Exod
|
RWebster
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:17 |
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
|
Exod
|
SPE
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year after their going forth out of Egypt, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
ABP
|
40:17 |
And it came to pass in the [2month 1first], in the second year of their going forth from out of Egypt, at the new moon, [3was set up 1the 2tent].
|
Exod
|
NHEBME
|
40:17 |
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:17 |
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
|
Exod
|
LEB
|
40:17 |
⌞In⌟ the first month of the second year, on the first of the month, the tabernacle was set up.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year on the first [day] of the month [that] the tabernacle was raised up.
|
Exod
|
Webster
|
40:17 |
And it came to pass in the first month, in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
Darby
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
|
Exod
|
ASV
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
LITV
|
40:17 |
And it happened in the first month, in the second year, on the first of the month, the tabernacle was raised up.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:17 |
Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.
|
Exod
|
CPDV
|
40:17 |
and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
|
Exod
|
BBE
|
40:17 |
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
|
Exod
|
DRC
|
40:17 |
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
|
Exod
|
GodsWord
|
40:17 |
So the tent was set up on the first day of the first month of the second year after the Israelites had left Egypt.
|
Exod
|
JPS
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:17 |
¶ And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
NETfree
|
40:17 |
So the tabernacle was set up on the first day of the first month, in the second year.
|
Exod
|
AB
|
40:17 |
And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, the tabernacle was set up.
|
Exod
|
NHEB
|
40:17 |
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
|
Exod
|
NETtext
|
40:17 |
So the tabernacle was set up on the first day of the first month, in the second year.
|
Exod
|
UKJV
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
KJV
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
KJVA
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
AKJV
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
RLT
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
MKJV
|
40:17 |
And it will be in the first month in the second year, on the first of the month, the tabernacle was reared up.
|
Exod
|
YLT
|
40:17 |
And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
|
Exod
|
ACV
|
40:17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:17 |
E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
|
Exod
|
Mg1865
|
40:17 |
Ary tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana voalohany tamin’ ny taona faharoa no nananganana ny tabernakely.
|
Exod
|
FinPR
|
40:17 |
Ja asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
|
Exod
|
FinRK
|
40:17 |
Asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:17 |
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:17 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:17 |
տեղադրեց միջաձողերը, տասշերտանի վարագոյրը տարածեց վրանի վրայ: Վրանի ծածկոցները գցեց դրա վրայ եւ ամրացրեց վրանի ծածկերը վերեւից, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:17 |
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:17 |
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:17 |
وَكَانَ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ مِنَ ٱلسَّنَةِ ٱلثَّانِيَةِ فِي أَوَّلِ ٱلشَّهْرِ أَنَّ ٱلْمَسْكَنَ أُقِيمَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:17 |
. . הראשן . . . . . . . את .
|
Exod
|
Esperant
|
40:17 |
En la unua monato de la dua jaro, en la unua tago de la monato estis starigita la tabernaklo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:17 |
ต่อมาในวันที่หนึ่งเดือนแรกของปีที่สองท่านติดตั้งพลับพลา
|
Exod
|
OSHB
|
40:17 |
וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:17 |
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית . . באחד לחדש הוקם . המשכן
|
Exod
|
BurJudso
|
40:17 |
သက္ကရာဇ်နှစ်ခု၊ ပဌမလ၊ ပဌမနေ့၌ မောရှေသည် တဲတော်ကို ဆောက်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
40:17 |
در روز اول ماه اول سال دوم که از مصر بیرون آمدند، خیمهٔ مقدّس خداوند برپا گردید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:17 |
Pahle mahīne kī pahlī tārīḳh ko muqaddas ḳhaimā khaṛā kiyā gayā. Unheṅ Misr se nikle pūrā ek sāl ho gayā thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:17 |
I första månaden av andra året, på första dagen i månaden blev tabernaklet uppsatt.
|
Exod
|
GerSch
|
40:17 |
Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:17 |
At nangyari sa unang buwan nang ikalawang taon nang unang araw ng buwan, na ang tabernakulo'y itinayo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:17 |
Asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
|
Exod
|
Dari
|
40:17 |
در روز اول ماه اول سال دوم اجزای خیمۀ حضور خداوند را بهم یکجا کرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:17 |
Oo sannaddii labaad, bisheedii kowaad, maalinteedii kowaad ayaa taambuuggii la qotomiyey.
|
Exod
|
NorSMB
|
40:17 |
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
|
Exod
|
Alb
|
40:17 |
Kështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli.
|
Exod
|
UyCyr
|
40:17 |
Шуниң билән улар Мисирдин чиқип иккинчи жили биринчи айниң биринчи күни ибадәт чедирини тикти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:17 |
¶둘째 해 첫째 달 곧 그 달 첫째 날에 성막이 세워지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:17 |
И подиже се шатор друге године првога мјесеца први дан.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:17 |
and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
|
Exod
|
Mal1910
|
40:17 |
ഇങ്ങനെ രണ്ടാം സംവത്സരം ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി തിരുനിവാസം നിവിൎത്തു.
|
Exod
|
KorRV
|
40:17 |
제 이년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라
|
Exod
|
Azeri
|
40:17 |
بلجه ائکئنجي ائلئن، بئرئنجي آيين بئرئنجي گونونده خيمه قورولدو.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:17 |
Så wardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
|
Exod
|
KLV
|
40:17 |
'oH qaSta' Daq the wa'Dich jar Daq the cha'DIch DIS, Daq the wa'Dich jaj vo' the jar, vetlh the tabernacle ghaHta' raised Dung.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:17 |
E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:17 |
В первый месяц второго года [по исшествии их из Египта], в первый день месяца поставлена скиния.
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:17 |
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:17 |
και εγένετο εν τω μηνί τω πρώτω τω δευτέρω έτει εκπορευομένω αυτών εξ Αιγύπτου νουμηνία εστάθη η σκηνή
|
Exod
|
FreBBB
|
40:17 |
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
|
Exod
|
LinVB
|
40:17 |
Bongo o mokolo mwa yambo mwa sanza ya yambo ya mobu mwa mibale batelemisi Ndako esantu.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:17 |
És történt az első hónapban, a második évben, a hónap elsején felállíttatott a hajlék.
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:17 |
二年正月朔、幕始建、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:17 |
Như vậy, Đền Tạm được dựng lên vào ngày mồng một tháng giêng năm thứ hai.
|
Exod
|
LXX
|
40:17 |
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή
|
Exod
|
CebPinad
|
40:17 |
Ug nahitabo sa nahaunang bulan, sa ikaduha ka tuig, nga ang tabernaculo gipatindog na.
|
Exod
|
RomCor
|
40:17 |
În ziua întâi a lunii întâi a anului al doilea, cortul era aşezat.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:17 |
Eri, ni keieun rahnen keieun sounpwong ni sounpar keriau mwurin ar mweselsang Isip, Impwal me KAUN-O kin ketiket loale ahpw kokouda.
|
Exod
|
HunUj
|
40:17 |
A második év első hónapjának első napján felállították a hajlékot.
|
Exod
|
GerZurch
|
40:17 |
Im ersten Monat des zweiten Jahrs, am ersten Tage des Monats, wurde die Wohnung aufgerichtet.
|
Exod
|
GerTafel
|
40:17 |
Und es geschah im ersten Monat im zweiten Jahr, am ersten des Monats, daß die Wohnung aufgerichtet wurde.
|
Exod
|
RusMakar
|
40:17 |
Такимъ образомъ въ первый мјсяцъ втораго года, въ первый день мјсяца, поставлена скинія.
|
Exod
|
PorAR
|
40:17 |
E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:17 |
En het geschiedde in de eerste maand, in het tweede jaar, op den eersten der maand, dat de tabernakel opgericht werd.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:17 |
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد،
|
Exod
|
Ndebele
|
40:17 |
Kwasekusithi ngenyanga yokuqala ngomnyaka wesibili ngolokuqala lwenyanga ithabhanekele lamiswa.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:17 |
E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
|
Exod
|
Norsk
|
40:17 |
I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
|
Exod
|
SloChras
|
40:17 |
In zgodilo se je prvi mesec drugega leta, prvi dan meseca, da je bilo prebivališče postavljeno.
|
Exod
|
Northern
|
40:17 |
İsrail övladlarının Misirdən çıxdığı vaxtın ikinci ilində, birinci ayın birinci günündə məskən quruldu.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:17 |
Und es geschah im ersten Monat, im zweiten Jahre, am Ersten des Monats, da wurde die Wohnung aufgerichtet.
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:17 |
Un notikās otrā gadā, pirmā mēnesī, pirmā mēneša (dienā), tad tas dzīvoklis tapa uzcelts.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:17 |
E aconteceu no mez primeiro, no anno segundo, ao primeiro do mez, que o tabernaculo foi levantado;
|
Exod
|
ChiUn
|
40:17 |
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:17 |
Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
|
Exod
|
SPVar
|
40:17 |
ויהי בחדש הראישון בשנה השנית לצאתם ממצרים באחד לחדש הוקם המשכן
|
Exod
|
FreKhan
|
40:17 |
Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:17 |
Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
|
Exod
|
PorCap
|
40:17 |
*No primeiro dia do primeiro mês do segundo ano, foi erigido o santuário.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:17 |
第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
|
Exod
|
GerTextb
|
40:17 |
Am zweiten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre wurde die Wohnung aufgerichtet.
|
Exod
|
Kapingam
|
40:17 |
Tahi laangi o tahi malama o-di lua ngadau o di-nadau hagatanga mai i Egypt, gei di Hale-laa Dimaadua ga-haga-duu-aga.
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:17 |
En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigida la Morada.
|
Exod
|
WLC
|
40:17 |
וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:17 |
Taigi antrųjų metų pirmojo mėnesio pirmą dieną palapinė buvo pastatyta.
|
Exod
|
Bela
|
40:17 |
У першы месяц другога года, у першы дзень месяца пастаўлена скінія.
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:17 |
Also ward die Wohnung aufgerichtet im andern Jahr, am ersten Tage des ersten Monds.
|
Exod
|
FinPR92
|
40:17 |
Telttamaja pystytettiin toisen vaellusvuoden ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:17 |
Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:17 |
hij spande de tent uit over de tabernakel, en legde het tentdek er over heen, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:17 |
Am 1. April im zweiten Jahr nach dem Auszug aus Ägypten wurde die Wohnung aufgerichtet.
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:17 |
پہلے مہینے کی پہلی تاریخ کو مُقدّس خیمہ کھڑا کیا گیا۔ اُنہیں مصر سے نکلے پورا ایک سال ہو گیا تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:17 |
فَأَقَامَ الْمَسْكَنَ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ (لِلسَّنَةِ الْعِبْرِيَّةِ).
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:17 |
第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:17 |
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
|
Exod
|
Afr1953
|
40:17 |
En in die eerste maand, in die tweede jaar, op die eerste van die maand, is die tabernakel opgerig.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:17 |
В первый месяц второго года, в первый день месяца, поставлена скиния.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:17 |
पहले महीने की पहली तारीख़ को मुक़द्दस ख़ैमा खड़ा किया गया। उन्हें मिसर से निकले पूरा एक साल हो गया था।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:17 |
Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:17 |
En het geschiedde in de eerste maand, in het tweede jaar, op den eersten der maand, dat de tabernakel opgericht werd.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:17 |
A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.
|
Exod
|
Maori
|
40:17 |
Na, i te marama tuatahi o te rua o nga tau, i te ra tuatahi o te marama ka whakaarahi te tapenakara.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:17 |
Sakali itu, in Luma' Pangarapan Tuhan bay pinat'ngge e' disi Musa ma waktu sahali bulan, bulan panagna'an ma tahun karuwana min bay kaluwas sigām min lahat Misil.
|
Exod
|
HunKar
|
40:17 |
Lőn azért a második év első hónapjában, a hónap első napján, hogy felállíták a hajlékot.
|
Exod
|
Viet
|
40:17 |
Ðến ngày mồng một tháng giêng về năm thứ hai, thì đền tạm đã dựng.
|
Exod
|
Kekchi
|
40:17 |
Saˈ xticlajic li xbe̱n po re li xcab chihab, queˈxyi̱b li tabernáculo.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:17 |
Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
|
Exod
|
SP
|
40:17 |
ויהי בחדש הראישון בשנה השנית לצאתם ממצרים באחד לחדש הוקם . המשכן
|
Exod
|
CroSaric
|
40:17 |
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:17 |
Ngày mồng một tháng giêng năm thứ hai, Nhà Tạm được dựng lên.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:17 |
Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:17 |
Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:17 |
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית—באחד לחדש הוקם המשכן
|
Exod
|
MapM
|
40:17 |
וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:17 |
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:17 |
Осылайша (халық Мысырдан көшіп шыққаннан кейінгі) екінші жылдың бірінші айының бірінші күні Жаратқан Иенің жер бетіндегі тұрағы құрастырылды.
|
Exod
|
FreJND
|
40:17 |
Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
|
Exod
|
GerGruen
|
40:17 |
Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
|
Exod
|
SloKJV
|
40:17 |
Pripetilo se je v prvem mesecu, v drugem letu, na prvi dan meseca, da je bilo šotorsko svetišče vzdignjeno.
|
Exod
|
Haitian
|
40:17 |
Sou premye jou premye mwa nan dezyèm lanne a, yo kanpe tant lan.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:17 |
Niin tapahtui toisena vuonna, ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta, että maja pantiin ylös.
|
Exod
|
Geez
|
40:17 |
ወሰፍሐ ፡ አዕጻዲሃ ፡ ለደብተራ ፡ ወወደየ ፡ መክደና ፡ ለደብተራ ፡ መልዕልቴሃ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:17 |
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:17 |
Cafodd y Tabernacl ei godi ar ddiwrnod cynta'r ail flwyddyn.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:17 |
wurde die Wohnung im zweiten Jahr (nach dem Auszuge aus Ägypten), am ersten Tage des ersten Monats aufgeschlagen.
|
Exod
|
GreVamva
|
40:17 |
Και τον πρώτον μήνα του δευτέρου έτους, την πρώτην του μηνός, εστήθη η σκηνή.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:17 |
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
|
Exod
|
FreCramp
|
40:17 |
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:17 |
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:17 |
I tak pierwszego miesiąca, drugiego roku, pierwszego dnia miesiąca, został wzniesiony przybytek.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:17 |
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:17 |
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
|
Exod
|
HunRUF
|
40:17 |
A második év első hónapjának első napján felállították a hajlékot.
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:17 |
Paa den første Dag i den første Maaned i det andet Aar blev Boligen rejst.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:17 |
Na em i kamap olsem, long namba wan mun long namba tu yia, na long namba wan de bilong dispela mun, ol i sanapim haus sel holi.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:17 |
Og det skete i den første Maaned i det andet Aar, paa den første Dag i Maaneden, da blev Tabernaklet oprejst.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:17 |
(Puis) Il étendit le toit au-dessus du tabernacle et mit dessus la couverture, selon que le Seigneur le lui avait commandé.
|
Exod
|
PolGdans
|
40:17 |
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:17 |
第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
|
Exod
|
GerElb18
|
40:17 |
Und es geschah im ersten Monat, im zweiten Jahre, am Ersten des Monats, da wurde die Wohnung aufgerichtet.
|