Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exod NHEBJE 40:17  It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
Exod SPE 40:17  And it came to pass in the first month in the second year after their going forth out of Egypt, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exod ABP 40:17  And it came to pass in the [2month 1first], in the second year of their going forth from out of Egypt, at the new moon, [3was set up 1the 2tent].
Exod NHEBME 40:17  It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
Exod Rotherha 40:17  Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
Exod LEB 40:17  ⌞In⌟ the first month of the second year, on the first of the month, the tabernacle was set up.
Exod RNKJV 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exod Jubilee2 40:17  And it came to pass in the first month in the second year on the first [day] of the month [that] the tabernacle was raised up.
Exod Webster 40:17  And it came to pass in the first month, in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
Exod Darby 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
Exod ASV 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exod LITV 40:17  And it happened in the first month, in the second year, on the first of the month, the tabernacle was raised up.
Exod Geneva15 40:17  Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.
Exod CPDV 40:17  and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
Exod BBE 40:17  So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
Exod DRC 40:17  And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
Exod GodsWord 40:17  So the tent was set up on the first day of the first month of the second year after the Israelites had left Egypt.
Exod JPS 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exod KJVPCE 40:17  ¶ And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exod NETfree 40:17  So the tabernacle was set up on the first day of the first month, in the second year.
Exod AB 40:17  And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
Exod AFV2020 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, the tabernacle was set up.
Exod NHEB 40:17  It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
Exod NETtext 40:17  So the tabernacle was set up on the first day of the first month, in the second year.
Exod UKJV 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exod KJV 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exod KJVA 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exod AKJV 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exod RLT 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Exod MKJV 40:17  And it will be in the first month in the second year, on the first of the month, the tabernacle was reared up.
Exod YLT 40:17  And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
Exod ACV 40:17  And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
Exod VulgSist 40:17  et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Exod VulgCont 40:17  et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Exod Vulgate 40:17  et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Exod VulgHetz 40:17  et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Exod VulgClem 40:17  et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Exod CzeBKR 40:17  I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek.
Exod CzeB21 40:17  Prvního dne prvního měsíce druhého roku byl Příbytek vztyčen.
Exod CzeCEP 40:17  Příbytek byl postaven první den prvního měsíce druhého roku.
Exod CzeCSP 40:17  I stalo se, že prvního měsíce ve druhém roce, prvního dne toho měsíce byl příbytek postaven.
Exod PorBLivr 40:17  E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
Exod Mg1865 40:17  Ary tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana voalohany tamin’ ny taona faharoa no nananganana ny tabernakely.
Exod FinPR 40:17  Ja asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Exod FinRK 40:17  Asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Exod ChiSB 40:17  於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
Exod CopSahBi 40:17 
Exod ArmEaste 40:17  տեղադրեց միջաձողերը, տասշերտանի վարագոյրը տարածեց վրանի վրայ: Վրանի ծածկոցները գցեց դրա վրայ եւ ամրացրեց վրանի ծածկերը վերեւից, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Exod ChiUns 40:17  第二年正月初一日,帐幕就立起来。
Exod BulVeren 40:17  В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
Exod AraSVD 40:17  وَكَانَ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ مِنَ ٱلسَّنَةِ ٱلثَّانِيَةِ فِي أَوَّلِ ٱلشَّهْرِ أَنَّ ٱلْمَسْكَنَ أُقِيمَ.
Exod SPDSS 40:17  . . הראשן . . . . . . . את .
Exod Esperant 40:17  En la unua monato de la dua jaro, en la unua tago de la monato estis starigita la tabernaklo.
Exod ThaiKJV 40:17  ต่อมาในวันที่หนึ่งเดือนแรกของปีที่สองท่านติดตั้งพลับพลา
Exod OSHB 40:17  וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod SPMT 40:17  ויהי בחדש הראשון בשנה השנית . . באחד לחדש הוקם . המשכן
Exod BurJudso 40:17  သက္ကရာဇ်နှစ်ခု၊ ပဌမလ၊ ပဌမနေ့၌ မောရှေသည် တဲတော်ကို ဆောက်လေ၏။
Exod FarTPV 40:17  در روز اول ماه اول سال دوم که از مصر بیرون آمدند، خیمهٔ مقدّس خداوند برپا گردید.
Exod UrduGeoR 40:17  Pahle mahīne kī pahlī tārīḳh ko muqaddas ḳhaimā khaṛā kiyā gayā. Unheṅ Misr se nikle pūrā ek sāl ho gayā thā.
Exod SweFolk 40:17  I första månaden av andra året, på första dagen i månaden blev tabernaklet uppsatt.
Exod GerSch 40:17  Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
Exod TagAngBi 40:17  At nangyari sa unang buwan nang ikalawang taon nang unang araw ng buwan, na ang tabernakulo'y itinayo.
Exod FinSTLK2 40:17  Asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Exod Dari 40:17  در روز اول ماه اول سال دوم اجزای خیمۀ حضور خداوند را بهم یکجا کرد.
Exod SomKQA 40:17  Oo sannaddii labaad, bisheedii kowaad, maalinteedii kowaad ayaa taambuuggii la qotomiyey.
Exod NorSMB 40:17  Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
Exod Alb 40:17  Kështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli.
Exod UyCyr 40:17  Шуниң билән улар Мисирдин чиқип иккинчи жили биринчи айниң биринчи күни ибадәт чедирини тикти.
Exod KorHKJV 40:17  ¶둘째 해 첫째 달 곧 그 달 첫째 날에 성막이 세워지니라.
Exod SrKDIjek 40:17  И подиже се шатор друге године првога мјесеца први дан.
Exod Wycliffe 40:17  and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
Exod Mal1910 40:17  ഇങ്ങനെ രണ്ടാം സംവത്സരം ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി തിരുനിവാസം നിവിൎത്തു.
Exod KorRV 40:17  제 이년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라
Exod Azeri 40:17  بلجه ائکئنجي ائلئن، بئرئنجي آيين بئرئنجي گونونده خيمه قورولدو.
Exod SweKarlX 40:17  Så wardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
Exod KLV 40:17  'oH qaSta' Daq the wa'Dich jar Daq the cha'DIch DIS, Daq the wa'Dich jaj vo' the jar, vetlh the tabernacle ghaHta' raised Dung.
Exod ItaDio 40:17  E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.
Exod RusSynod 40:17  В первый месяц второго года [по исшествии их из Египта], в первый день месяца поставлена скиния.
Exod CSlEliza 40:17  И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
Exod ABPGRK 40:17  και εγένετο εν τω μηνί τω πρώτω τω δευτέρω έτει εκπορευομένω αυτών εξ Αιγύπτου νουμηνία εστάθη η σκηνή
Exod FreBBB 40:17  Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
Exod LinVB 40:17  Bongo o mokolo mwa yambo mwa sanza ya yambo ya mobu mwa mibale batelemisi Ndako esantu.
Exod HunIMIT 40:17  És történt az első hónapban, a második évben, a hónap elsején felállíttatott a hajlék.
Exod ChiUnL 40:17  二年正月朔、幕始建、
Exod VietNVB 40:17  Như vậy, Đền Tạm được dựng lên vào ngày mồng một tháng giêng năm thứ hai.
Exod LXX 40:17  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή
Exod CebPinad 40:17  Ug nahitabo sa nahaunang bulan, sa ikaduha ka tuig, nga ang tabernaculo gipatindog na.
Exod RomCor 40:17  În ziua întâi a lunii întâi a anului al doilea, cortul era aşezat.
Exod Pohnpeia 40:17  Eri, ni keieun rahnen keieun sounpwong ni sounpar keriau mwurin ar mweselsang Isip, Impwal me KAUN-O kin ketiket loale ahpw kokouda.
Exod HunUj 40:17  A második év első hónapjának első napján felállították a hajlékot.
Exod GerZurch 40:17  Im ersten Monat des zweiten Jahrs, am ersten Tage des Monats, wurde die Wohnung aufgerichtet.
Exod GerTafel 40:17  Und es geschah im ersten Monat im zweiten Jahr, am ersten des Monats, daß die Wohnung aufgerichtet wurde.
Exod RusMakar 40:17  Такимъ образомъ въ первый мјсяцъ втораго года, въ первый день мјсяца, поставлена скинія.
Exod PorAR 40:17  E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
Exod DutSVVA 40:17  En het geschiedde in de eerste maand, in het tweede jaar, op den eersten der maand, dat de tabernakel opgericht werd.
Exod FarOPV 40:17  و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد،
Exod Ndebele 40:17  Kwasekusithi ngenyanga yokuqala ngomnyaka wesibili ngolokuqala lwenyanga ithabhanekele lamiswa.
Exod PorBLivr 40:17  E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
Exod Norsk 40:17  I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
Exod SloChras 40:17  In zgodilo se je prvi mesec drugega leta, prvi dan meseca, da je bilo prebivališče postavljeno.
Exod Northern 40:17  İsrail övladlarının Misirdən çıxdığı vaxtın ikinci ilində, birinci ayın birinci günündə məskən quruldu.
Exod GerElb19 40:17  Und es geschah im ersten Monat, im zweiten Jahre, am Ersten des Monats, da wurde die Wohnung aufgerichtet.
Exod LvGluck8 40:17  Un notikās otrā gadā, pirmā mēnesī, pirmā mēneša (dienā), tad tas dzīvoklis tapa uzcelts.
Exod PorAlmei 40:17  E aconteceu no mez primeiro, no anno segundo, ao primeiro do mez, que o tabernaculo foi levantado;
Exod ChiUn 40:17  第二年正月初一日,帳幕就立起來。
Exod SweKarlX 40:17  Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
Exod SPVar 40:17  ויהי בחדש הראישון בשנה השנית לצאתם ממצרים באחד לחדש הוקם המשכן
Exod FreKhan 40:17  Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
Exod FrePGR 40:17  Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
Exod PorCap 40:17  *No primeiro dia do primeiro mês do segundo ano, foi erigido o santuário.
Exod JapKougo 40:17  第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
Exod GerTextb 40:17  Am zweiten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre wurde die Wohnung aufgerichtet.
Exod Kapingam 40:17  Tahi laangi o tahi malama o-di lua ngadau o di-nadau hagatanga mai i Egypt, gei di Hale-laa Dimaadua ga-haga-duu-aga.
Exod SpaPlate 40:17  En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigida la Morada.
Exod WLC 40:17  וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod LtKBB 40:17  Taigi antrųjų metų pirmojo mėnesio pirmą dieną palapinė buvo pastatyta.
Exod Bela 40:17  У першы месяц другога года, у першы дзень месяца пастаўлена скінія.
Exod GerBoLut 40:17  Also ward die Wohnung aufgerichtet im andern Jahr, am ersten Tage des ersten Monds.
Exod FinPR92 40:17  Telttamaja pystytettiin toisen vaellusvuoden ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä.
Exod SpaRV186 40:17  Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
Exod NlCanisi 40:17  hij spande de tent uit over de tabernakel, en legde het tentdek er over heen, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
Exod GerNeUe 40:17  Am 1. April im zweiten Jahr nach dem Auszug aus Ägypten wurde die Wohnung aufgerichtet.
Exod UrduGeo 40:17  پہلے مہینے کی پہلی تاریخ کو مُقدّس خیمہ کھڑا کیا گیا۔ اُنہیں مصر سے نکلے پورا ایک سال ہو گیا تھا۔
Exod AraNAV 40:17  فَأَقَامَ الْمَسْكَنَ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ (لِلسَّنَةِ الْعِبْرِيَّةِ).
Exod ChiNCVs 40:17  第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
Exod ItaRive 40:17  E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
Exod Afr1953 40:17  En in die eerste maand, in die tweede jaar, op die eerste van die maand, is die tabernakel opgerig.
Exod RusSynod 40:17  В первый месяц второго года, в первый день месяца, поставлена скиния.
Exod UrduGeoD 40:17  पहले महीने की पहली तारीख़ को मुक़द्दस ख़ैमा खड़ा किया गया। उन्हें मिसर से निकले पूरा एक साल हो गया था।
Exod TurNTB 40:17  Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
Exod DutSVV 40:17  En het geschiedde in de eerste maand, in het tweede jaar, op den eersten der maand, dat de tabernakel opgericht werd.
Exod HunKNB 40:17  A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.
Exod Maori 40:17  Na, i te marama tuatahi o te rua o nga tau, i te ra tuatahi o te marama ka whakaarahi te tapenakara.
Exod sml_BL_2 40:17  Sakali itu, in Luma' Pangarapan Tuhan bay pinat'ngge e' disi Musa ma waktu sahali bulan, bulan panagna'an ma tahun karuwana min bay kaluwas sigām min lahat Misil.
Exod HunKar 40:17  Lőn azért a második év első hónapjában, a hónap első napján, hogy felállíták a hajlékot.
Exod Viet 40:17  Ðến ngày mồng một tháng giêng về năm thứ hai, thì đền tạm đã dựng.
Exod Kekchi 40:17  Saˈ xticlajic li xbe̱n po re li xcab chihab, queˈxyi̱b li tabernáculo.
Exod Swe1917 40:17  Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
Exod SP 40:17  ויהי בחדש הראישון בשנה השנית לצאתם ממצרים באחד לחדש הוקם . המשכן
Exod CroSaric 40:17  Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
Exod VieLCCMN 40:17  Ngày mồng một tháng giêng năm thứ hai, Nhà Tạm được dựng lên.
Exod FreBDM17 40:17  Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.
Exod FreLXX 40:17  Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
Exod Aleppo 40:17  ויהי בחדש הראשון בשנה השנית—באחד לחדש  הוקם המשכן
Exod MapM 40:17     וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod HebModer 40:17  ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
Exod Kaz 40:17  Осылайша (халық Мысырдан көшіп шыққаннан кейінгі) екінші жылдың бірінші айының бірінші күні Жаратқан Иенің жер бетіндегі тұрағы құрастырылды.
Exod FreJND 40:17  Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
Exod GerGruen 40:17  Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
Exod SloKJV 40:17  Pripetilo se je v prvem mesecu, v drugem letu, na prvi dan meseca, da je bilo šotorsko svetišče vzdignjeno.
Exod Haitian 40:17  Sou premye jou premye mwa nan dezyèm lanne a, yo kanpe tant lan.
Exod FinBibli 40:17  Niin tapahtui toisena vuonna, ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta, että maja pantiin ylös.
Exod Geez 40:17  ወሰፍሐ ፡ አዕጻዲሃ ፡ ለደብተራ ፡ ወወደየ ፡ መክደና ፡ ለደብተራ ፡ መልዕልቴሃ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ።
Exod SpaRV 40:17  Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
Exod WelBeibl 40:17  Cafodd y Tabernacl ei godi ar ddiwrnod cynta'r ail flwyddyn.
Exod GerMenge 40:17  wurde die Wohnung im zweiten Jahr (nach dem Auszuge aus Ägypten), am ersten Tage des ersten Monats aufgeschlagen.
Exod GreVamva 40:17  Και τον πρώτον μήνα του δευτέρου έτους, την πρώτην του μηνός, εστήθη η σκηνή.
Exod UkrOgien 40:17  І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
Exod FreCramp 40:17  Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
Exod SrKDEkav 40:17  И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
Exod PolUGdan 40:17  I tak pierwszego miesiąca, drugiego roku, pierwszego dnia miesiąca, został wzniesiony przybytek.
Exod FreSegon 40:17  Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
Exod SpaRV190 40:17  Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
Exod HunRUF 40:17  A második év első hónapjának első napján felállították a hajlékot.
Exod DaOT1931 40:17  Paa den første Dag i den første Maaned i det andet Aar blev Boligen rejst.
Exod TpiKJPB 40:17  Na em i kamap olsem, long namba wan mun long namba tu yia, na long namba wan de bilong dispela mun, ol i sanapim haus sel holi.
Exod DaOT1871 40:17  Og det skete i den første Maaned i det andet Aar, paa den første Dag i Maaneden, da blev Tabernaklet oprejst.
Exod FreVulgG 40:17  (Puis) Il étendit le toit au-dessus du tabernacle et mit dessus la couverture, selon que le Seigneur le lui avait commandé.
Exod PolGdans 40:17  Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
Exod JapBungo 40:17  第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
Exod GerElb18 40:17  Und es geschah im ersten Monat, im zweiten Jahre, am Ersten des Monats, da wurde die Wohnung aufgerichtet.