Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:19  And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Exod NHEBJE 40:19  He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Jehovah commanded Moses.
Exod SPE 40:19  And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Exod ABP 40:19  And he stretched out the curtains upon the tent, and they placed the [2coverings 1tent] upon it from above -- as the lord gave orders to Moses.
Exod NHEBME 40:19  He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the Lord commanded Moses.
Exod Rotherha 40:19  Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above,—As Yahweh commanded Moses.
Exod LEB 40:19  And he spread the tent over the tabernacle; he placed the covering of the tent over it, above it, as Yahweh had commanded Moses.
Exod RNKJV 40:19  And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as יהוה commanded Moses.
Exod Jubilee2 40:19  And he spread abroad the tent over the tabernacle and put the covering of the tent above upon it, as the LORD had commanded Moses.
Exod Webster 40:19  And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Exod Darby 40:19  And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
Exod ASV 40:19  And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
Exod LITV 40:19  And he spread out the tent over the tabernacle. And he put the cover of the tent over it from above, as Jehovah commanded Moses.
Exod Geneva15 40:19  And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lord had commanded Moses.
Exod CPDV 40:19  And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
Exod BBE 40:19  Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
Exod DRC 40:19  And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.
Exod GodsWord 40:19  He spread the outer tent over the inner tent and put the cover on top. Moses followed the LORD's instructions.
Exod JPS 40:19  And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as HaShem commanded Moses.
Exod KJVPCE 40:19  And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the Lord commanded Moses.
Exod NETfree 40:19  Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the LORD had commanded Moses.
Exod AB 40:19  And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
Exod AFV2020 40:19  And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent above upon it, even as the LORD commanded Moses.
Exod NHEB 40:19  He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the Lord commanded Moses.
Exod NETtext 40:19  Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the LORD had commanded Moses.
Exod UKJV 40:19  And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Exod KJV 40:19  And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the Lord commanded Moses.
Exod KJVA 40:19  And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the Lord commanded Moses.
Exod AKJV 40:19  And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above on it; as the LORD commanded Moses.
Exod RLT 40:19  And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Yhwh commanded Moses.
Exod MKJV 40:19  And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent above upon it, even as the LORD commanded Moses.
Exod YLT 40:19  and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
Exod ACV 40:19  And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
Exod VulgSist 40:19  Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Exod VulgCont 40:19  Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Exod Vulgate 40:19  cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Exod VulgHetz 40:19  Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Exod VulgClem 40:19  Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
Exod CzeBKR 40:19  Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.
Exod CzeB21 40:19  Nad Příbytkem roztáhl stan a seshora na něj položil jeho přikrývku, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Exod CzeCEP 40:19  Nad příbytkem rozprostřel stan a nahoru na stan položil přikrývku, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Exod CzeCSP 40:19  Rozprostřel na příbytek stan a položil na něj nahoru přikrývku stanu, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi.
Exod PorBLivr 40:19  E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
Exod Mg1865 40:19  Ary namelatra ny lay teo ambonin’ ny tabernakely izy, ary ny firakotry ny lay nataony teo amboniny, dia araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
Exod FinPR 40:19  Ja hän levitti asumuksen ylle teltan ja asetti ylimmäksi sen päälle telttapeitteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Exod FinRK 40:19  levitti asumuksen ylle teltan ja asetti sen päälle telttapeitteen, niin kuin Herra oli häntä käskenyt.
Exod ChiSB 40:19  將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
Exod CopSahBi 40:19 
Exod ArmEaste 40:19  Տապանակը տարաւ խորանի ներսը, վրան քաշելով վարագոյրը՝ ծածկեց վկայութեան տապանակը, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Exod ChiUns 40:19  在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Exod BulVeren 40:19  И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Exod AraSVD 40:19  وَبَسَطَ ٱلْخَيْمَةَ فَوْقَ ٱلْمَسْكَنِ، وَوَضَعَ غِطَاءَ ٱلْخَيْمَةِ عَلَيْهَا مِنْ فَوْقُ، كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
Exod SPDSS 40:19  וינתן . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 40:19  Kaj li etendis tendon super la tabernaklo kaj metis la kovron de la tendo sur ĝin supre, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Exod ThaiKJV 40:19  ท่านกางผ้าเต็นท์ทับบนพลับพลา แล้วเอาเครื่องดาดคลุมบนเต็นท์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
Exod OSHB 40:19  וַיִּפְרֹ֤שׂ אֶת־הָאֹ֨הֶל֙ עַל־הַמִּשְׁכָּ֔ן וַיָּ֜שֶׂם אֶת־מִכְסֵ֥ה הָאֹ֛הֶל עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
Exod SPMT 40:19  ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
Exod BurJudso 40:19  တဲတော်အပေါ်မှာ တဲကို ဖြန့်မိုး၍ ထိုတဲအပေါ်မှာလည်း အထပ်ထပ် မိုးပြန်လေ၏။
Exod FarTPV 40:19  پوشش را به روی خیمه گسترانید و پوشش دیگر را روی آن انداخت. همان‌طور ‌که خداوند به موسی دستور داده بود.
Exod UrduGeoR 40:19  Us ne Rab kī hidāyāt ke ain mutābiq dīwāroṅ par kapṛe kā ḳhaimā lagāyā aur us par dūsre ġhilāf rakhe.
Exod SweFolk 40:19  Han bredde ut tältet över tabernaklet och tältöverdragen ovanpå det, så som Herren hade befallt Mose.
Exod GerSch 40:19  Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
Exod TagAngBi 40:19  At kaniyang inunat ang tolda sa ibabaw ng tabernakulo, at kaniyang inilagay ang takip ng tabernakulo sa itaas ng ibabaw niyaon; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
Exod FinSTLK2 40:19  Hän levitti asumuksen ylle teltan ja asetti ylimmäksi sen päälle telttapeitteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
Exod Dari 40:19  پوشش اولی را بروی خیمۀ حضور خداوند کشید و پوشش بیرونی را بالای آن انداخت. همان قسمیکه خداوند به موسی هدایت داده بود.
Exod SomKQA 40:19  Oo taambuuggii buu ku deday teendhada, oo teendhada dedkeediina wuu ka sii dul mariyey, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
Exod NorSMB 40:19  so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Exod Alb 40:19  Mbi tabernakullin shtriu perden dhe mbi këtë vendosi mbulesën e çadrës, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
Exod UyCyr 40:19  Андин у пүтүн чедирниң үсти вә әтрапини пәрдә билән қаплап, торус пәрдисиниң үстигә йопуқ япти. Уларниң һәммиси Пәрвәрдигарниң Мусаға буйруғанлири бойичә қилинди.
Exod KorHKJV 40:19  또 성막 위에 장막을 넓게 펴고 그 위에 장막 덮개를 덮으니 주께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
Exod SrKDIjek 40:19  Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што бјеше заповједио Господ Мојсију.
Exod Wycliffe 40:19  And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
Exod Mal1910 40:19  അവൻ മൂടുവിരി തിരുനിവാസത്തിന്മേൽ വിരിച്ചു അതിന്മീതെ മൂടുവിരിയുടെ പുറമൂടിയും വിരിച്ചു; യഹോവാ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ.
Exod KorRV 40:19  또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
Exod Azeri 40:19  خيمه‌نئن اوستونه چادير سالدي، اونون اوستونه ده چاديرين اؤرتويونو قويدو. ربّئن موسايا امر اتدئيي کئمي اولدو.
Exod SweKarlX 40:19  Och sträckte ut öfwertäckelset till ett tabernakel och lade deß täckelse ofwanuppå, såsom HERren honom budit hade;
Exod KLV 40:19  ghaH ngeH the covering Dung the juHHom, je lan the roof vo' the tabernacle Dung Daq 'oH, as joH'a' ra'ta' Moses.
Exod ItaDio 40:19  E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.
Exod RusSynod 40:19  распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
Exod CSlEliza 40:19  и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
Exod ABPGRK 40:19  και εξέτεινε τας αυλαίας επί την σκηνήν και επέθηκαν το κατακάλυμμα της σκηνής επ΄ αυτήν άνωθεν καθά συνέταξε κύριος τω Μωυσή
Exod FreBBB 40:19  Il étendit la Tente sur la Demeure et mit la couverture de la Tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod LinVB 40:19  Batandi ema likolo lya ndako mpe bazipi yango se lokola Yawe atindaki Mose.
Exod HunIMIT 40:19  Kiterjesztette a sátort a hajlék felé, rátette a sátor takaróját felülről, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
Exod ChiUnL 40:19  張帷於幕上、覆之以幬、循耶和華所諭摩西之命、
Exod VietNVB 40:19  Sau đó, ông dựng trại lên che Đền và giăng mái che bên trên trại, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền dạy.
Exod LXX 40:19  καὶ ἐξέτεινεν τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ’ αὐτῆς ἄνωθεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
Exod CebPinad 40:19  Ug gibuklad niya ang balong-balong sa ibabaw sa tabernaculo, ug gibutang niya ang tabon sa balong-balong sa ibabaw niini; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
Exod RomCor 40:19  A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Exod Pohnpeia 40:19  E ahpw pahkpeseng Impwalo oh kihdiong pweine powe, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
Exod HunUj 40:19  Azután kifeszítették a hajlékra a sátrat, fölterítették a sátorra a takarót, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek.
Exod GerZurch 40:19  Er spannte das Zeltdach über der Wohnung aus und legte die Decke des Zeltdachs oben darauf - wie der Herr dem Mose geboten hatte.
Exod GerTafel 40:19  Und er breitete das Zelt aus über die Wohnung, und legte die Decke des Zeltes oben darüber, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
Exod RusMakar 40:19  распростеръ покровъ надъ скиніею, и положилъ покровъ поверхъ сего покрова, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
Exod PorAR 40:19  estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
Exod DutSVVA 40:19  En hij spreidde de tent uit over den tabernakel, en hij zette het deksel der tent daar bovenop, gelijk als de Heere aan Mozes geboden had.
Exod FarOPV 40:19  و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود.
Exod Ndebele 40:19  Wendlala ithente phezu kwethabhanekele, wabeka isifulelo sethente phezu kwalo phezulu, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
Exod PorBLivr 40:19  E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
Exod Norsk 40:19  Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
Exod SloChras 40:19  In razpel je šator čez prebivališče in del vrhu njega šatorovo odejo, prav kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
Exod Northern 40:19  Məskənin üzərinə çadır saldı, onun üstünə də çadırın örtüyünü qoydu. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
Exod GerElb19 40:19  und er breitete das Zelt über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darüber: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
Exod LvGluck8 40:19  Un viņš izstiepa to telti pār to dzīvokli un uzlika telts segu tur virsū, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.
Exod PorAlmei 40:19  E estendeu a tenda sobre o tabernaculo, e poz a coberta da tenda sobre ella, em cima, como o Senhor ordenara a Moysés.
Exod ChiUn 40:19  在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
Exod SweKarlX 40:19  Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
Exod SPVar 40:19  ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
Exod FreKhan 40:19  il étendit le pavillon sur le tabernacle et posa sur le pavillon sa couverture supérieure, ainsi que l’Éternel le lui avait ordonné.
Exod FrePGR 40:19  Et il étendit la tente par-dessus la Résidence, et en haut par-dessus la tente il plaça la couverture, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod PorCap 40:19  estendeu a tenda sobre o santuário e, por cima, a cobertura da tenda, como o Senhor lhe tinha ordenado.
Exod JapKougo 40:19  幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
Exod GerTextb 40:19  Er spannte das Zeltdach über der Wohnung aus und legte oben darauf die Überdecke über das Zeltdach, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
Exod Kapingam 40:19  Gaa-lawa, gaa-holo di gahu gili-manu laa-hongo di Hale-laa, gaa-gahu labelaa laa-tua, gii-hai be nia helekai a Dimaadua ne-hai.
Exod SpaPlate 40:19  Después extendió el Tabernáculo por encima de la Morada y puso sobre ella, por la parte de arriba, la cubierta del Tabernáculo, como Yahvé había mandado a Moisés.
Exod WLC 40:19  וַיִּפְרֹ֤שׂ אֶת־הָאֹ֙הֶל֙ עַל־הַמִּשְׁכָּ֔ן וַיָּ֜שֶׂם אֶת־מִכְסֵ֥ה הָאֹ֛הֶל עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Exod LtKBB 40:19  užtiesė palapinės uždangalą ir ant jo uždėjo kitus uždangalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
Exod Bela 40:19  напяў покрыва над скініяю і паклаў века паверсе гэтага покрыва, як загадаў Гасподзь Майсею.
Exod GerBoLut 40:19  Und breitete die Hutte aus zur Wohnung und legte die Decke der Hutte oben drauf, wie der HERR ihm geboten hatte.
Exod FinPR92 40:19  Hän levitti telttakankaan telttamajan yli ja asetti teltan peitteen päällimmäiseksi telttakankaan päälle sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
Exod SpaRV186 40:19  Y tendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima, como Jehová había mandado a Moisés.
Exod NlCanisi 40:19  bracht de ark in de tabernakel, hing het voorhangsel op en onttrok zo de ark des Verbonds aan het oog, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
Exod GerNeUe 40:19  Dann breitete er das Zeltdach aus und legte noch die Schutzdecke darüber, wie Jahwe es ihm befohlen hatte.
Exod UrduGeo 40:19  اُس نے رب کی ہدایات کے عین مطابق دیواروں پر کپڑے کا خیمہ لگایا اور اُس پر دوسرے غلاف رکھے۔
Exod AraNAV 40:19  وَبَسَطَ السَّقْفَ فَوْقَ الْمَسْكَنِ وَوَضَعَ غِطَاءَهُ عَلَيْهِ، كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ.
Exod ChiNCVs 40:19  把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
Exod ItaRive 40:19  Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Exod Afr1953 40:19  En hy het die tentseil oor die tabernakel gespan en die dekkleed van die tent daar bo-oor getrek, soos die HERE Moses beveel het.
Exod RusSynod 40:19  распростер покров над скинией и положил покрытие поверх этого покрова, как повелел Господь Моисею.
Exod UrduGeoD 40:19  उसने रब की हिदायात के ऐन मुताबिक़ दीवारों पर कपड़े का ख़ैमा लगाया और उस पर दूसरे ग़िलाफ़ रखे।
Exod TurNTB 40:19  Çadırı tıpkı RAB'bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
Exod DutSVV 40:19  En hij spreidde de tent uit over den tabernakel, en hij zette het deksel der tent daar bovenop, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
Exod HunKNB 40:19  ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
Exod Maori 40:19  I hipokina ano e ia te teneti ki runga i te tapenakara, a maka iho ana te hipoki o te teneti ki runga ake, ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.
Exod sml_BL_2 40:19  Bin'llat e' sigām saga kultina maglapis-lapis pangatop kaluha'an luma'. Pagubus, ya kultina akapal to'ongan. Jari bineya' e' sigām kamemon bay panoho'an PANGHŪ' ma si Musa.
Exod HunKar 40:19  Azután kifeszíté a hajlékra a sátort, és a sátor takaróját is reá teríté felülről, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
Exod Viet 40:19  Người căng bong trên đền tạm, rồi trải lá phủ bong lên trên, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Exod Kekchi 40:19  Quixhel li xtˈicrul li tabernáculo saˈ xbe̱n li cheˈ ut quixtzˈap chi us riqˈuin rix li xul. Quixba̱nu joˈ quiyeheˈ re xban li Dios.
Exod Swe1917 40:19  Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
Exod SP 40:19  ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
Exod CroSaric 40:19  Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
Exod VieLCCMN 40:19  Ông cho căng lều trên Nhà Tạm, lấy bạt che phía trên lều, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê.
Exod FreBDM17 40:19  Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse.
Exod FreLXX 40:19  Il tendit les courtines sur le tabernacle ; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
Exod Aleppo 40:19  ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה—כאשר צוה יהוה את משה  {ס}
Exod MapM 40:19  וַיִּפְרֹ֤שׂ אֶת־הָאֹ֙הֶל֙ עַל־הַמִּשְׁכָּ֔ן וַיָּ֜שֶׂם אֶת־מִכְסֵ֥ה הָאֹ֛הֶל עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Exod HebModer 40:19  ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
Exod Kaz 40:19  Мұнан соң киелі шатырдың үстіне жапқышын жайып, оның бетіне жабынын жапты. Мұның бәрі де Жаратқан Иенің бұйрығына сай болды.
Exod FreJND 40:19  Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Exod GerGruen 40:19  Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
Exod SloKJV 40:19  In šotor razprosti nad šotorskim svetiščem, in nad njim postavil pokrivalo šotora; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
Exod Haitian 40:19  Li louvri twal tant lan sou kay la, epi li mete twati tant lan anwo l', jan Seyè a te ba li lòd fè a.
Exod FinBibli 40:19  Ja levitti peitteen majan ylitse, ja pani katon sen päälle: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
Exod Geez 40:19  ወአብኣ ፡ ለታቦት ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ወወደየ ፡ መክደነ ፡ መንጦላዕተ ፡ ወሰወራ ፡ ለታቦተ ፡ መርጡል ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ።
Exod SpaRV 40:19  Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
Exod WelBeibl 40:19  Wedyn dyma fe'n lledu'r babell dros fframwaith y Tabernacl, a'r gorchudd dros hwnnw, fel roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses.
Exod GerMenge 40:19  dann breitete er das Zeltdach über der Wohnung aus und legte die Schutzdecke des Zeltes oben darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Exod GreVamva 40:19  Και εξήπλωσε τα παραπετάσματα επί την σκηνήν, και έβαλε το επικάλυμμα της σκηνής επ' αυτήν άνωθεν· καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
Exod UkrOgien 40:19  І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
Exod FreCramp 40:19  Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Exod SrKDEkav 40:19  Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Exod PolUGdan 40:19  Rozciągnął też namiot nad przybytkiem i z wierzchu nałożył przykrycie namiotu nad nim, jak Pan rozkazał Mojżeszowi.
Exod FreSegon 40:19  Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod SpaRV190 40:19  Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
Exod HunRUF 40:19  majd kifeszítette a hajlék fölé a sátortetőt, fölterítette a sátor tetejére a takarót, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
Exod DaOT1931 40:19  spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde paalagt Moses.
Exod TpiKJPB 40:19  Na em i opim dispela haus sel i stap antap long haus sel holi, na em i putim rup bilong haus sel antap long dispela, olsem BIKPELA i givim strongpela tok long Moses.
Exod DaOT1871 40:19  Og han udbredte Paulunet over Tabernaklet og lagde Paulunets Dække derpaa, ovenpaa, som Herren havde befalet Mose.
Exod FreVulgG 40:19  Et ayant porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit le voile par devant, pour accomplir le commandement du Seigneur.
Exod PolGdans 40:19  Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Exod JapBungo 40:19  幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
Exod GerElb18 40:19  und er breitete das Zelt über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darüber: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.