Exod
|
RWebster
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:12 |
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
|
Exod
|
SPE
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
ABP
|
40:12 |
And you shall lead Aaron and his sons unto the doors of the tent of the testimony, and you shall bathe them in water.
|
Exod
|
NHEBME
|
40:12 |
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:12 |
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting,—and shalt bathe them in the water;
|
Exod
|
LEB
|
40:12 |
And you will bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of assembly, and you will wash them with the water.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the testimony and wash them with water.
|
Exod
|
Webster
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
Darby
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
|
Exod
|
ASV
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
|
Exod
|
LITV
|
40:12 |
And you shall cause to draw near Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation. And you shall wash them with water.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:12 |
Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
CPDV
|
40:12 |
And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
|
Exod
|
BBE
|
40:12 |
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
|
Exod
|
DRC
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
|
Exod
|
GodsWord
|
40:12 |
"Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
|
Exod
|
JPS
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
NETfree
|
40:12 |
"You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
|
Exod
|
AB
|
40:12 |
And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:12 |
And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
NHEB
|
40:12 |
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
|
Exod
|
NETtext
|
40:12 |
"You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
|
Exod
|
UKJV
|
40:12 |
And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
KJV
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
KJVA
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
AKJV
|
40:12 |
And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
RLT
|
40:12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
MKJV
|
40:12 |
And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
Exod
|
YLT
|
40:12 |
`And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
|
Exod
|
ACV
|
40:12 |
And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:12 |
E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
|
Exod
|
Mg1865
|
40:12 |
Ary ento Arona sy ny zanany hankeo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana, ka ampandroy amin’ ny rano izy.
|
Exod
|
FinPR
|
40:12 |
Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
|
Exod
|
FinRK
|
40:12 |
Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:12 |
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:12 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:12 |
Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դուռը եւ նրանց կը լուանաս ջրով:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:12 |
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:12 |
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:12 |
وَتُقَدِّمُ هَارُونَ وَبَنِيهِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَتَغْسِلُهُمْ بِمَاءٍ.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:12 |
. . . . . תקריב . . . . . אותם .
|
Exod
|
Esperant
|
40:12 |
Kaj alkonduku Aaronon kaj liajn filojn al la eniro de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:12 |
แล้วจงนำอาโรน และบุตรชายของเขามาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม ใช้น้ำล้างชำระตัวเขาเสีย
|
Exod
|
OSHB
|
40:12 |
וְהִקְרַבְתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:12 |
והקרבת את אהרן ואת בניו . אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
|
Exod
|
BurJudso
|
40:12 |
အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့ကို၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တံခါးနားသို့ ခေါ်ခဲ့၍ ရေချိုးရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
40:12 |
«سپس هارون و پسرانش را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند آورده آنها را غسل بده.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:12 |
Hārūn aur us ke beṭoṅ ko mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par lā kar ġhusl karānā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:12 |
Sedan ska du föra fram Aron och hans söner till uppenbarelsetältets ingång och tvätta dem med vatten.
|
Exod
|
GerSch
|
40:12 |
Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:12 |
At iyong dadalhin si Aaron at ang kaniyang mga anak sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at iyong paliliguan ng tubig.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:12 |
Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
|
Exod
|
Dari
|
40:12 |
سپس هارون و پسرانش را پیش دروازۀ خیمۀ عبادت آورده آن ها را غسل بده.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:12 |
Oo Haaruun iyo wiilashiisa waxaad keentaa iridda teendhada shirka, oo waa inaad biyo ugu maydhaa iyaga.
|
Exod
|
NorSMB
|
40:12 |
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
|
Exod
|
Alb
|
40:12 |
Pastaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t'i lash me ujë.
|
Exod
|
UyCyr
|
40:12 |
Һарун вә униң оғуллирини Пәрвәрдигар билән учришиш чедириниң алдиға елип келип, жуюп пакландурғин.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:12 |
또 아론과 그의 아들들을 회중의 성막 문으로 데려다가 물로 그들을 씻기라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:12 |
И кажи Арону и синовима његовијем да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:12 |
And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
|
Exod
|
Mal1910
|
40:12 |
അഹരോനെയും പുത്രന്മാരെയും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു അവരെ വെള്ളംകൊണ്ടു കഴുകേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
40:12 |
또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
|
Exod
|
Azeri
|
40:12 |
هارونلا اوغوللاريني حوضور چاديرينين گئرئشئنه گتئر و اورادا سو ائله يويوندور.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:12 |
Och du skall hafwa Aaron och hans söner fram för dörrena af wittnesbördsens tabernakel, och twå dem med watten;
|
Exod
|
KLV
|
40:12 |
“ SoH DIchDaq qem Aaron je Daj puqloDpu' Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, je DIchDaq Seng chaH tlhej bIQ.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:12 |
Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:12 |
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:12 |
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:12 |
και προσάξεις Ααρών και τους υιούς αυτού επί τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και λούσεις αυτούς ύδατι
|
Exod
|
FreBBB
|
40:12 |
Tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente d'assignation et tu le laveras d'eau ;
|
Exod
|
LinVB
|
40:12 |
Na nsima benga Arone na bana ba ye penepene na monoko mwa Ema ya Likita, mpe sukola bango na mai.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:12 |
Hagyd közeledni Áront és fiait a gyülekezés sátorának bejáratához, és mosd meg őket vízben.
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:12 |
攜亞倫及其子至會幕門、濯之以水、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:12 |
Con đem A-rôn và các con trai người đến cửa vào Trại Hội Kiến và lấy nước rửa họ.
|
Exod
|
LXX
|
40:12 |
καὶ προσάξεις Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι
|
Exod
|
CebPinad
|
40:12 |
Ug pagadad-on mo si Aaron, ug ang iyang mga anak nga lalake ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug pagahunawan mo sila ug tubig.
|
Exod
|
RomCor
|
40:12 |
Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întâlnirii şi să-i speli cu apă.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:12 |
“Ekerodo Aaron oh nah pwutak ko ong ni wenihmwen Impwalet oh padahkihong irail en duhdu nin duwen tiahk en kamwakel.
|
Exod
|
HunUj
|
40:12 |
Azután vezesd Áront és fiait a kijelentés sátrának bejáratához, és mosdasd meg őket!
|
Exod
|
GerZurch
|
40:12 |
Dann sollst du Aaron und seine Söhne an den Eingang des heiligen Zeltes treten lassen und sie mit Wasser waschen (a) 2Mo 29:4
|
Exod
|
GerTafel
|
40:12 |
Und laß Aharon und seine Söhne sich nahen dem Eingang des Versammlungszeltes, und wasche sie mit dem Wasser;
|
Exod
|
RusMakar
|
40:12 |
Потомъ приведи Аарона и сыновъ его къ дверямъ скиніи собранія, и омой ихъ водою.
|
Exod
|
PorAR
|
40:12 |
E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:12 |
Gij zult ook Aäron en zijn zonen doen naderen, tot de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:12 |
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:12 |
Usondeze uAroni lamadodana akhe emnyango wethente lenhlangano, ubagezise ngamanzi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:12 |
E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
|
Exod
|
Norsk
|
40:12 |
Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
|
Exod
|
SloChras
|
40:12 |
In privedi Arona in sinove njegove k vhodu shodnega šatora in jih umij z vodo.
|
Exod
|
Northern
|
40:12 |
Harunla oğullarını Hüzur çadırının girişinə gətirib onları su ilə yuyundur.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:12 |
Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:12 |
Tev arī būs pievest Āronu un viņa dēlus priekš saiešanas telts durvīm un tos mazgāt ar ūdeni.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:12 |
Farás tambem chegar a Aarão e a seus filhos á porta da tenda da congregação; e os lavarás com agua.
|
Exod
|
ChiUn
|
40:12 |
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:12 |
Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
|
Exod
|
SPVar
|
40:12 |
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
|
Exod
|
FreKhan
|
40:12 |
Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:12 |
Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
|
Exod
|
PorCap
|
40:12 |
Mandarás avançar Aarão e os filhos até à entrada da tenda da reunião e lavá-los-ás com água.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:12 |
アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
|
Exod
|
GerTextb
|
40:12 |
Sodann sollst du Aaron und seine Söhne herantreten lassen an die Thüre des Offenbarungszeltes und sie mit Wasser waschen
|
Exod
|
Kapingam
|
40:12 |
“Laha-mai a Aaron mo ana dama-daane gi-di bontai di Hale-laa, gaugaulia digaula gi-di hai e-hagamadammaa digaula.
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:12 |
Después dispondrás que Aarón y sus hijos se presenten a la entrada del Tabernáculo de la Reunión y los lavarás con agua.
|
Exod
|
WLC
|
40:12 |
וְהִקְרַבְתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:12 |
Aaroną ir jo sūnus privesk prie Susitikimo palapinės įėjimo, apiplauk vandeniu
|
Exod
|
Bela
|
40:12 |
І прывядзі Аарона і сыноў ягоных да ўваходу ў скінію сходу і абмый іх вадою;
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:12 |
Und sollst Aaron und seine Sohne vor die Tur der Hutte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
|
Exod
|
FinPR92
|
40:12 |
Kutsu sitten esiin Aaron ja hänen poikansa, vie heidät pyhäkköteltan ovelle ja pese heidät vedellä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:12 |
Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y lavarlos has con agua.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:12 |
Laat daarna Aäron en zijn zonen voor de ingang van de openbaringstent treden, en was hen met water.
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:12 |
Dann lass Aaron und seine Söhne an den Eingang zum Offenbarungszelt treten und wasche sie mit Wasser!
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:12 |
ہارون اور اُس کے بیٹوں کو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر لا کر غسل کرانا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:12 |
وَتُحْضِرُ هَرُونَ وَبَنِيهِ إِلَى مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَتَغْسِلُهُمْ بِمَاءٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:12 |
要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:12 |
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
|
Exod
|
Afr1953
|
40:12 |
Jy moet ook Aäron en sy seuns laat nader kom, na die ingang van die tent van samekoms toe, en jy moet hulle met water was.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:12 |
И приведи Аарона и сыновей его ко входу в скинию собрания, и омой их водой,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:12 |
हारून और उसके बेटों को मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर लाकर ग़ुस्ल कराना।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:12 |
“Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:12 |
Gij zult ook Aaron en zijn zonen doen naderen, tot de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:12 |
Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,
|
Exod
|
Maori
|
40:12 |
Me kawe ano e koe a Arona ratou ko ana tama ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ka horoi ai i a ratou ki te wai,
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:12 |
“Pagubus, bowahun si Harun maka saga anakna l'lla pehē' ni pagsosōran Tolda Pagsasabuhan bo' pinandi maka bohe'.
|
Exod
|
HunKar
|
40:12 |
Azután állítsd Áront és az ő fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg őket vízzel.
|
Exod
|
Viet
|
40:12 |
Ðoạn, hãy dẫn A-rôn cùng các con trai người đến gần cửa hội mạc, rồi tắm họ trong nước.
|
Exod
|
Kekchi
|
40:12 |
Tojoˈnak ta̱cˈameb laj Aarón rochbeneb li ralal chiru li oqueba̱l re li tabernáculo. Ut aran ta̱chˈajeb riqˈuin haˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:12 |
Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
|
Exod
|
SP
|
40:12 |
והקרבת את אהרן ואת בניו . אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
|
Exod
|
CroSaric
|
40:12 |
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:12 |
Ngươi sẽ dẫn A-ha-ron và các con ông đến gần cửa Lều Hội Ngộ và lấy nước tẩy rửa họ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:12 |
Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et les laveras avec de l’eau.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:12 |
Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:12 |
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
|
Exod
|
MapM
|
40:12 |
וְהִקְרַבְתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:12 |
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:12 |
Содан кейін Һарон мен ұлдарын Өзіммен кездесу шатырының кіреберісіне алып келіп, сумен тазару рәсімінен өткіз.
|
Exod
|
FreJND
|
40:12 |
Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
|
Exod
|
GerGruen
|
40:12 |
Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
|
Exod
|
SloKJV
|
40:12 |
Arona in njegove sinove boš privedel k vratom šotorskega svetišča skupnosti in jih umil z vodo.
|
Exod
|
Haitian
|
40:12 |
Apre sa, w'a fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche bò kote yo antre nan Tant Randevou a. W'a pran dlo, w'a benyen yo byen benyen.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:12 |
Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,
|
Exod
|
Geez
|
40:12 |
ወታመጽእ ፡ ደቂቆኒ ፡ ወታለብሶሙ ፡ ውእተ ፡ አልባሰ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:12 |
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:12 |
“Wedyn rwyt i ddod ag Aaron a'i feibion at fynedfa pabell presenoldeb Duw a'u golchi nhw â dŵr.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:12 |
Hierauf laß Aaron und seine Söhne an den Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und laß sie eine Abwaschung mit Wasser an sich vornehmen!
|
Exod
|
GreVamva
|
40:12 |
Και θέλεις προσαγάγει τον Ααρών και τους υιούς αυτού εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου και νίψει αυτούς με ύδωρ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:12 |
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:12 |
" Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:12 |
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:12 |
Potem każesz podejść Aaronowi i jego synom przed wejście do Namiotu Zgromadzenia i umyjesz ich wodą.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:12 |
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:12 |
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
|
Exod
|
HunRUF
|
40:12 |
Azután vezesd Áront és fiait a kijelentés sátrának bejáratához, és mosdasd meg őket!
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:12 |
Lad saa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:12 |
Na yu mas bringim Eron na ol pikinini man bilong em i kam long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, na wasim ol long wara.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:12 |
Og du skal føre Aron og hans Sønner frem til Forsamlingens Pauluns Dør, og to dem med Vand.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:12 |
Tu feras venir Aaron et ses fils à l’entrée du tabernacle du témoignage, et les ayant fait laver dans l’eau,
|
Exod
|
PolGdans
|
40:12 |
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:12 |
アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
|
Exod
|
GerElb18
|
40:12 |
Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
|