Exod
|
RWebster
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:11 |
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
|
Exod
|
SPE
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
Exod
|
ABP
|
40:11 |
And you shall anoint the bathing tub, and its base, and you shall sanctify it. And you shall sanctify the altar. And it will be the altar of the holy of the holies.
|
Exod
|
NHEBME
|
40:11 |
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:11 |
and thou shalt anoint the laver and its stand,—and shalt hallow it.
|
Exod
|
LEB
|
40:11 |
And you will anoint the basin and its stand, and you will consecrate it.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:11 |
In the same manner thou shalt anoint the laver and its base and sanctify it.
|
Exod
|
Webster
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
|
Exod
|
Darby
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
|
Exod
|
ASV
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
|
Exod
|
LITV
|
40:11 |
And you shall anoint the laver and its base, and you shall sanctity it.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:11 |
Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.
|
Exod
|
CPDV
|
40:11 |
the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
|
Exod
|
BBE
|
40:11 |
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
|
Exod
|
DRC
|
40:11 |
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
|
Exod
|
GodsWord
|
40:11 |
Anoint the basin and stand, and they will be dedicated.
|
Exod
|
JPS
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
Exod
|
NETfree
|
40:11 |
You must also anoint the large basin and its pedestal, and you are to sanctify it.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:11 |
And you shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
|
Exod
|
NHEB
|
40:11 |
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
|
Exod
|
NETtext
|
40:11 |
You must also anoint the large basin and its pedestal, and you are to sanctify it.
|
Exod
|
UKJV
|
40:11 |
And you shall anoint the vessel that holds water and his foot, and sanctify it.
|
Exod
|
KJV
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
Exod
|
KJVA
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
Exod
|
AKJV
|
40:11 |
And you shall anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
Exod
|
RLT
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
Exod
|
MKJV
|
40:11 |
And you shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
|
Exod
|
YLT
|
40:11 |
and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
|
Exod
|
ACV
|
40:11 |
And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:11 |
Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
|
Exod
|
Mg1865
|
40:11 |
Ary hosory ny tavy sy ny faladiany, ka hamasino izy.
|
Exod
|
FinPR
|
40:11 |
Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se.
|
Exod
|
FinRK
|
40:11 |
Voitele samoin allas jalustoineen ja pyhitä se.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:11 |
給盆和盆座傅油,使之成聖。
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:11 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:11 |
Կը սրբագործես զոհասեղանը, եւ դա սրբութիւնների սրբութիւն կը լինի: Կ՚օծես աւազանն ու նրա պատուանդանը եւ կը սրբագործես այն:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:11 |
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:11 |
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:11 |
وَتَمْسَحُ ٱلْمِرْحَضَةَ وَقَاعِدَتَهَا وَتُقَدِّسُهَا.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:11 |
. . . . . . אותו
|
Exod
|
Esperant
|
40:11 |
Kaj sanktoleu la lavujon kaj ĝian piedestalon, kaj sanktigu ĝin.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:11 |
จงเจิมขันทั้งพานรองขันด้วย และชำระให้บริสุทธิ์
|
Exod
|
OSHB
|
40:11 |
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:11 |
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
|
Exod
|
BurJudso
|
40:11 |
အင်တုံနှင့် ခြေထောက်ကိုလည်း လိမ်း၍ သန့်ရှင်းစေရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
40:11 |
سپس بر حوض و پایهٔ آن روغن مسح را بپاش و آن را وقف کن.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:11 |
Isī tarah hauz aur us ḍhāṅche ko bhī maḳhsūs karnā jis par hauz rakhā gayā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:11 |
Du ska också smörja karet och dess fotställning och helga det.
|
Exod
|
GerSch
|
40:11 |
Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:11 |
At iyong papahiran din naman ng langis ang hugasan at ang tungtungan, at iyong pakakabanalin.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:11 |
Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se.
|
Exod
|
Dari
|
40:11 |
بعد بر حوضچه و پایۀ آن روغن مسح را پاش بده و آنرا تقدیس کن.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:11 |
Oo waxaad kaloo subagtaa berkedda weysada iyo salkeeda, oo waa inaad quduus ka dhigtaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
40:11 |
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
|
Exod
|
Alb
|
40:11 |
Do të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh.
|
Exod
|
UyCyr
|
40:11 |
Паклиниш деси вә дас қойғучниму муқәддәс яғ билән яғлап, Маңа — Пәрвәрдигариңға аҗратқин.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:11 |
너는 또 물두멍과 그것의 받침에 기름을 발라 그것을 거룩히 구별하고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:11 |
Помажи и умиваоницу и подножје њезино, и освети је.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:11 |
with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
|
Exod
|
Mal1910
|
40:11 |
തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലും അഭിഷേകം ചെയ്തു ശുദ്ധീകരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
40:11 |
너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고
|
Exod
|
Azeri
|
40:11 |
بؤيوک لَيهني و اونون آلتليغيني مسح ادئب، تقدئس ات.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:11 |
Skall du också smörja och wiga twättekaret med deß fot.
|
Exod
|
KLV
|
40:11 |
SoH DIchDaq anoint the basin je its base, je sanctify 'oH.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:11 |
Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:11 |
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:11 |
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:11 |
και χρίσεις τον λουτήρα και την βάσιν αυτού και αγιάσεις αυτόν και αγιάσεις το θυσιαστήριον και έσται το θυσιαστήριον άγιον των αγίων
|
Exod
|
FreBBB
|
40:11 |
Tu oindras la cuve et son piédestal et tu la consacreras.
|
Exod
|
LinVB
|
40:11 |
Pakola sani na ebonga ya yango mafuta, mpe benisa yango.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:11 |
És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:11 |
膏浴盤與其座、區別爲聖、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:11 |
Con cũng xức dầu cho bồn nước và chân bồn và hiến dâng bồn.
|
Exod
|
CebPinad
|
40:11 |
Ug dihogan mo ang dolang ug ang tungtunganan, ug balaanon mo kini.
|
Exod
|
RomCor
|
40:11 |
Să ungi ligheanul cu piciorul lui şi să-l sfinţeşti.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:11 |
Ke ahpw pil kasarawihala peisin en omwiomw oh kapio ni soangen mwohmwohte.
|
Exod
|
HunUj
|
40:11 |
A mosdómedencét és annak állványát is kend meg! Így szenteld föl azt!
|
Exod
|
GerZurch
|
40:11 |
Du sollst auch den Kessel und sein Gestell salben und ihn so weihen.
|
Exod
|
GerTafel
|
40:11 |
Und du sollst das Becken und sein Gestell salben und es heiligen.
|
Exod
|
RusMakar
|
40:11 |
И помажь умывальницу и основаніе ее, и освяти ее.
|
Exod
|
PorAR
|
40:11 |
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:11 |
Dan zult gij het wasvat zalven, en deszelfs voet; en gij zult het heiligen.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:11 |
و حوض را با پایهاش مسح نموده، تقدیس کن.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:11 |
Njalo ugcobe inditshi yokugezela lonyawo lwayo, uyingcwelise.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:11 |
Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
|
Exod
|
Norsk
|
40:11 |
Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
|
Exod
|
SloChras
|
40:11 |
In pomazili umivalnik in stojalo njegovo ter ga posveti.
|
Exod
|
Northern
|
40:11 |
Ləyənlə altlığını məsh edib təqdis et.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:11 |
Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es.
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:11 |
Tad tev būs svaidīt to mazgājamo trauku un viņa kāju, un to būs svētīt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:11 |
Então ungirás a pia e a sua base, e a sanctificarás.
|
Exod
|
ChiUn
|
40:11 |
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:11 |
Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
|
Exod
|
SPVar
|
40:11 |
ומשחת את הכיור ואת כנו וקדשת אתו
|
Exod
|
FreKhan
|
40:11 |
Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:11 |
Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
|
Exod
|
PorCap
|
40:11 |
Ungirás a bacia e a sua base para a consagrar.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:11 |
また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
|
Exod
|
GerTextb
|
40:11 |
Ebenso sollst du das Becken mit seinem Gestelle salben und es so weihen.
|
Exod
|
Kapingam
|
40:11 |
Hagadabu-ina labelaa di baisin tonotono mo dono lohongo i-di ala hua e-dahi.
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:11 |
Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.
|
Exod
|
WLC
|
40:11 |
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:11 |
ir praustuvę su jos stovu.
|
Exod
|
Bela
|
40:11 |
і памаж умывальнік і падножжа яго і асьвяці яго.
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:11 |
Sollst auch das Handfaft und seinen Fuft salben und weihen.
|
Exod
|
FinPR92
|
40:11 |
Voitele allas jalustoineen ja pyhitä se.
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:11 |
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y santificarla has.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:11 |
Zalf ook het bekken met zijn onderstel, en wijd het.
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:11 |
Salbe auch das Becken und sein Gestell und heilige es!
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:11 |
اِسی طرح حوض اور اُس ڈھانچے کو بھی مخصوص کرنا جس پر حوض رکھا گیا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:11 |
وَكَذَلِكَ تَمْسَحُ حَوْضَ الاغْتِسَالِ وَقَاعِدَتَهُ وَتُقَدِّسُهُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:11 |
要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:11 |
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
|
Exod
|
Afr1953
|
40:11 |
Salf dan die waskom en sy voetstuk, en heilig dit.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:11 |
И помажь умывальник и подножие его, и освяти его.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:11 |
इसी तरह हौज़ और उस ढाँचे को भी मख़सूस करना जिस पर हौज़ रखा गया है।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:11 |
Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:11 |
Dan zult gij het wasvat zalven, en deszelfs voet; en gij zult het heiligen.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:11 |
a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.
|
Exod
|
Maori
|
40:11 |
Me whakawahi ano te takotoranga wai me tona turanga, me whakatapu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:11 |
Ya du garul pagailan maka patinggilanna, busuginbi isab pamasuku'bi ma aku.
|
Exod
|
HunKar
|
40:11 |
A mosdómedenczét és lábát is kend meg; így szenteld meg azt.
|
Exod
|
Viet
|
40:11 |
Cũng hãy xức dầu cho thùng và chân thùng; biệt thùng riêng ra thánh.
|
Exod
|
Kekchi
|
40:11 |
Ta̱yul li aceite chiru li pila joˈ ajcuiˈ chiru lix cˈochleba̱l ut ta̱kˈaxtesi saˈ cuukˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:11 |
Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
|
Exod
|
SP
|
40:11 |
ומשחת את הכיור ואת כנו וקדשת אתו
|
Exod
|
CroSaric
|
40:11 |
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:11 |
Ngươi sẽ xức dầu cái vạc và đế, ngươi sẽ thánh hiến cái vạc đó.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:11 |
Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:11 |
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
|
Exod
|
MapM
|
40:11 |
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:11 |
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:11 |
Қазан мен оның тұғырына аздап май жағып, оларды да Маған бағышта.
|
Exod
|
FreJND
|
40:11 |
Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
|
Exod
|
GerGruen
|
40:11 |
Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
|
Exod
|
SloKJV
|
40:11 |
Mazilil boš [bronasti] umivalnik in njegovo vznožje in ga posvéti.
|
Exod
|
Haitian
|
40:11 |
W'a voye lwil la tou sou basen lan ak sou pye l' a. Se konsa w'a mete yo apa pou mwen.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:11 |
Sinun pitää myös voiteleman pesinastian jalkoinensa, ja sen pyhittämän.
|
Exod
|
Geez
|
40:11 |
ወታለብሶ ፡ ለአሮን ፡ አልባሰ ፡ ቅድሳት ፡ ወትቀብኦ ፡ ወትቄድሶ ፡ ወይከውነኒ ፡ ካህነ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:11 |
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:11 |
Yna eneinia'r ddysgl fawr a'i stand, i'w chysegru hi.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:11 |
Auch das Becken samt seinem Gestell mußt du salben und es dadurch heiligen!
|
Exod
|
GreVamva
|
40:11 |
Και θέλεις χρίσει τον νιπτήρα και την βάσιν αυτού και αγιάσει αυτόν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:11 |
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:11 |
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:11 |
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:11 |
I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:11 |
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:11 |
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
|
Exod
|
HunRUF
|
40:11 |
A medencét és annak állványát is kend fel, így szenteld föl azt!
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:11 |
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:11 |
Na yu mas putim wel bilong makim dispela dis bilong waswas na as bilong em, na makim dispela i klinpela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:11 |
Du skal og salve Kedelen og dens Fod, og du skal hellige den.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:11 |
le bassin avec sa base ; tu consacreras toutes choses avec l’huile destinée aux onctions, afin qu’elles soient (très) saintes et sacrées.
|
Exod
|
PolGdans
|
40:11 |
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:11 |
又洗盤とその臺に膏をそそぎて之を聖別め
|
Exod
|
GerElb18
|
40:11 |
Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es.
|