Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Exod NHEBJE 40:20  He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Exod SPE 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Exod ABP 40:20  And taking the testimonies, he put them into the ark, and he placed the poles under the ark, and he placed the atonement-seat upon the ark.
Exod NHEBME 40:20  He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Exod Rotherha 40:20  And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark,—and placed the propitiatory upon the ark, above;
Exod LEB 40:20  And he took and he put the testimony into the ark, and he placed the poles on the ark, and he put the atonement cover on the ark, above it.
Exod RNKJV 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Exod Jubilee2 40:20  And he took and put the testimony into the ark and set the staves on the ark and put the seat of reconciliation upon the ark above,
Exod Webster 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
Exod Darby 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
Exod ASV 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
Exod LITV 40:20  And he took and gave the testimony into the ark. And he put the poles on the ark. And he gave the mercyseat on the ark from above.
Exod Geneva15 40:20  And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.
Exod CPDV 40:20  And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
Exod BBE 40:20  And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
Exod DRC 40:20  And he set the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, without the veil,
Exod GodsWord 40:20  He took the words of God's promise and put them in the ark. He put the poles on the ark and placed the throne of mercy on top of the ark.
Exod JPS 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
Exod KJVPCE 40:20  ¶ And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Exod NETfree 40:20  He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
Exod AB 40:20  And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the poles by the sides of the ark.
Exod AFV2020 40:20  And he took and placed the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
Exod NHEB 40:20  He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Exod NETtext 40:20  He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
Exod UKJV 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Exod KJV 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Exod KJVA 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Exod AKJV 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above on the ark:
Exod RLT 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Exod MKJV 40:20  And he took and placed the Testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat on the ark from above.
Exod YLT 40:20  And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
Exod ACV 40:20  And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
Exod VulgSist 40:20  Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Exod VulgCont 40:20  Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Exod Vulgate 40:20  posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Exod VulgHetz 40:20  Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Exod VulgClem 40:20  Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Exod CzeBKR 40:20  A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.
Exod CzeB21 40:20  Potom vzal Svědectví a vložil je do truhly. K truhle připevnil sochory a seshora ji přikryl slitovnicí.
Exod CzeCEP 40:20  Potom vzal svědectví a dal je do schrány; podél schrány zasunul tyče a nahoru na schránu položil příkrov.
Exod CzeCSP 40:20  Vzal svědectví a dal je do truhly, položil tyče na truhlu a dal slitovnici nahoru na truhlu.
Exod PorBLivr 40:20  E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
Exod Mg1865 40:20  Dia nalainy ny Vavolombelona ka napetrany tao anatin’ ny fiara, ary ny bao dia nataony teo amin’ ny fiara, ary ny rakotra fanaovam-panavotana dia napetrany teo ambonin’ ny fiara.
Exod FinPR 40:20  Sitten hän otti lain, pani sen arkkiin ja kiinnitti arkkiin korennot ja asetti armoistuimen arkin päälle.
Exod FinRK 40:20  Sitten hän otti todistuksen taulut, pani ne arkkuun, kiinnitti kantotangot arkun sivuille ja asetti armoistuimen arkun päälle.
Exod ChiSB 40:20  隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
Exod CopSahBi 40:20 
Exod ArmEaste 40:20  Սեղանը դրեց վկայութեան խորանի մէջ՝ խորանի հիւսիսային կողմից, խորանի վարագոյրից դուրս:
Exod ChiUns 40:20  又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Exod BulVeren 40:20  И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
Exod AraSVD 40:20  وَأَخَذَ ٱلشَّهَادَةَ وَجَعَلَهَا فِي ٱلتَّابُوتِ، وَوَضَعَ ٱلْعَصَوَيْنِ عَلَى ٱلتَّابُوتِ مِنْ فَوْقُ.
Exod SPDSS 40:20  . וינתן . . . . . . . . . וינתן . . . . .
Exod Esperant 40:20  Kaj li prenis kaj metis la ateston en la keston, kaj almetis la stangojn al la kesto kaj surmetis la fermoplaton sur la keston supre.
Exod ThaiKJV 40:20  ท่านเก็บพระโอวาทไว้ในหีบนั้นและสอดไม้คานหามไว้ในหีบนั้น และตั้งพระที่นั่งกรุณาไว้บนหีบ
Exod OSHB 40:20  וַיִּקַּ֞ח וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הָעֵדֻת֙ אֶל־הָ֣אָרֹ֔ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַבַּדִּ֖ים עַל־הָאָרֹ֑ן וַיִּתֵּ֧ן אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָֽעְלָה׃
Exod SPMT 40:20  ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
Exod BurJudso 40:20  ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ သက်သေခံချက်ကို သေတ္တာထဲမှာ သွင်းထား၍၊ သေတ္တာ ကွင်းတို့၌ ထမ်းဘိုးကို လျှို၍၊ သေတ္တာပေါ်မဖုံးကိုတင်ပြီးမှ၊
Exod FarTPV 40:20  دو لوحهٔ سنگی را که احکام ده‌گانهٔ خداوند بر آنها نوشته شده بودند در صندوق قرار داد. میله‌ها را در حلقه‌های صندوق جا داد و سرپوش را بالای صندوق گذاشت.
Exod UrduGeoR 40:20  Us ne sharīat kī donoṅ taḳhtiyāṅ le kar ahd ke sandūq meṅ rakh dīṅ, uṭhāne ke lie lakaṛiyāṅ sandūq ke kaṛoṅ meṅ ḍāl dīṅ aur kaffāre kā ḍhaknā us par lagā diyā.
Exod SweFolk 40:20  Han tog vittnesbördet och lade in det i arken och satte stängerna på arken. Och han lade nådastolen ovanpå arken.
Exod GerSch 40:20  Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
Exod TagAngBi 40:20  At kaniyang kinuha at inilagay ang mga tabla ng patotoo sa loob ng kaban, at kaniyang inilagay ang mga pingga sa kaban, at kaniyang inilagay ang luklukan ng awa sa itaas ng ibabaw ng kaban:
Exod FinSTLK2 40:20  Sitten hän otti lain, pani sen arkkiin ja kiinnitti arkkiin korennot ja asetti armoistuimen arkin päälle.
Exod Dari 40:20  دو لوحۀ سنگی را که احکام ده گانۀ خداوند بر آن ها نوشته شده بودند در صندوق قرار داد. میله ها را در حلقه های صندوق جا داد و تخت رحمت را بالای صندوق گذاشت.
Exod SomKQA 40:20  Markaasuu qaaday maraggii oo ku riday sanduuqii, oo ulihiina sanduuqii sudhay, daboolkiina wuxuu saaray sanduuqa dushiisii;
Exod NorSMB 40:20  So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
Exod Alb 40:20  Pastaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;
Exod UyCyr 40:20  Андин кейин у пәризләр йезилған икки таш тахтини келишим сандуғиға селип, көтириш балдақлирини келишим сандуғиниң һалқисидин өткүзүп, үстигә сандуқ ағзи, йәни «Меһир-шәпқәт тәхтини» орнатти.
Exod KorHKJV 40:20  ¶그가 또 증언을 취하여 궤 속에 넣고 막대들을 궤에 끼우고 긍휼의 자리를 그 궤 위에 두고
Exod SrKDIjek 40:20  И узев свједочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
Exod Wycliffe 40:20  He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
Exod Mal1910 40:20  അവൻ സാക്ഷ്യം എടുത്തു പെട്ടകത്തിൽ വെച്ചു; പെട്ടകത്തിന്നു തണ്ടു ചെലുത്തി പെട്ടകത്തിന്നു മീതെ കൃപാസനം വെച്ചു.
Exod KorRV 40:20  그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고
Exod Azeri 40:20  بوندان سونرا او شهادت لؤوحه‌لرئني گؤتوروب، سانديغين ائچئنه قويدو. دئرَکلري سانديغا تاخدي، کفّاره قاپاغيني دا سانديغين اوستونه قويدو.
Exod SweKarlX 40:20  Och tog wittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofwanpå arken;
Exod KLV 40:20  ghaH tlhapta' je lan the testimony Daq the Duj, je cher the poles Daq the Duj, je lan the pung seat Dung Daq the Duj.
Exod ItaDio 40:20  Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra.
Exod RusSynod 40:20  И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
Exod CSlEliza 40:20  и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
Exod ABPGRK 40:20  και λαβών τα μαρτύρια ενέβαλεν εις την κιβωτόν και υπέθηκεν τους διωστήρας υπό την κιβωτόν και επέθηκεν το ιλαστήριον επάνω της κιβωτού
Exod FreBBB 40:20  Et il prit le témoignage et le mit dans l'arche ; il mit les barres à l'arche et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Exod LinVB 40:20  Na nsima Mose atii mabanga ma Mobeko o Sanduku, akangisi yango na bibende mpe abakisi ezipeli, elembo ya Bolimbisi masumu, likolo lya Sanduku.
Exod HunIMIT 40:20  És vette és beletette a bizonyságot a ládába, rátette a rudakat a ládára és rátette a fedelet a ládára felülről;
Exod ChiUnL 40:20  以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、
Exod VietNVB 40:20  Môi-se để hai bảng đá có ghi Mười Điều Răn vào Rương Giao Ước, xỏ đòn khiêng vào và đặt Nắp Chuộc Tội lên trên Rương.
Exod LXX 40:20  καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ὑπέθηκεν τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν
Exod CebPinad 40:20  Ug gikuha niya, ug gibutang niya ang pagpamatuod ngadto sa sulod sa arca; ug gibutang niya ang mga yayongan sa arca: ug gibutang niya ang halaran-sa-pagpasig-uli sa ibabaw gayud sa arca.
Exod RomCor 40:20  Apoi a luat mărturia şi a pus-o în chivot; a pus drugii la chivot şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
Exod Pohnpeia 40:20  Ih eri ale pelien takaien kataman ko oh kihdiong nan Kohpwahn Inowo. E pil kihdiong tuhkehn ro ko nan rihng en Kohpao oh pwaindi.
Exod HunUj 40:20  Majd fogta a bizonyságot, és beletette a ládába. A rudakat ráillesztették a ládára, és a födelet rátették a ládára.
Exod GerZurch 40:20  Dann nahm er das Gesetz und legte es in die Lade, steckte die Stangen an die Lade, und legte die Deckplatte oben auf die Lade.
Exod GerTafel 40:20  Und er nahm das Zeugnis und tat es in die Lade, und legte die Stangen an die Lade und setzte den Gnadenstuhl oben auf die Lade;
Exod RusMakar 40:20  Взялъ и положилъ откровеніе въ ковчегъ, вложилъ шесты въ кольца ковчега, и положилъ очистилище на ковчегъ сверху.
Exod PorAR 40:20  Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
Exod DutSVVA 40:20  Voorts nam hij, en leide de getuigenis in de ark, en deed de handbomen aan de ark, en hij zette het verzoendeksel boven op de ark.
Exod FarOPV 40:20  و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت.
Exod Ndebele 40:20  Wathatha wafaka ubufakazi emtshokotshweni, wafaka imijabo emtshokotshweni, wafaka isihlalo somusa ngaphezu komtshokotsho phezulu.
Exod PorBLivr 40:20  E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
Exod Norsk 40:20  Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
Exod SloChras 40:20  In je vzel pričevanje in ga položil v skrinjo in vtaknil oboda v skrinjo in je del spravni pokrov vrhu nje.
Exod Northern 40:20  Bundan sonra o, şəhadət lövhələrini götürüb sandığın içinə qoydu. Şüvülləri sandığa taxdı, kəffarə qapağını da sandığın üstünə qoydu.
Exod GerElb19 40:20  Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf;
Exod LvGluck8 40:20  Un viņš ņēma to liecību un ielika šķirstā un nolika tās nesamās kārtis pie tā šķirsta un uzcēla salīdzināšanas vāku uz to šķirstu.
Exod PorAlmei 40:20  Tomou o testemunho, e pôl-o na arca, e metteu os varaes á arca; e poz o propiciatorio sobre a arca, em cima.
Exod ChiUn 40:20  又把法版放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
Exod SweKarlX 40:20  Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
Exod SPVar 40:20  ויקח ויתן את העדות אל הארון וישם את הבדים על הארון ויתן את הכפרת על הארון מלמעלה
Exod FreKhan 40:20  Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
Exod FrePGR 40:20  Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
Exod PorCap 40:20  *Tomou o testemunho e depositou-o na Arca; meteu os varais na Arca, sobre a qual colocou o propiciatório.
Exod JapKougo 40:20  彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
Exod GerTextb 40:20  Sodann nahm er das Gesetz und legte es in die Lade, steckte die Stangen an die Lade und legte die Deckplatte oben auf die Lade.
Exod Kapingam 40:20  Gaa-lawa, gaa-haa nia baahi-hadu e-lua ala ne-hihi ginai di Madangaholu Haganoho gi-lodo Tebedebe o-di Hagababa. Gaa-lawa, gaa-wanga nia laagau ala e-dagidagi di-maa gi-lodo nia buulei, gaa-lawa gaa-uhi.
Exod SpaPlate 40:20  Luego tomó el Testimonio y lo depositó dentro del Arca; acomodó las varas al Arca y asentó sobre ella el propiciatorio.
Exod WLC 40:20  וַיִּקַּ֞ח וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הָעֵדֻת֙ אֶל־הָ֣אָרֹ֔ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַבַּדִּ֖ים עַל־הָאָרֹ֑ן וַיִּתֵּ֧ן אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָֽעְלָה׃
Exod LtKBB 40:20  Į skrynią įdėjo liudijimą, įkišo kartis ir uždėjo dangtį.
Exod Bela 40:20  І ўзяў і паклаў адкрыцьцё ў каўчэг, і ўклаў жэрдкі ў колцы каўчэга, і паклаў века на каўчэг зьверху;
Exod GerBoLut 40:20  Und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade; und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade.
Exod FinPR92 40:20  Hän otti lain ja pani sen arkkuun, kiinnitti arkkuun kantotangot ja asetti kansilevyn arkun päälle.
Exod SpaRV186 40:20  Y tomó, y puso el testimonio en el arca; y puso las barras sobre el arca: y la cubierta sobre el arca encima.
Exod NlCanisi 40:20  Daarna plaatste hij de tafel in de openbaringstent, aan de noordzijde van de tabernakel buiten het voorhangsel,
Exod GerNeUe 40:20  Anschließend legte er die göttliche Urkunde in die Lade. Er steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte auf.
Exod UrduGeo 40:20  اُس نے شریعت کی دونوں تختیاں لے کر عہد کے صندوق میں رکھ دیں، اُٹھانے کے لئے لکڑیاں صندوق کے کڑوں میں ڈال دیں اور کفارے کا ڈھکنا اُس پر لگا دیا۔
Exod AraNAV 40:20  ثُمَّ أَخَذَ لَوْحَيِ الْوَصَايَا الْعَشْرِ وَوَضَعَهَا فِي التَّابُوتِ، وَوَضَعَ الْعَصَوَيْنِ عَلَى التَّابُوتِ مِنْ فَوْقُ.
Exod ChiNCVs 40:20  摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
Exod ItaRive 40:20  Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
Exod Afr1953 40:20  Verder het hy die Getuienis geneem en dit in die ark neergelê en die draaghoute aan die kant van die ark ingesteek, en die versoendeksel het hy bo-op die ark gesit.
Exod RusSynod 40:20  И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
Exod UrduGeoD 40:20  उसने शरीअत की दोनों तख़्तियाँ लेकर अहद के संदूक़ में रख दीं, उठाने के लिए लकड़ियाँ संदूक़ के कड़ों में डाल दीं और कफ़्फ़ारे का ढकना उस पर लगा दिया।
Exod TurNTB 40:20  Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
Exod DutSVV 40:20  Voorts nam hij, en legde de getuigenis in de ark, en deed de handbomen aan de ark, en hij zette het verzoendeksel boven op de ark.
Exod HunKNB 40:20  Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.
Exod Maori 40:20  Na ka mau ia ki te whakaaturanga, a hoatu ana ki roto ki te aaka, a kuhua ana nga amo ki te taha o te aaka, na ka maka iho te taupoki ki runga ki te aaka:
Exod sml_BL_2 40:20  Puwas e', ningā' e' si Musa saga papagan batu bay panulatan palman Tuhan bo' ninna' e'na ma deyom ba'ul. Binatuk pa'in saga tanggungan ni ba'ul e', tinurungan e'na maka turung bulawan ya panaubatan dusa.
Exod HunKar 40:20  És vevé és betevé a bizonyságot is a ládába, a rúdakat pedig a ládára tevé, és a ládára felül helyezteté a fedelet.
Exod Viet 40:20  Ðoạn, người cũng lấy bảng chứng, để trong hòm, xỏ đòn khiêng vào, để nắp thi ân lên trên hòm.
Exod Kekchi 40:20  Ut quixqˈue li laje̱b chi chakˈrab chi saˈ li Lokˈlaj Ca̱x ut quixyi̱b ajcuiˈ li cheˈ re xpakonquil. Quixqˈue xtzˈapbal re li Lokˈlaj Ca̱x, li “Naˈajej li Nacuyeˈ cuiˈ li Ma̱c” xcˈabaˈ.
Exod Swe1917 40:20  Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
Exod SP 40:20  ויקח ויתן את העדות אל הארון וישם את הבדים על הארון ויתן את הכפרת על הארון מלמעלה
Exod CroSaric 40:20  Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
Exod VieLCCMN 40:20  Ông lấy Chứng Ước đặt vào Hòm Bia, xỏ đòn vào Hòm Bia, đặt nắp xá tội lên trên đó.
Exod FreBDM17 40:20  Puis il prit et posa le Témoignage dans l’Arche, et mit les barres à l’Arche ; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l’Arche.
Exod FreLXX 40:20  Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
Exod Aleppo 40:20  ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
Exod MapM 40:20     וַיִּקַּ֞ח וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הָעֵדֻת֙ אֶל־הָ֣אָרֹ֔ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַבַּדִּ֖ים עַל־הָאָרֹ֑ן וַיִּתֵּ֧ן אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָֽעְלָה׃
Exod HebModer 40:20  ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
Exod Kaz 40:20  Мұса Келісімнің айғақтарын екі тас тақтайшаны алып келіп, Келісім сандығының ішіне салды да, сандықтың шығыршықтарынан сырықтарды өткіздіріп, оның үстіне қақпақты қойғызды.
Exod FreJND 40:20  Et il prit et mit le témoignage dans l’arche ; et il plaça les barres à l’arche ; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
Exod GerGruen 40:20  Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
Exod SloKJV 40:20  Vzel je pričevanje, ga položil v skrinjo, drogova namestil na skrinjo in na skrinjo položil sedež milosti.
Exod Haitian 40:20  Li pran ròch kontra yo, li mete yo nan bwat la. Li pase manch yo nan bag yo, epi li mete kouvèti a anwo bwat la.
Exod FinBibli 40:20  Ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös armoistuimen arkin päälle.
Exod Geez 40:20  ወአንበራ ፡ ለማእድ ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ መንገለ ፡ ገቦሃ ፡ ዘመስዕ ፡ ለደብተራ ፡ መርጡል ፡ እምአፍአሁ ፡ ለመንጦላዕተ ፡ ደብተራ ።
Exod SpaRV 40:20  Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
Exod WelBeibl 40:20  Yna dyma fe'n gosod Llechi'r Dystiolaeth yn yr Arch, cysylltu'r polion iddi a rhoi'r caead arni.
Exod GerMenge 40:20  Dann nahm er die (beiden) Gesetzestafeln und legte sie in die Lade, steckte die Tragstangen an die Lade und legte die Deckplatte oben auf die Lade;
Exod GreVamva 40:20  Και λαβών το μαρτύριον έθεσεν εν τη κιβωτώ, και έβαλε τους μοχλούς εις την κιβωτόν, και έβαλε το ιλαστήριον επί την κιβωτόν άνωθεν,
Exod UkrOgien 40:20  І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
Exod FreCramp 40:20  Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche ; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Exod SrKDEkav 40:20  И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
Exod PolUGdan 40:20  Potem wziął świadectwo i włożył je do arki, i włożył drążki u arki, i umieścił przebłagalnię z wierzchu na arce.
Exod FreSegon 40:20  Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Exod SpaRV190 40:20  Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
Exod HunRUF 40:20  Azután fogta és beletette a Bizonyságot a ládába, a rudakat ráillesztette a ládára, rátette a fedelet a láda tetejére,
Exod DaOT1931 40:20  Derpaa tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven paa den;
Exod TpiKJPB 40:20  Na em i kisim dispela testimoni na putim dispela insait long bokis kontrak, na putim ol stik bilong karim long bokis kontrak, na putim sia bilong marimari antap long bokis kontrak.
Exod DaOT1871 40:20  Og han tog Vidnesbyrdet og lagde det i Arken og satte Stængerne i Arken; og han satte Naadestolen paa Arken, der ovenpaa.
Exod FreVulgG 40:20  Il mit (aussi) la table dans le tabernacle du (de) témoignage, du côté du septentrion, hors du voile,
Exod PolGdans 40:20  Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
Exod JapBungo 40:20  而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
Exod GerElb18 40:20  Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf;