Exod
|
RWebster
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:14 |
You shall bring his sons, and put coats on them.
|
Exod
|
SPE
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
|
Exod
|
ABP
|
40:14 |
And his sons you shall lead forward, and you shall put on them inner garments.
|
Exod
|
NHEBME
|
40:14 |
You shall bring his sons, and put coats on them.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:14 |
His sons also, shalt thou bring near,—and shalt clothe them with tunics;
|
Exod
|
LEB
|
40:14 |
And you will bring his sons, and you will clothe them with tunics.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons and clothe them with coats.
|
Exod
|
Webster
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
|
Exod
|
Darby
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
|
Exod
|
ASV
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
|
Exod
|
LITV
|
40:14 |
And you shall cause to draw near his sons. And you shall clothe them with tunics.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:14 |
Thou shalt also bring his sonnes, and clothe them with garments,
|
Exod
|
CPDV
|
40:14 |
And Moses did all that the Lord had instructed.
|
Exod
|
BBE
|
40:14 |
And take his sons with him and put coats on them;
|
Exod
|
DRC
|
40:14 |
And Moses did all that the Lord had commanded.
|
Exod
|
GodsWord
|
40:14 |
Have his sons come forward, and dress them in their linen robes.
|
Exod
|
JPS
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
|
Exod
|
NETfree
|
40:14 |
You are to bring his sons and clothe them with tunics
|
Exod
|
AB
|
40:14 |
And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:14 |
And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
|
Exod
|
NHEB
|
40:14 |
You shall bring his sons, and put coats on them.
|
Exod
|
NETtext
|
40:14 |
You are to bring his sons and clothe them with tunics
|
Exod
|
UKJV
|
40:14 |
And you shall bring his sons, and clothe them with coats:
|
Exod
|
KJV
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
|
Exod
|
KJVA
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
|
Exod
|
AKJV
|
40:14 |
And you shall bring his sons, and clothe them with coats:
|
Exod
|
RLT
|
40:14 |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
|
Exod
|
MKJV
|
40:14 |
And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
|
Exod
|
YLT
|
40:14 |
`And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
|
Exod
|
ACV
|
40:14 |
And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:14 |
Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
|
Exod
|
Mg1865
|
40:14 |
Ary ento ny zanany, ka ampiakanjoy azy ny akanjo lava.
|
Exod
|
FinPR
|
40:14 |
Ja tuo myös hänen poikansa ja pue heidän ylleen ihokkaat.
|
Exod
|
FinRK
|
40:14 |
Tuo myös hänen poikansa, pue heidän ylleen ihokkaat
|
Exod
|
ChiSB
|
40:14 |
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:14 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:14 |
Մովսէսն արեց այն ամէնը, ինչ Տէրը պատուիրել էր իրեն. նա հէնց այդպէս էլ արեց:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:14 |
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:14 |
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:14 |
وَتُقَدِّمُ بَنِيهِ وَتُلْبِسُهُمْ أَقْمِصَةً.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:14 |
. . . . אותם את הכתנות
|
Exod
|
Esperant
|
40:14 |
Kaj liajn filojn alkonduku, kaj vestu ilin per ĥitonoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:14 |
แล้วจงนำบุตรชายอาโรนมาด้วยและสวมเสื้อยศให้
|
Exod
|
OSHB
|
40:14 |
וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:14 |
ואת בניו תקריב והלבשת אתם . כתנת
|
Exod
|
BurJudso
|
40:14 |
သူ၏သားတို့သည်လည်း ငါ့ရှေ့၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကို ဆောင်ရွက်မည်အကြောင်း၊ သူတို့ကို ခေါ်ခဲ့၍ အင်္ကျီဝတ်စေလျက်၊ သူတို့အဘကို ဆီလိမ်းသကဲ့သို့၊ သူတို့ကို ဆီလိမ်းရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
40:14 |
بعد پسرانش را هم آورده پیراهنهایشان را به آنها بپوشان.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:14 |
Us ke beṭoṅ ko lā kar unheṅ zerjāme pahnā denā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:14 |
Hans söner ska du föra fram och sätta på dem tunikor,
|
Exod
|
GerSch
|
40:14 |
Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:14 |
At iyong dadalhin ang kaniyang mga anak, at iyong susuutan sila ng mga kasuutan:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:14 |
Tuo myös hänen poikansa ja pue heidän ylleen viitat.
|
Exod
|
Dari
|
40:14 |
بعد پسرانش را هم آورده پیراهن های شان را به تن شان کن.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:14 |
Oo wiilashiisana waa inaad keentaa oo jubbado u gelisaa,
|
Exod
|
NorSMB
|
40:14 |
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
|
Exod
|
Alb
|
40:14 |
Do të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t'i veshësh me tunika,
|
Exod
|
UyCyr
|
40:14 |
Андин Һарунниң оғуллирини елип келип, уларға периҗиләрни кийдүрүп,
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:14 |
너는 또 그의 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:14 |
И синовима његовијем заповједи нека ми приступе, и обуци им кошуље.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:14 |
And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
|
Exod
|
Mal1910
|
40:14 |
അവന്റെ പുത്രന്മാരെ വരുത്തി അങ്കി ധരിപ്പിച്ചു,
|
Exod
|
KorRV
|
40:14 |
너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고
|
Exod
|
Azeri
|
40:14 |
سونرا هارونون اوغوللاريني گتئرئب، اونلارا خئرقهلر گِيئندئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:14 |
Och hafwa deßlikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna.
|
Exod
|
KLV
|
40:14 |
SoH DIchDaq qem Daj puqloDpu', je lan coats Daq chaH.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:14 |
Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:14 |
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:14 |
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:14 |
και τους υιούς αυτού προσάξεις και ενδύσεις αυτούς χιτώνας
|
Exod
|
FreBBB
|
40:14 |
Tu feras avancer ses fils et tu les revêtiras de tuniques ;
|
Exod
|
LinVB
|
40:14 |
Bana ba ye mpe babeleme ; latisa bango bilamba,
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:14 |
Azután hagyd közeledni fiait és öltöztesd fel őket köntösökbe.
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:14 |
又攜其子、以衣衣之、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:14 |
Con cũng đem các con trai A-rôn đến và mặc áo dài cho họ.
|
Exod
|
LXX
|
40:14 |
καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας
|
Exod
|
CebPinad
|
40:14 |
Ug pagadad-on mo ang iyang mga anak nga lalake, ug pagabistihan mo sila.
|
Exod
|
RomCor
|
40:14 |
Să chemi şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunicile
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:14 |
Pil ekerodo nah pwutak ko oh kalikawihkinirailda seht kan.
|
Exod
|
HunUj
|
40:14 |
Fiait is vezesd oda, és öltöztesd fel őket köntösükbe!
|
Exod
|
GerZurch
|
40:14 |
Auch seine Söhne sollst du herantreten lassen und sie mit Leibröcken bekleiden;
|
Exod
|
GerTafel
|
40:14 |
Und laß seine Söhne sich nahen, und ziehe ihnen die Leibröcke an;
|
Exod
|
RusMakar
|
40:14 |
Также сыновъ его приведи и одјнь ихъ въ хитоны,
|
Exod
|
PorAR
|
40:14 |
Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:14 |
Gij zult ook zijn zonen doen naderen, en zult hun de rokken aantrekken.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:14 |
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:14 |
Usondeze amadodana akhe, uwagqokise izigqoko,
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:14 |
Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
|
Exod
|
Norsk
|
40:14 |
Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
|
Exod
|
SloChras
|
40:14 |
Sinove njegove tudi privedi in jih obleci v spodnje suknje
|
Exod
|
Northern
|
40:14 |
Sonra Harunun oğullarını təqdim et və onlara xirqələr geyindir.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:14 |
Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden.
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:14 |
Tev arī būs pievest viņa dēlus un tiem apvilkt tos svārkus.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:14 |
Tambem farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as tunicas,
|
Exod
|
ChiUn
|
40:14 |
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:14 |
Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
|
Exod
|
SPVar
|
40:14 |
ואת בניו תקריב והלבשתם כיתנות
|
Exod
|
FreKhan
|
40:14 |
Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:14 |
et tu l'oindras et le consacreras pour qu'il me serve dans le sacerdoce.
|
Exod
|
PorCap
|
40:14 |
Mandarás aproximar os filhos e vestir-lhes-ás as túnicas.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:14 |
また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
|
Exod
|
GerTextb
|
40:14 |
Seine Söhne aber sollst du herantreten lassen und mit Leibröcken bekleiden;
|
Exod
|
Kapingam
|
40:14 |
Laha-mai ana dama-daane, hagagahu-ina digaula.
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:14 |
Harás también que se presenten sus hijos; los vestirás con túnicas
|
Exod
|
WLC
|
40:14 |
וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:14 |
Taip pat ir jo sūnus privesk ir apvilk tunikomis,
|
Exod
|
Bela
|
40:14 |
І сыноў ягоных прывядзі, і апрані іх у хітоны,
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:14 |
und seine Sohne auch herzufuhren und ihnen die engen Rocke anziehen;
|
Exod
|
FinPR92
|
40:14 |
Kutsu sitten esiin myös hänen poikansa, pue paidat heidän ylleen
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:14 |
Después harás llegar sus hijos, y vestirles has las túnicas.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:14 |
En Moses deed alles, juist zoals Jahweh het hem bevolen had.
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:14 |
Lass auch seine Söhne herantreten und bekleide sie mit den Priesterhemden!
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:14 |
اُس کے بیٹوں کو لا کر اُنہیں زیر جامے پہنا دینا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:14 |
ثُمَّ تُحْضِرُ بَنِيهِ وَتُلْبِسُهُمْ أَقْمِصَتَهُمْ أَيْضاً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:14 |
你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:14 |
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
|
Exod
|
Afr1953
|
40:14 |
Jy moet ook sy seuns laat nader kom en hulle die rokke aantrek.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:14 |
И сыновей его приведи, и одень их в хитоны.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:14 |
उसके बेटों को लाकर उन्हें ज़ेरजामे पहना देना।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:14 |
Oğullarını getirip mintanları giydir.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:14 |
Gij zult ook zijn zonen doen naderen, en zult hun de rokken aantrekken.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:14 |
A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe,
|
Exod
|
Maori
|
40:14 |
Na, me kawe mai ana tama, me whakakakahu nga koti ki a ratou:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:14 |
Pabadju'inbi isab saga anakna l'lla,
|
Exod
|
HunKar
|
40:14 |
Fiait is állítsd elő és öltöztesd fel őket köntösökbe;
|
Exod
|
Viet
|
40:14 |
Hãy dẫn các con trai người đến gần, rồi mặc áo lá cho họ;
|
Exod
|
Kekchi
|
40:14 |
Ta̱qˈueheb ajcuiˈ li rakˈeb li ralal.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:14 |
Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
|
Exod
|
SP
|
40:14 |
ואת בניו תקריב והלבשתם . . כיתנות
|
Exod
|
CroSaric
|
40:14 |
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:14 |
Ngươi sẽ dẫn các con ông lại gần và cho họ mặc áo dài.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:14 |
Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:14 |
Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
|
Exod
|
Aleppo
|
40:14 |
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
|
Exod
|
MapM
|
40:14 |
וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:14 |
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:14 |
Һаронның ұлдарын да жақындатып, ұзын көйлектерін кигіз.
|
Exod
|
FreJND
|
40:14 |
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
|
Exod
|
GerGruen
|
40:14 |
Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
|
Exod
|
SloKJV
|
40:14 |
Privedel boš njegove sinove in jih oblekel s plašči.
|
Exod
|
Haitian
|
40:14 |
W'a fè pitit gason l' yo pwoche tou. W'a mete chemiz sou yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:14 |
Ja sinun pitää myös tuoman hänen poikansa ja puettaman heidän yllensä ahtaat hameet,
|
Exod
|
Geez
|
40:14 |
ወገብረ ፡ ሙሴ ፡ ኵሉ ፡ ዘአዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከማሁ ፡ ገብረ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:14 |
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:14 |
Wedyn arwisga'r meibion yn eu crysau,
|
Exod
|
GerMenge
|
40:14 |
Ebenso laß seine Söhne herantreten und die Unterkleider anziehen;
|
Exod
|
GreVamva
|
40:14 |
Και θέλεις προσαγάγει τους υιούς αυτού και ενδύσει αυτούς χιτώνας.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:14 |
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:14 |
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:14 |
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:14 |
Także jego synom każesz podejść i obleczesz ich w szaty;
|
Exod
|
FreSegon
|
40:14 |
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:14 |
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
|
Exod
|
HunRUF
|
40:14 |
Fiait is vezesd oda, és öltöztesd fel őket köntösükbe!
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:14 |
Lad saa hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:14 |
Na yu mas bringim ol pikinini man bilong em na putim ol saket long ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:14 |
Du skal og føre hans Sønner frem, og du skal føre dem i Kjortlerne.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:14 |
Et Moïse fit tout ce que le Seigneur lui avait commandé.
|
Exod
|
PolGdans
|
40:14 |
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
|
Exod
|
JapBungo
|
40:14 |
又かれの子等をつれきたりて之に明衣を着せ
|
Exod
|
GerElb18
|
40:14 |
Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden.
|