Exod
|
RWebster
|
40:16 |
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:16 |
Moses did so. According to all that Jehovah commanded him, so he did.
|
Exod
|
SPE
|
40:16 |
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
|
Exod
|
ABP
|
40:16 |
And Moses did all as much as [2gave charge 3to him 1the lord] -- thus he did.
|
Exod
|
NHEBME
|
40:16 |
Moses did so. According to all that the Lord commanded him, so he did.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:16 |
And Moses did,—according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
|
Exod
|
LEB
|
40:16 |
And Moses did according to all that Yahweh had commanded him; so he did.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:16 |
Thus did Moses: according to all that יהוה commanded him, so did he.
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:16 |
Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
|
Exod
|
Webster
|
40:16 |
Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
|
Exod
|
Darby
|
40:16 |
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
|
Exod
|
ASV
|
40:16 |
Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
|
Exod
|
LITV
|
40:16 |
And Moses did so, according to all Jehovah commanded him; so he did.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:16 |
So Moses did according to all that ye Lord had commanded him: so did he.
|
Exod
|
CPDV
|
40:16 |
And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
|
Exod
|
BBE
|
40:16 |
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
|
Exod
|
DRC
|
40:16 |
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
|
Exod
|
GodsWord
|
40:16 |
Moses did everything as the LORD commanded him.
|
Exod
|
JPS
|
40:16 |
Thus did Moses; according to all that HaShem commanded him, so did he.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:16 |
Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
|
Exod
|
NETfree
|
40:16 |
This is what Moses did, according to all the LORD had commanded him - so he did.
|
Exod
|
AB
|
40:16 |
And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:16 |
And Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
|
Exod
|
NHEB
|
40:16 |
Moses did so. According to all that the Lord commanded him, so he did.
|
Exod
|
NETtext
|
40:16 |
This is what Moses did, according to all the LORD had commanded him - so he did.
|
Exod
|
UKJV
|
40:16 |
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
|
Exod
|
KJV
|
40:16 |
Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
|
Exod
|
KJVA
|
40:16 |
Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
|
Exod
|
AKJV
|
40:16 |
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
|
Exod
|
RLT
|
40:16 |
Thus did Moses: according to all that Yhwh commanded him, so did he.
|
Exod
|
MKJV
|
40:16 |
And Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
|
Exod
|
YLT
|
40:16 |
And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
|
Exod
|
ACV
|
40:16 |
Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:16 |
E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
|
Exod
|
Mg1865
|
40:16 |
Dia nataon’ i Mosesy izany: araka izay rehetra efa nandidian’ i Jehovah azy no nataony.
|
Exod
|
FinPR
|
40:16 |
Ja Mooses teki kaiken, niinkuin Herra oli häntä käskenyt; niin hän teki.
|
Exod
|
FinRK
|
40:16 |
Mooses teki kaiken aivan niin kuin Herra oli häntä käskenyt.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:16 |
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:16 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:16 |
Մովսէսը կառուցեց վրանը, դրեց դրա խարիսխները եւ կանգնեցրեց դրա մոյթերը, դրանց վրայ ամրացրեց խոյակները,
|
Exod
|
ChiUns
|
40:16 |
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:16 |
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:16 |
فَفَعَلَ مُوسَى بِحَسَبِ كُلِّ مَا أَمَرَهُ ٱلرَّبُّ. هَكَذَا فَعَلَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:16 |
. . . . . . אותם . .
|
Exod
|
Esperant
|
40:16 |
Kaj Moseo faris konforme al ĉio, kion la Eternulo al li ordonis; tiel li faris.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:16 |
พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสสให้กระทำสิ่งใด ท่านก็กระทำสิ่งนั้นทุกประการ
|
Exod
|
SPMT
|
40:16 |
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה
|
Exod
|
OSHB
|
40:16 |
וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖וֹ כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס
|
Exod
|
BurJudso
|
40:16 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသမျှအတိုင်း မောရှေပြုလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
40:16 |
موسی همهٔ آنچه را که خداوند فرموده بود تماماً انجام داد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:16 |
Mūsā ne sab kuchh Rab kī hidāyāt ke mutābiq kiyā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:16 |
Och Mose gjorde så. Han gjorde i allt som Herren hade befallt honom.
|
Exod
|
GerSch
|
40:16 |
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:16 |
Gayon ginawa ni Moises, ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon sa kaniya, ay gayong ginawa niya.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:16 |
Mooses teki kaiken, kuten Herra oli häntä käskenyt. Niin hän teki.
|
Exod
|
Dari
|
40:16 |
موسی همۀ آنچه را که خداوند فرموده بود موبمو اجراء کرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:16 |
Sidaasuu Muuse yeelay, oo sidii Rabbigu ku amray oo dhan wuu wada sameeyey.
|
Exod
|
NorSMB
|
40:16 |
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
|
Exod
|
Alb
|
40:16 |
Moisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.
|
Exod
|
UyCyr
|
40:16 |
Муса мана буларниң һәммисини Пәрвәрдигарниң әмри бойичә бәҗа кәлтүрди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:16 |
모세가 그와 같이 행하되 곧 주께서 자기에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:16 |
И учини Мојсије све, како му заповједи Господ тако учини.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:16 |
And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
|
Exod
|
Mal1910
|
40:16 |
മോശെ അങ്ങനെ ചെയ്തു; യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഒക്കെയും അവൻ ചെയ്തു.
|
Exod
|
KorRV
|
40:16 |
모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 행하였더라
|
Exod
|
Azeri
|
40:16 |
رب موسايا نجه امراتمئشدي، او دا بو جور اتدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:16 |
Och Mose gjorde allt det HERren honom budit hade.
|
Exod
|
KLV
|
40:16 |
Moses ta'ta' vaj. According Daq Hoch vetlh joH'a' ra'ta' ghaH, vaj ghaH ta'ta'.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:16 |
E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:16 |
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:16 |
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:16 |
και εποίησε Μωυσής πάντα όσα ενετείλατο αυτώ κύριος ούτως εποίησε
|
Exod
|
FreBBB
|
40:16 |
Moïse fit tout selon les ordres que l'Eternel lui avait donnés ; il fit ainsi.
|
Exod
|
LinVB
|
40:16 |
Mose asali manso se lokola Yawe atindaki.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:16 |
És Mózes cselekedett mind aszerint, amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:16 |
摩西悉遵耶和華所命而行、○
|
Exod
|
VietNVB
|
40:16 |
Môi-se làm tất cả mọi điều đúng theo mạng lệnh CHÚA truyền dạy.
|
Exod
|
LXX
|
40:16 |
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος οὕτως ἐποίησεν
|
Exod
|
CebPinad
|
40:16 |
Sa ingon niana gibuhat kini ni Moises: ingon sa tanan nga gisugo kaniya ni Jehova, mao nga iyang gibuhat kini .
|
Exod
|
RomCor
|
40:16 |
Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:16 |
Moses eri kapwaiada soahng koaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi.
|
Exod
|
HunUj
|
40:16 |
Mózes pontosan úgy járt el mindenben, ahogyan megparancsolta neki az Úr.
|
Exod
|
GerZurch
|
40:16 |
Und Mose tat genau, wie ihm der Herr geboten hatte; so tat er.
|
Exod
|
GerTafel
|
40:16 |
Und Mose tat nach allem, das ihm Jehovah geboten hatte; also tat er.
|
Exod
|
RusMakar
|
40:16 |
И сдјлалъ Моисей все, какъ повелјлъ ему Іегова, такъ и сдјлалъ.
|
Exod
|
PorAR
|
40:16 |
E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:16 |
Mozes nu deed het naar alles, wat hem de Heere geboden had; alzo deed hij.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:16 |
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:16 |
UMozisi wenza njengakho konke iNkosi eyayimlaye khona; wenza njalo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:16 |
E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
|
Exod
|
Norsk
|
40:16 |
Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
|
Exod
|
SloChras
|
40:16 |
In Mojzes je storil to; po vsem, kar mu je bil zapovedal Gospod, je storil prav tako.
|
Exod
|
Northern
|
40:16 |
Rəbb Musaya necə əmr etmişdisə, o da bu cür etdi.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:16 |
Und Mose tat es; nach allem, was Jehova ihm geboten hatte, also tat er.
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:16 |
Un Mozus darīja, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis, tā viņš darīja.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:16 |
E fel-o Moysés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
|
Exod
|
ChiUn
|
40:16 |
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:16 |
Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
|
Exod
|
SPVar
|
40:16 |
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה
|
Exod
|
FreKhan
|
40:16 |
Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:16 |
Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait : ainsi fit-il.
|
Exod
|
PorCap
|
40:16 |
Moisés obedeceu; fez tudo quanto o Senhor lhe ordenara.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:16 |
モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
|
Exod
|
GerTextb
|
40:16 |
Und Mose that ganz, wie ihm Jahwe befohlen hatte; so that er.
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:16 |
Hizo Moisés conforme a todo lo que Yahvé le había mandado. Así lo hizo.
|
Exod
|
Kapingam
|
40:16 |
Moses guu-hai nia mee huogodoo a Dimaadua bolo gi-heia.
|
Exod
|
WLC
|
40:16 |
וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖וֹ כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:16 |
Mozė padarė visa, ką Viešpats įsakė.
|
Exod
|
Bela
|
40:16 |
І зрабіў Майсей усё: як загадаў яму Гасподзь, так і зрабіў.
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:16 |
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
|
Exod
|
FinPR92
|
40:16 |
Mooses teki kaiken tarkoin niin kuin Herra oli käskenyt.
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:16 |
E hizo Moisés conforme a todo lo que Jehová le mandó: así lo hizo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:16 |
Moses richtte de tabernakel op; hij plaatste de voetstukken, zette de schotten er in, bevestigde de bindlatten, en richtte de palen op;
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:16 |
Mose machte alles genauso, wie Jahwe es ihm aufgetragen hatte.
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:16 |
موسیٰ نے سب کچھ رب کی ہدایات کے مطابق کیا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:16 |
فَفَعَلَ مُوسَى كُلَّ مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:16 |
摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:16 |
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
|
Exod
|
Afr1953
|
40:16 |
En Moses het gedoen net soos die HERE hom beveel het; so het hy gedoen.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:16 |
И сделал Моисей все; как повелел ему Господь, так и сделал.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:16 |
मूसा ने सब कुछ रब की हिदायात के मुताबिक़ किया।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:16 |
Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:16 |
Mozes nu deed het naar alles, wat hem de HEERE geboden had; alzo deed hij.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:16 |
Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt.
|
Exod
|
Maori
|
40:16 |
I pera ano a Mohi: rite tonu tana i mea ai ki nga mea katoa i whakahaua e Ihowa ki a ia.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:16 |
Na, bineya' e' si Musa kamemon bay panoho'an PANGHŪ'-Yawe ma iya.
|
Exod
|
HunKar
|
40:16 |
És egészen úgy cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta néki, úgy cselekedék.
|
Exod
|
Viet
|
40:16 |
Môi-se làm y như mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn mình.
|
Exod
|
Kekchi
|
40:16 |
Joˈ quixye li Dios, joˈcan quixba̱nu laj Moisés.
|
Exod
|
SP
|
40:16 |
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה
|
Exod
|
Swe1917
|
40:16 |
Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
|
Exod
|
CroSaric
|
40:16 |
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:16 |
Ông Mô-sê làm mọi sự đúng y như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:16 |
Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l’Eternel lui avait commandées ; il le fit ainsi.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:16 |
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:16 |
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו—כן עשה {ס}
|
Exod
|
MapM
|
40:16 |
וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֹת֖וֹ כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:16 |
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:16 |
Мұса барлығын да дәл Жаратқан Ие өзіне бұйырғандай етіп жасады.
|
Exod
|
FreJND
|
40:16 |
Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi.
|
Exod
|
GerGruen
|
40:16 |
Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
|
Exod
|
SloKJV
|
40:16 |
Tako je Mojzes storil. Glede na vse, kar mu je Gospod zapovedal, tako je storil.
|
Exod
|
Haitian
|
40:16 |
Moyiz te fè tou sa Seyè a te ba li lòd fè. Wi, li fè tout bagay jan Seyè a te mande l' la.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:16 |
Ja Moses teki kaikki kuin Herra oli hänelle käskenyt.
|
Exod
|
Geez
|
40:16 |
ወተከላ ፡ ሙሴ ፡ ለደብተራ ፡ ወአስተናበረ ፡ አርእስቲሃ ፡ ወወደየ ፡ መናስግቲሃ ፡ ወአቀመ ፡ አዕማዲሃ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:16 |
Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:16 |
Felly dyma Moses yn gwneud yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrtho.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:16 |
Da Mose alles genau nach den Anordnungen des HERRN ausführte,
|
Exod
|
GreVamva
|
40:16 |
Και έκαμεν ο Μωϋσής κατά πάντα όσα προσέταξεν ο Κύριος εις αυτόν· ούτως έκαμε.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:16 |
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:16 |
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:16 |
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné ; il fit ainsi.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:16 |
Mojżesz uczynił więc wszystko, jak mu Pan rozkazał; tak uczynił.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:16 |
Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:16 |
Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
|
Exod
|
HunRUF
|
40:16 |
Mózes így járt el: mindenben úgy járt el, ahogyan megparancsolta neki az Úr.
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:16 |
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:16 |
¶ Na Moses i mekim olsem. Em i mekim olsem bilong bihainim olgeta strongpela tok bilong BIKPELA.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:16 |
Og Mose gjorde det; efter alt det, som Herren havde befalet ham, saaledes gjorde han.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:16 |
Moïse, l’ayant dressé, mit les ais avec les bases et les barres de bois, et il posa les colonnes.
|
Exod
|
PolGdans
|
40:16 |
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:16 |
モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
|
Exod
|
GerElb18
|
40:16 |
Und Mose tat es; nach allem, was Jehova ihm geboten hatte, also tat er.
|