذکورہ معجزے بھی لوگوں کے سامنے دکھائے۔
Exod AraNAV 4:30  فَحَدَّثَهُمْ هَرُونُ بِجَمِيعِ مَا قَالَهُ الرَّبُّ لِمُوسَى. وَأَجْرَى مُوسَى الْمُعْجِزَاتِ أَمَامَهُمْ.
Exod ChiNCVs 4:30  亚伦把耶和华对摩西所说的一切话都说了一遍,并且在人民的眼前行了这些神迹。
Exod ItaRive 4:30  E Aaronne riferì tutte le parole che l’Eterno avea dette a Mosè, e fece i prodigi in presenza del popolo.
Exod Afr1953 4:30  en Aäron het al die woorde gespreek wat die HERE aan Moses gesê het, en die tekens gedoen voor die oë van die volk.
Exod RusSynod 4:30  и пересказал Аарон все слова, которые говорил Господь Моисею, и сделал Моисей знамения перед глазами народа.
Exod UrduGeoD 4:30  हारून ने उन्हें वह तमाम बातें सुनाईं जो रब ने मूसा को बताई थीं। उसने मज़कूरा मोजिज़े भी लोगों के सामने दिखाए।
Exod TurNTB 4:30  Harun RAB'bin Musa'ya söylemiş olduğu her şeyi onlara anlattı. Musa da halkın önünde belirtileri gerçekleştirdi.
Exod DutSVV 4:30  En Aaron sprak al de woorden, die de HEERE tot Mozes gesproken had; en hij deed de tekenen voor de ogen des volks.
Exod HunKNB 4:30  Áron elmondta mindazokat a szavakat, amelyeket az Úr Mózesnek mondott, ő pedig véghezvitte a jeleket a nép előtt.
Exod Maori 4:30  Na korerotia ana e Arona nga kupu katoa i korero ai a Ihowa ki a Mohi, mahia ana hoki e ia nga tohu i te tirohanga a te iwi.
Exod sml_BL_2 4:30  Pinata'u sigām e' si Harun pasal kamemon bay pangallam PANGHŪ' ma si Musa. Tahinang isab e'na saga paltanda'an ma matahan sigām,
Exod HunKar 4:30  És elmondá Áron mindazokat a beszédeket, melyeket mondott vala az Úr Mózesnek és megcselekedé a jeleket a nép szemei előtt.
Exod Viet 4:30  A-rôn bèn thuật hết các lời của Ðức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se, và làm những dấu lạ trước mặt dân sự.
Exod Kekchi 4:30  Ut laj Aarón quia̱tinac riqˈuineb laj Israel ut quixye reheb li cˈaˈru quiyeheˈ re laj Moisés xban li Ka̱cuaˈ Dios. Ut laj Moisés quixcˈut ajcuiˈ chiruheb li milagros joˈ quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ Dios.
Exod Swe1917 4:30  Och Aron omtalade allt vad HERREN hade talat till Mose; och han gjorde tecknen inför folkets ögon.
Exod SP 4:30  וידבר אהרן את כל הדברים אשר דבר יהוה אל משה ויעש האתות לעיני העם
Exod CroSaric 4:30  Aron izloži sve što je Jahve govorio Mojsiju, a Mojsije izvede znamenja naočigled naroda.
Exod VieLCCMN 4:30  Ông A-ha-ron nói tất cả những lời ĐỨC CHÚA đã ngỏ cùng ông Mô-sê và làm những dấu lạ trước mắt dân.
Exod FreBDM17 4:30  Et Aaron dit toutes les paroles que l’Eternel avait dit à Moïse ; et fit les signes devant les yeux du peuple.
Exod FreLXX 4:30  Et Aaron dit toutes les paroles que le Seigneur avait dites à Moïse, et il fit des miracles devant le peuple.
Exod Aleppo 4:30  וידבר אהרן—את כל הדברים אשר דבר יהוה אל משה ויעש האתת לעיני העם
Exod MapM 4:30  וַיְדַבֵּ֣ר אַהֲרֹ֔ן אֵ֚ת כׇּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָאֹתֹ֖ת לְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃
Exod HebModer 4:30  וידבר אהרן את כל הדברים אשר דבר יהוה אל משה ויעש האתת לעיני העם׃
Exod Kaz 4:30  Һарон Жаратқан Иенің Мұсаға айтқан сөздерін түгелдей баяндап, тапсырған құдіретті істерін халықтың көз алдында көрсетті.
Exod FreJND 4:30  et Aaron dit toutes les paroles que l’Éternel avait dites à Moïse, et fit les signes devant les yeux du peuple.
Exod GerGruen 4:30  Und Aaron verkündete alle Aufträge, die der Herr dem Moses gegeben. Und der tat die Zeichen vor den Augen des Volkes.
Exod SloKJV 4:30  in Aron je govoril vse besede, katere je Gospod govoril Mojzesu in v očeh ljudstva storil znamenja.
Exod Haitian 4:30  Arawon di yo tou sa Seyè a te di Moyiz. Moyiz menm fè tout mirak yo devan tout pèp la.
Exod FinBibli 4:30  Ja Aaron puhui kaikki ne sanat, jotka Herra Mosekselle puhunut oli, ja teki ihmeitä kansan edessä.
Exod Geez 4:30  ወነገሮሙ ፡ አሮን ፡ ኵሎ ፡ ቃለ ፡ እንተ ፡ ነገሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወገብረ ፡ ተአምረ ፡ ቅድመ ፡ ሕዝብ ።
Exod SpaRV 4:30  Y habló Aarón todas las palabras que Jehová había dicho á Moisés, é hizo las señales delante de los ojos del pueblo.
Exod WelBeibl 4:30  A dyma Aaron yn dweud wrthyn nhw am bopeth roedd yr ARGLWYDD wedi'i ddweud wrth Moses. Yna dyma'r bobl yn gweld yr arwyddion gwyrthiol
Exod GerMenge 4:30  und Aaron teilte ihnen alles mit, was der HERR dem Mose aufgetragen hatte, und dieser verrichtete die Wunderzeichen vor den Augen des Volkes.
Exod GreVamva 4:30  και ελάλησεν ο Ααρών πάντας τους λόγους, τους οποίους ο Κύριος ελάλησε προς τον Μωϋσήν, και έκαμε τα σημεία ενώπιον του λαού.
Exod UkrOgien 4:30  І переказав Аарон усі слова, що Господь говорив був Мойсеєві. А той ті ознаки чинив на очах народу.
Exod FreCramp 4:30  Aaron rapporta toutes les paroles que Yahweh avait dites à Moïse, et il fit les signes sous les yeux du peuple.
Exod SrKDEkav 4:30  И Арон каза све речи, које беше рекао Господ Мојсију, а Мојсије учини знаке пред народом.
Exod PolUGdan 4:30  I Aaron powiedział wszystkie słowa, które Pan mówił do Mojżesza, a Mojżesz czynił znaki na oczach ludu.
Exod FreSegon 4:30  Aaron rapporta toutes les paroles que l'Éternel avait dites à Moïse, et il exécuta les signes aux yeux du peuple.
Exod SpaRV190 4:30  Y habló Aarón todas las palabras que Jehová había dicho á Moisés, é hizo las señales delante de los ojos del pueblo.
Exod HunRUF 4:30  Áron elmondta mindazt, amit az Úr mondott Mózesnek, Mózes pedig bemutatta a jeleket a nép előtt.
Exod DaOT1931 4:30  og Aron fortalte alt, hvad HERREN havde sagt til Moses, og denne gjorde Tegnene i Folkets Paasyn.
Exod TpiKJPB 4:30  Na Eron i tokaut long olgeta tok BIKPELA i bin toktok long Moses, na em i mekim ol mak long ai bilong ol dispela manmeri.
Exod DaOT1871 4:30  Og Aron talede alle de Ord, som Herren havde talet med Mose; og han gjorde Tegnene for Folkets Øjne.
Exod FreVulgG 4:30  Et Aaron rapporta tout ce que le Seigneur avait dit à Moïse, et fit des (les) miracles devant le peuple.
Exod PolGdans 4:30  I powiedział Aaron wszystkie słowa, które mówił Pan do Mojżesza, a Mojżesz czynił znaki przed oczyma ludu.
Exod JapBungo 4:30  而してアロン、ヱホバのモーセにかたりたまひし言を盡くつぐ又彼民の目のまへにて奇蹟をなしければ
Exod GerElb18 4:30  Und Aaron redete alle die Worte, welche Jehova zu Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor den Augen des Volkes.