|
Exod
|
ABP
|
40:11 |
And you shall anoint the bathing tub, and its base, and you shall sanctify it. And you shall sanctify the altar. And it will be the altar of the holy of the holies.
|
|
Exod
|
ACV
|
40:11 |
And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
40:11 |
And you shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
|
|
Exod
|
AKJV
|
40:11 |
And you shall anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
|
Exod
|
ASV
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
|
|
Exod
|
BBE
|
40:11 |
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
|
|
Exod
|
CPDV
|
40:11 |
the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
|
|
Exod
|
DRC
|
40:11 |
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
|
|
Exod
|
Darby
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
40:11 |
Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
40:11 |
Anoint the basin and stand, and they will be dedicated.
|
|
Exod
|
JPS
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:11 |
In the same manner thou shalt anoint the laver and its base and sanctify it.
|
|
Exod
|
KJV
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
|
Exod
|
KJVA
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
|
Exod
|
LEB
|
40:11 |
And you will anoint the basin and its stand, and you will consecrate it.
|
|
Exod
|
LITV
|
40:11 |
And you shall anoint the laver and its base, and you shall sanctity it.
|
|
Exod
|
MKJV
|
40:11 |
And you shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
|
|
Exod
|
NETfree
|
40:11 |
You must also anoint the large basin and its pedestal, and you are to sanctify it.
|
|
Exod
|
NETtext
|
40:11 |
You must also anoint the large basin and its pedestal, and you are to sanctify it.
|
|
Exod
|
NHEB
|
40:11 |
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:11 |
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
40:11 |
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
|
|
Exod
|
RLT
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
|
Exod
|
RWebster
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
40:11 |
and thou shalt anoint the laver and its stand,—and shalt hallow it.
|
|
Exod
|
SPE
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
|
Exod
|
UKJV
|
40:11 |
And you shall anoint the vessel that holds water and his foot, and sanctify it.
|
|
Exod
|
Webster
|
40:11 |
And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
|
|
Exod
|
YLT
|
40:11 |
and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:11 |
και χρίσεις τον λουτήρα και την βάσιν αυτού και αγιάσεις αυτόν και αγιάσεις το θυσιαστήριον και έσται το θυσιαστήριον άγιον των αγίων
|
|
Exod
|
Afr1953
|
40:11 |
Salf dan die waskom en sy voetstuk, en heilig dit.
|
|
Exod
|
Alb
|
40:11 |
Do të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
40:11 |
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
|
|
Exod
|
AraNAV
|
40:11 |
وَكَذَلِكَ تَمْسَحُ حَوْضَ الاغْتِسَالِ وَقَاعِدَتَهُ وَتُقَدِّسُهُ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
40:11 |
وَتَمْسَحُ ٱلْمِرْحَضَةَ وَقَاعِدَتَهَا وَتُقَدِّسُهَا.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:11 |
Կը սրբագործես զոհասեղանը, եւ դա սրբութիւնների սրբութիւն կը լինի: Կ՚օծես աւազանն ու նրա պատուանդանը եւ կը սրբագործես այն:
|
|
Exod
|
Azeri
|
40:11 |
بؤيوک لَيهني و اونون آلتليغيني مسح ادئب، تقدئس ات.
|
|
Exod
|
Bela
|
40:11 |
і памаж умывальнік і падножжа яго і асьвяці яго.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
40:11 |
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
40:11 |
အင်တုံနှင့် ခြေထောက်ကိုလည်း လိမ်း၍ သန့်ရှင်းစေရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:11 |
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
40:11 |
Ug dihogan mo ang dolang ug ang tungtunganan, ug balaanon mo kini.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:11 |
要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
40:11 |
給盆和盆座傅油,使之成聖。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
40:11 |
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:11 |
膏浴盤與其座、區別爲聖、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
40:11 |
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:11 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
40:11 |
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:11 |
Du skal og salve Kedelen og dens Fod, og du skal hellige den.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:11 |
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
|
|
Exod
|
Dari
|
40:11 |
بعد بر حوضچه و پایۀ آن روغن مسح را پاش بده و آنرا تقدیس کن.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
40:11 |
Dan zult gij het wasvat zalven, en deszelfs voet; en gij zult het heiligen.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:11 |
Dan zult gij het wasvat zalven, en deszelfs voet; en gij zult het heiligen.
|
|
Exod
|
Esperant
|
40:11 |
Kaj sanktoleu la lavujon kaj ĝian piedestalon, kaj sanktigu ĝin.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
40:11 |
و حوض را با پایهاش مسح نموده، تقدیس کن.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
40:11 |
سپس بر حوض و پایهٔ آن روغن مسح را بپاش و آن را وقف کن.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
40:11 |
Sinun pitää myös voiteleman pesinastian jalkoinensa, ja sen pyhittämän.
|
|
Exod
|
FinPR
|
40:11 |
Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
40:11 |
Voitele allas jalustoineen ja pyhitä se.
|
|
Exod
|
FinRK
|
40:11 |
Voitele samoin allas jalustoineen ja pyhitä se.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:11 |
Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
40:11 |
Tu oindras la cuve et son piédestal et tu la consacreras.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:11 |
Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
40:11 |
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
|
|
Exod
|
FreJND
|
40:11 |
Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
40:11 |
Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
40:11 |
Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
40:11 |
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:11 |
le bassin avec sa base ; tu consacreras toutes choses avec l’huile destinée aux onctions, afin qu’elles soient (très) saintes et sacrées.
|
|
Exod
|
Geez
|
40:11 |
ወታለብሶ ፡ ለአሮን ፡ አልባሰ ፡ ቅድሳት ፡ ወትቀብኦ ፡ ወትቄድሶ ፡ ወይከውነኒ ፡ ካህነ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:11 |
Sollst auch das Handfaft und seinen Fuft salben und weihen.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
40:11 |
Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
40:11 |
Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
40:11 |
Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
40:11 |
Auch das Becken samt seinem Gestell mußt du salben und es dadurch heiligen!
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:11 |
Salbe auch das Becken und sein Gestell und heilige es!
|
|
Exod
|
GerSch
|
40:11 |
Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
40:11 |
Und du sollst das Becken und sein Gestell salben und es heiligen.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
40:11 |
Ebenso sollst du das Becken mit seinem Gestelle salben und es so weihen.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
40:11 |
Du sollst auch den Kessel und sein Gestell salben und ihn so weihen.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
40:11 |
Και θέλεις χρίσει τον νιπτήρα και την βάσιν αυτού και αγιάσει αυτόν.
|
|
Exod
|
Haitian
|
40:11 |
W'a voye lwil la tou sou basen lan ak sou pye l' a. Se konsa w'a mete yo apa pou mwen.
|
|
Exod
|
HebModer
|
40:11 |
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:11 |
És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
40:11 |
a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.
|
|
Exod
|
HunKar
|
40:11 |
A mosdómedenczét és lábát is kend meg; így szenteld meg azt.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
40:11 |
A medencét és annak állványát is kend fel, így szenteld föl azt!
|
|
Exod
|
HunUj
|
40:11 |
A mosdómedencét és annak állványát is kend meg! Így szenteld föl azt!
|
|
Exod
|
ItaDio
|
40:11 |
Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
40:11 |
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
40:11 |
又洗盤とその臺に膏をそそぎて之を聖別め
|
|
Exod
|
JapKougo
|
40:11 |
また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
|
|
Exod
|
KLV
|
40:11 |
SoH DIchDaq anoint the basin je its base, je sanctify 'oH.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
40:11 |
Hagadabu-ina labelaa di baisin tonotono mo dono lohongo i-di ala hua e-dahi.
|
|
Exod
|
Kaz
|
40:11 |
Қазан мен оның тұғырына аздап май жағып, оларды да Маған бағышта.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
40:11 |
Ta̱yul li aceite chiru li pila joˈ ajcuiˈ chiru lix cˈochleba̱l ut ta̱kˈaxtesi saˈ cuukˈ.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:11 |
너는 또 물두멍과 그것의 받침에 기름을 발라 그것을 거룩히 구별하고
|
|
Exod
|
KorRV
|
40:11 |
너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고
|
|
Exod
|
LinVB
|
40:11 |
Pakola sani na ebonga ya yango mafuta, mpe benisa yango.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
40:11 |
ir praustuvę su jos stovu.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:11 |
Tad tev būs svaidīt to mazgājamo trauku un viņa kāju, un to būs svētīt.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
40:11 |
തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലും അഭിഷേകം ചെയ്തു ശുദ്ധീകരിക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
40:11 |
Me whakawahi ano te takotoranga wai me tona turanga, me whakatapu.
|
|
Exod
|
MapM
|
40:11 |
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֽוֹ׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
40:11 |
Ary hosory ny tavy sy ny faladiany, ka hamasino izy.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
40:11 |
Njalo ugcobe inditshi yokugezela lonyawo lwayo, uyingcwelise.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:11 |
Zalf ook het bekken met zijn onderstel, en wijd het.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
40:11 |
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
|
|
Exod
|
Norsk
|
40:11 |
Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
|
|
Exod
|
Northern
|
40:11 |
Ləyənlə altlığını məsh edib təqdis et.
|
|
Exod
|
OSHB
|
40:11 |
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֽוֹ׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:11 |
Ke ahpw pil kasarawihala peisin en omwiomw oh kapio ni soangen mwohmwohte.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
40:11 |
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:11 |
I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
|
|
Exod
|
PorAR
|
40:11 |
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:11 |
Então ungirás a pia e a sua base, e a sanctificarás.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:11 |
Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:11 |
Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
|
|
Exod
|
PorCap
|
40:11 |
Ungirás a bacia e a sua base para a consagrar.
|
|
Exod
|
RomCor
|
40:11 |
Să ungi ligheanul cu piciorul lui şi să-l sfinţeşti.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
40:11 |
И помажь умывальницу и основаніе ее, и освяти ее.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
40:11 |
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
40:11 |
И помажь умывальник и подножие его, и освяти его.
|
|
Exod
|
SP
|
40:11 |
ומשחת את הכיור ואת כנו וקדשת אתו
|
|
Exod
|
SPDSS
|
40:11 |
. . . . . . אותו
|
|
Exod
|
SPMT
|
40:11 |
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
|
|
Exod
|
SPVar
|
40:11 |
ומשחת את הכיור ואת כנו וקדשת אתו
|
|
Exod
|
SloChras
|
40:11 |
In pomazili umivalnik in stojalo njegovo ter ga posveti.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
40:11 |
Mazilil boš [bronasti] umivalnik in njegovo vznožje in ga posvéti.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
40:11 |
Oo waxaad kaloo subagtaa berkedda weysada iyo salkeeda, oo waa inaad quduus ka dhigtaa.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:11 |
Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
40:11 |
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:11 |
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y santificarla has.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:11 |
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:11 |
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:11 |
Помажи и умиваоницу и подножје њезино, и освети је.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
40:11 |
Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
40:11 |
Du ska också smörja karet och dess fotställning och helga det.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:11 |
Skall du också smörja och wiga twättekaret med deß fot.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:11 |
Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:11 |
At iyong papahiran din naman ng langis ang hugasan at ang tungtungan, at iyong pakakabanalin.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:11 |
จงเจิมขันทั้งพานรองขันด้วย และชำระให้บริสุทธิ์
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:11 |
Na yu mas putim wel bilong makim dispela dis bilong waswas na as bilong em, na makim dispela i klinpela.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
40:11 |
Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:11 |
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:11 |
اِسی طرح حوض اور اُس ڈھانچے کو بھی مخصوص کرنا جس پر حوض رکھا گیا ہے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:11 |
इसी तरह हौज़ और उस ढाँचे को भी मख़सूस करना जिस पर हौज़ रखा गया है।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:11 |
Isī tarah hauz aur us ḍhāṅche ko bhī maḳhsūs karnā jis par hauz rakhā gayā hai.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
40:11 |
Паклиниш деси вә дас қойғучниму муқәддәс яғ билән яғлап, Маңа — Пәрвәрдигариңға аҗратқин.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:11 |
Ngươi sẽ xức dầu cái vạc và đế, ngươi sẽ thánh hiến cái vạc đó.
|
|
Exod
|
Viet
|
40:11 |
Cũng hãy xức dầu cho thùng và chân thùng; biệt thùng riêng ra thánh.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
40:11 |
Con cũng xức dầu cho bồn nước và chân bồn và hiến dâng bồn.
|
|
Exod
|
WLC
|
40:11 |
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֽוֹ׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:11 |
Yna eneinia'r ddysgl fawr a'i stand, i'w chysegru hi.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:11 |
with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:11 |
Ya du garul pagailan maka patinggilanna, busuginbi isab pamasuku'bi ma aku.
|