Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod NHEBJE 40:12  You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Exod SPE 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod ABP 40:12  And you shall lead Aaron and his sons unto the doors of the tent of the testimony, and you shall bathe them in water.
Exod NHEBME 40:12  You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Exod Rotherha 40:12  And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting,—and shalt bathe them in the water;
Exod LEB 40:12  And you will bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of assembly, and you will wash them with the water.
Exod RNKJV 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod Jubilee2 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the testimony and wash them with water.
Exod Webster 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod Darby 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
Exod ASV 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Exod LITV 40:12  And you shall cause to draw near Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation. And you shall wash them with water.
Exod Geneva15 40:12  Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
Exod CPDV 40:12  And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
Exod BBE 40:12  Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
Exod DRC 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
Exod GodsWord 40:12  "Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
Exod JPS 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Exod KJVPCE 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod NETfree 40:12  "You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
Exod AB 40:12  And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
Exod AFV2020 40:12  And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod NHEB 40:12  You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Exod NETtext 40:12  "You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
Exod UKJV 40:12  And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod KJV 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod KJVA 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod AKJV 40:12  And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod RLT 40:12  And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod MKJV 40:12  And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Exod YLT 40:12  `And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
Exod ACV 40:12  And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
Exod VulgSist 40:12  Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Exod VulgCont 40:12  Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Exod Vulgate 40:12  adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Exod VulgHetz 40:12  Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Exod VulgClem 40:12  Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Exod CzeBKR 40:12  A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.
Exod CzeB21 40:12  Potom přivedeš Árona a jeho syny ke vchodu do Stanu setkávání a omyješ je vodou.
Exod CzeCEP 40:12  Pak přivedeš Árona a jeho syny ke vchodu do stanu setkávání a omyješ je vodou.
Exod CzeCSP 40:12  Přivedeš Árona a jeho syny ke vchodu do stanu setkávání a umyješ je vodou.
Exod PorBLivr 40:12  E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
Exod Mg1865 40:12  Ary ento Arona sy ny zanany hankeo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana, ka ampandroy amin’ ny rano izy.
Exod FinPR 40:12  Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
Exod FinRK 40:12  Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
Exod ChiSB 40:12  以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
Exod CopSahBi 40:12 
Exod ArmEaste 40:12  Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դուռը եւ նրանց կը լուանաս ջրով:
Exod ChiUns 40:12  要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
Exod BulVeren 40:12  И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
Exod AraSVD 40:12  وَتُقَدِّمُ هَارُونَ وَبَنِيهِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَتَغْسِلُهُمْ بِمَاءٍ.
Exod SPDSS 40:12  . . . . . תקריב . . . . . אותם .
Exod Esperant 40:12  Kaj alkonduku Aaronon kaj liajn filojn al la eniro de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.
Exod ThaiKJV 40:12  แล้วจงนำอาโรน และบุตรชายของเขามาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม ใช้น้ำล้างชำระตัวเขาเสีย
Exod OSHB 40:12  וְהִקְרַבְתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
Exod SPMT 40:12  והקרבת את אהרן ואת בניו . אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
Exod BurJudso 40:12  အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့ကို၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တံခါးနားသို့ ခေါ်ခဲ့၍ ရေချိုးရမည်။
Exod FarTPV 40:12  «سپس هارون و پسرانش را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند آورده آنها را غسل بده.
Exod UrduGeoR 40:12  Hārūn aur us ke beṭoṅ ko mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par lā kar ġhusl karānā.
Exod SweFolk 40:12  Sedan ska du föra fram Aron och hans söner till uppenbarelsetältets ingång och tvätta dem med vatten.
Exod GerSch 40:12  Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
Exod TagAngBi 40:12  At iyong dadalhin si Aaron at ang kaniyang mga anak sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at iyong paliliguan ng tubig.
Exod FinSTLK2 40:12  Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
Exod Dari 40:12  سپس هارون و پسرانش را پیش دروازۀ خیمۀ عبادت آورده آن ها را غسل بده.
Exod SomKQA 40:12  Oo Haaruun iyo wiilashiisa waxaad keentaa iridda teendhada shirka, oo waa inaad biyo ugu maydhaa iyaga.
Exod NorSMB 40:12  So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
Exod Alb 40:12  Pastaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t'i lash me ujë.
Exod UyCyr 40:12  Һарун вә униң оғуллирини Пәрвәрди­гар билән учришиш чедириниң алдиға елип келип, жуюп пакландур­ғин.
Exod KorHKJV 40:12  또 아론과 그의 아들들을 회중의 성막 문으로 데려다가 물로 그들을 씻기라.
Exod SrKDIjek 40:12  И кажи Арону и синовима његовијем да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
Exod Wycliffe 40:12  And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
Exod Mal1910 40:12  അഹരോനെയും പുത്രന്മാരെയും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു അവരെ വെള്ളംകൊണ്ടു കഴുകേണം.
Exod KorRV 40:12  또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
Exod Azeri 40:12  هارونلا اوغوللاريني حوضور چاديرينين گئرئشئنه گتئر و اورادا سو ائله يويوندور.
Exod SweKarlX 40:12  Och du skall hafwa Aaron och hans söner fram för dörrena af wittnesbördsens tabernakel, och twå dem med watten;
Exod KLV 40:12  “ SoH DIchDaq qem Aaron je Daj puqloDpu' Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, je DIchDaq Seng chaH tlhej bIQ.
Exod ItaDio 40:12  Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
Exod RusSynod 40:12  И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
Exod CSlEliza 40:12  и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
Exod ABPGRK 40:12  και προσάξεις Ααρών και τους υιούς αυτού επί τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και λούσεις αυτούς ύδατι
Exod FreBBB 40:12  Tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente d'assignation et tu le laveras d'eau ;
Exod LinVB 40:12  Na nsima benga Arone na bana ba ye penepene na monoko mwa Ema ya Likita, mpe sukola bango na mai.
Exod HunIMIT 40:12  Hagyd közeledni Áront és fiait a gyülekezés sátorának bejáratához, és mosd meg őket vízben.
Exod ChiUnL 40:12  攜亞倫及其子至會幕門、濯之以水、
Exod VietNVB 40:12  Con đem A-rôn và các con trai người đến cửa vào Trại Hội Kiến và lấy nước rửa họ.
Exod LXX 40:12  καὶ προσάξεις Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι
Exod CebPinad 40:12  Ug pagadad-on mo si Aaron, ug ang iyang mga anak nga lalake ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug pagahunawan mo sila ug tubig.
Exod RomCor 40:12  Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întâlnirii şi să-i speli cu apă.
Exod Pohnpeia 40:12  “Ekerodo Aaron oh nah pwutak ko ong ni wenihmwen Impwalet oh padahkihong irail en duhdu nin duwen tiahk en kamwakel.
Exod HunUj 40:12  Azután vezesd Áront és fiait a kijelentés sátrának bejáratához, és mosdasd meg őket!
Exod GerZurch 40:12  Dann sollst du Aaron und seine Söhne an den Eingang des heiligen Zeltes treten lassen und sie mit Wasser waschen (a) 2Mo 29:4
Exod GerTafel 40:12  Und laß Aharon und seine Söhne sich nahen dem Eingang des Versammlungszeltes, und wasche sie mit dem Wasser;
Exod RusMakar 40:12  Потомъ приведи Аарона и сыновъ его къ дверямъ скиніи собранія, и омой ихъ водою.
Exod PorAR 40:12  E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
Exod DutSVVA 40:12  Gij zult ook Aäron en zijn zonen doen naderen, tot de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
Exod FarOPV 40:12  و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده.
Exod Ndebele 40:12  Usondeze uAroni lamadodana akhe emnyango wethente lenhlangano, ubagezise ngamanzi.
Exod PorBLivr 40:12  E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
Exod Norsk 40:12  Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
Exod SloChras 40:12  In privedi Arona in sinove njegove k vhodu shodnega šatora in jih umij z vodo.
Exod Northern 40:12  Harunla oğullarını Hüzur çadırının girişinə gətirib onları su ilə yuyundur.
Exod GerElb19 40:12  Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
Exod LvGluck8 40:12  Tev arī būs pievest Āronu un viņa dēlus priekš saiešanas telts durvīm un tos mazgāt ar ūdeni.
Exod PorAlmei 40:12  Farás tambem chegar a Aarão e a seus filhos á porta da tenda da congregação; e os lavarás com agua.
Exod ChiUn 40:12  要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
Exod SweKarlX 40:12  Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
Exod SPVar 40:12  והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
Exod FreKhan 40:12  Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
Exod FrePGR 40:12  Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
Exod PorCap 40:12  Mandarás avançar Aarão e os filhos até à entrada da tenda da reunião e lavá-los-ás com água.
Exod JapKougo 40:12  アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
Exod GerTextb 40:12  Sodann sollst du Aaron und seine Söhne herantreten lassen an die Thüre des Offenbarungszeltes und sie mit Wasser waschen
Exod Kapingam 40:12  “Laha-mai a Aaron mo ana dama-daane gi-di bontai di Hale-laa, gaugaulia digaula gi-di hai e-hagamadammaa digaula.
Exod SpaPlate 40:12  Después dispondrás que Aarón y sus hijos se presenten a la entrada del Tabernáculo de la Reunión y los lavarás con agua.
Exod WLC 40:12  וְהִקְרַבְתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
Exod LtKBB 40:12  Aaroną ir jo sūnus privesk prie Susitikimo palapinės įėjimo, apiplauk vandeniu
Exod Bela 40:12  І прывядзі Аарона і сыноў ягоных да ўваходу ў скінію сходу і абмый іх вадою;
Exod GerBoLut 40:12  Und sollst Aaron und seine Sohne vor die Tur der Hutte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
Exod FinPR92 40:12  Kutsu sitten esiin Aaron ja hänen poikansa, vie heidät pyhäkköteltan ovelle ja pese heidät vedellä.
Exod SpaRV186 40:12  Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y lavarlos has con agua.
Exod NlCanisi 40:12  Laat daarna Aäron en zijn zonen voor de ingang van de openbaringstent treden, en was hen met water.
Exod GerNeUe 40:12  Dann lass Aaron und seine Söhne an den Eingang zum Offenbarungszelt treten und wasche sie mit Wasser!
Exod UrduGeo 40:12  ہارون اور اُس کے بیٹوں کو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر لا کر غسل کرانا۔
Exod AraNAV 40:12  وَتُحْضِرُ هَرُونَ وَبَنِيهِ إِلَى مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَتَغْسِلُهُمْ بِمَاءٍ.
Exod ChiNCVs 40:12  要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
Exod ItaRive 40:12  Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Exod Afr1953 40:12  Jy moet ook Aäron en sy seuns laat nader kom, na die ingang van die tent van samekoms toe, en jy moet hulle met water was.
Exod RusSynod 40:12  И приведи Аарона и сыновей его ко входу в скинию собрания, и омой их водой,
Exod UrduGeoD 40:12  हारून और उसके बेटों को मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर लाकर ग़ुस्ल कराना।
Exod TurNTB 40:12  “Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
Exod DutSVV 40:12  Gij zult ook Aaron en zijn zonen doen naderen, tot de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
Exod HunKNB 40:12  Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,
Exod Maori 40:12  Me kawe ano e koe a Arona ratou ko ana tama ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ka horoi ai i a ratou ki te wai,
Exod sml_BL_2 40:12  “Pagubus, bowahun si Harun maka saga anakna l'lla pehē' ni pagsosōran Tolda Pagsasabuhan bo' pinandi maka bohe'.
Exod HunKar 40:12  Azután állítsd Áront és az ő fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg őket vízzel.
Exod Viet 40:12  Ðoạn, hãy dẫn A-rôn cùng các con trai người đến gần cửa hội mạc, rồi tắm họ trong nước.
Exod Kekchi 40:12  Tojoˈnak ta̱cˈameb laj Aarón rochbeneb li ralal chiru li oqueba̱l re li tabernáculo. Ut aran ta̱chˈajeb riqˈuin haˈ.
Exod Swe1917 40:12  Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
Exod SP 40:12  והקרבת את אהרן ואת בניו . אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
Exod CroSaric 40:12  Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
Exod VieLCCMN 40:12  Ngươi sẽ dẫn A-ha-ron và các con ông đến gần cửa Lều Hội Ngộ và lấy nước tẩy rửa họ.
Exod FreBDM17 40:12  Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et les laveras avec de l’eau.
Exod FreLXX 40:12  Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
Exod Aleppo 40:12  והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
Exod MapM 40:12  וְהִקְרַבְתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
Exod HebModer 40:12  והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
Exod Kaz 40:12  Содан кейін Һарон мен ұлдарын Өзіммен кездесу шатырының кіреберісіне алып келіп, сумен тазару рәсімінен өткіз.
Exod FreJND 40:12  Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
Exod GerGruen 40:12  Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
Exod SloKJV 40:12  Arona in njegove sinove boš privedel k vratom šotorskega svetišča skupnosti in jih umil z vodo.
Exod Haitian 40:12  Apre sa, w'a fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche bò kote yo antre nan Tant Randevou a. W'a pran dlo, w'a benyen yo byen benyen.
Exod FinBibli 40:12  Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,
Exod Geez 40:12  ወታመጽእ ፡ ደቂቆኒ ፡ ወታለብሶሙ ፡ ውእተ ፡ አልባሰ ።
Exod SpaRV 40:12  Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
Exod WelBeibl 40:12  “Wedyn rwyt i ddod ag Aaron a'i feibion at fynedfa pabell presenoldeb Duw a'u golchi nhw â dŵr.
Exod GerMenge 40:12  Hierauf laß Aaron und seine Söhne an den Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und laß sie eine Abwaschung mit Wasser an sich vornehmen!
Exod GreVamva 40:12  Και θέλεις προσαγάγει τον Ααρών και τους υιούς αυτού εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου και νίψει αυτούς με ύδωρ.
Exod UkrOgien 40:12  І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Exod FreCramp 40:12  " Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
Exod SrKDEkav 40:12  И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
Exod PolUGdan 40:12  Potem każesz podejść Aaronowi i jego synom przed wejście do Namiotu Zgromadzenia i umyjesz ich wodą.
Exod FreSegon 40:12  Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Exod SpaRV190 40:12  Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
Exod HunRUF 40:12  Azután vezesd Áront és fiait a kijelentés sátrának bejáratához, és mosdasd meg őket!
Exod DaOT1931 40:12  Lad saa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
Exod TpiKJPB 40:12  Na yu mas bringim Eron na ol pikinini man bilong em i kam long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, na wasim ol long wara.
Exod DaOT1871 40:12  Og du skal føre Aron og hans Sønner frem til Forsamlingens Pauluns Dør, og to dem med Vand.
Exod FreVulgG 40:12  Tu feras venir Aaron et ses fils à l’entrée du tabernacle du témoignage, et les ayant fait laver dans l’eau,
Exod PolGdans 40:12  Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
Exod JapBungo 40:12  アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
Exod GerElb18 40:12  Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.