Exod
|
RWebster
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:20 |
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
|
Exod
|
SPE
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
|
Exod
|
ABP
|
40:20 |
And taking the testimonies, he put them into the ark, and he placed the poles under the ark, and he placed the atonement-seat upon the ark.
|
Exod
|
NHEBME
|
40:20 |
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:20 |
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark,—and placed the propitiatory upon the ark, above;
|
Exod
|
LEB
|
40:20 |
And he took and he put the testimony into the ark, and he placed the poles on the ark, and he put the atonement cover on the ark, above it.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark and set the staves on the ark and put the seat of reconciliation upon the ark above,
|
Exod
|
Webster
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
|
Exod
|
Darby
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
|
Exod
|
ASV
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
|
Exod
|
LITV
|
40:20 |
And he took and gave the testimony into the ark. And he put the poles on the ark. And he gave the mercyseat on the ark from above.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:20 |
And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.
|
Exod
|
CPDV
|
40:20 |
And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
|
Exod
|
BBE
|
40:20 |
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
|
Exod
|
DRC
|
40:20 |
And he set the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, without the veil,
|
Exod
|
GodsWord
|
40:20 |
He took the words of God's promise and put them in the ark. He put the poles on the ark and placed the throne of mercy on top of the ark.
|
Exod
|
JPS
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:20 |
¶ And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
|
Exod
|
NETfree
|
40:20 |
He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
|
Exod
|
AB
|
40:20 |
And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the poles by the sides of the ark.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:20 |
And he took and placed the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
|
Exod
|
NHEB
|
40:20 |
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
|
Exod
|
NETtext
|
40:20 |
He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
|
Exod
|
UKJV
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
|
Exod
|
KJV
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
|
Exod
|
KJVA
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
|
Exod
|
AKJV
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above on the ark:
|
Exod
|
RLT
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
|
Exod
|
MKJV
|
40:20 |
And he took and placed the Testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat on the ark from above.
|
Exod
|
YLT
|
40:20 |
And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
|
Exod
|
ACV
|
40:20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:20 |
E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
|
Exod
|
Mg1865
|
40:20 |
Dia nalainy ny Vavolombelona ka napetrany tao anatin’ ny fiara, ary ny bao dia nataony teo amin’ ny fiara, ary ny rakotra fanaovam-panavotana dia napetrany teo ambonin’ ny fiara.
|
Exod
|
FinPR
|
40:20 |
Sitten hän otti lain, pani sen arkkiin ja kiinnitti arkkiin korennot ja asetti armoistuimen arkin päälle.
|
Exod
|
FinRK
|
40:20 |
Sitten hän otti todistuksen taulut, pani ne arkkuun, kiinnitti kantotangot arkun sivuille ja asetti armoistuimen arkun päälle.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:20 |
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:20 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:20 |
Սեղանը դրեց վկայութեան խորանի մէջ՝ խորանի հիւսիսային կողմից, խորանի վարագոյրից դուրս:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:20 |
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:20 |
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:20 |
وَأَخَذَ ٱلشَّهَادَةَ وَجَعَلَهَا فِي ٱلتَّابُوتِ، وَوَضَعَ ٱلْعَصَوَيْنِ عَلَى ٱلتَّابُوتِ مِنْ فَوْقُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:20 |
. וינתן . . . . . . . . . וינתן . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
40:20 |
Kaj li prenis kaj metis la ateston en la keston, kaj almetis la stangojn al la kesto kaj surmetis la fermoplaton sur la keston supre.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:20 |
ท่านเก็บพระโอวาทไว้ในหีบนั้นและสอดไม้คานหามไว้ในหีบนั้น และตั้งพระที่นั่งกรุณาไว้บนหีบ
|
Exod
|
SPMT
|
40:20 |
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
|
Exod
|
OSHB
|
40:20 |
וַיִּקַּ֞ח וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הָעֵדֻת֙ אֶל־הָ֣אָרֹ֔ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַבַּדִּ֖ים עַל־הָאָרֹ֑ן וַיִּתֵּ֧ן אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָֽעְלָה׃
|
Exod
|
BurJudso
|
40:20 |
ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ သက်သေခံချက်ကို သေတ္တာထဲမှာ သွင်းထား၍၊ သေတ္တာ ကွင်းတို့၌ ထမ်းဘိုးကို လျှို၍၊ သေတ္တာပေါ်မဖုံးကိုတင်ပြီးမှ၊
|
Exod
|
FarTPV
|
40:20 |
دو لوحهٔ سنگی را که احکام دهگانهٔ خداوند بر آنها نوشته شده بودند در صندوق قرار داد. میلهها را در حلقههای صندوق جا داد و سرپوش را بالای صندوق گذاشت.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:20 |
Us ne sharīat kī donoṅ taḳhtiyāṅ le kar ahd ke sandūq meṅ rakh dīṅ, uṭhāne ke lie lakaṛiyāṅ sandūq ke kaṛoṅ meṅ ḍāl dīṅ aur kaffāre kā ḍhaknā us par lagā diyā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:20 |
Han tog vittnesbördet och lade in det i arken och satte stängerna på arken. Och han lade nådastolen ovanpå arken.
|
Exod
|
GerSch
|
40:20 |
Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:20 |
At kaniyang kinuha at inilagay ang mga tabla ng patotoo sa loob ng kaban, at kaniyang inilagay ang mga pingga sa kaban, at kaniyang inilagay ang luklukan ng awa sa itaas ng ibabaw ng kaban:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:20 |
Sitten hän otti lain, pani sen arkkiin ja kiinnitti arkkiin korennot ja asetti armoistuimen arkin päälle.
|
Exod
|
Dari
|
40:20 |
دو لوحۀ سنگی را که احکام ده گانۀ خداوند بر آن ها نوشته شده بودند در صندوق قرار داد. میله ها را در حلقه های صندوق جا داد و تخت رحمت را بالای صندوق گذاشت.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:20 |
Markaasuu qaaday maraggii oo ku riday sanduuqii, oo ulihiina sanduuqii sudhay, daboolkiina wuxuu saaray sanduuqa dushiisii;
|
Exod
|
NorSMB
|
40:20 |
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
|
Exod
|
Alb
|
40:20 |
Pastaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;
|
Exod
|
UyCyr
|
40:20 |
Андин кейин у пәризләр йезилған икки таш тахтини келишим сандуғиға селип, көтириш балдақлирини келишим сандуғиниң һалқисидин өткүзүп, үстигә сандуқ ағзи, йәни «Меһир-шәпқәт тәхтини» орнатти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:20 |
¶그가 또 증언을 취하여 궤 속에 넣고 막대들을 궤에 끼우고 긍휼의 자리를 그 궤 위에 두고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:20 |
И узев свједочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:20 |
He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
|
Exod
|
Mal1910
|
40:20 |
അവൻ സാക്ഷ്യം എടുത്തു പെട്ടകത്തിൽ വെച്ചു; പെട്ടകത്തിന്നു തണ്ടു ചെലുത്തി പെട്ടകത്തിന്നു മീതെ കൃപാസനം വെച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
40:20 |
그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고
|
Exod
|
Azeri
|
40:20 |
بوندان سونرا او شهادت لؤوحهلرئني گؤتوروب، سانديغين ائچئنه قويدو. دئرَکلري سانديغا تاخدي، کفّاره قاپاغيني دا سانديغين اوستونه قويدو.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:20 |
Och tog wittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofwanpå arken;
|
Exod
|
KLV
|
40:20 |
ghaH tlhapta' je lan the testimony Daq the Duj, je cher the poles Daq the Duj, je lan the pung seat Dung Daq the Duj.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:20 |
Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:20 |
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:20 |
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:20 |
και λαβών τα μαρτύρια ενέβαλεν εις την κιβωτόν και υπέθηκεν τους διωστήρας υπό την κιβωτόν και επέθηκεν το ιλαστήριον επάνω της κιβωτού
|
Exod
|
FreBBB
|
40:20 |
Et il prit le témoignage et le mit dans l'arche ; il mit les barres à l'arche et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
|
Exod
|
LinVB
|
40:20 |
Na nsima Mose atii mabanga ma Mobeko o Sanduku, akangisi yango na bibende mpe abakisi ezipeli, elembo ya Bolimbisi masumu, likolo lya Sanduku.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:20 |
És vette és beletette a bizonyságot a ládába, rátette a rudakat a ládára és rátette a fedelet a ládára felülről;
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:20 |
以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:20 |
Môi-se để hai bảng đá có ghi Mười Điều Răn vào Rương Giao Ước, xỏ đòn khiêng vào và đặt Nắp Chuộc Tội lên trên Rương.
|
Exod
|
LXX
|
40:20 |
καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ὑπέθηκεν τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν
|
Exod
|
CebPinad
|
40:20 |
Ug gikuha niya, ug gibutang niya ang pagpamatuod ngadto sa sulod sa arca; ug gibutang niya ang mga yayongan sa arca: ug gibutang niya ang halaran-sa-pagpasig-uli sa ibabaw gayud sa arca.
|
Exod
|
RomCor
|
40:20 |
Apoi a luat mărturia şi a pus-o în chivot; a pus drugii la chivot şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:20 |
Ih eri ale pelien takaien kataman ko oh kihdiong nan Kohpwahn Inowo. E pil kihdiong tuhkehn ro ko nan rihng en Kohpao oh pwaindi.
|
Exod
|
HunUj
|
40:20 |
Majd fogta a bizonyságot, és beletette a ládába. A rudakat ráillesztették a ládára, és a födelet rátették a ládára.
|
Exod
|
GerZurch
|
40:20 |
Dann nahm er das Gesetz und legte es in die Lade, steckte die Stangen an die Lade, und legte die Deckplatte oben auf die Lade.
|
Exod
|
GerTafel
|
40:20 |
Und er nahm das Zeugnis und tat es in die Lade, und legte die Stangen an die Lade und setzte den Gnadenstuhl oben auf die Lade;
|
Exod
|
RusMakar
|
40:20 |
Взялъ и положилъ откровеніе въ ковчегъ, вложилъ шесты въ кольца ковчега, и положилъ очистилище на ковчегъ сверху.
|
Exod
|
PorAR
|
40:20 |
Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:20 |
Voorts nam hij, en leide de getuigenis in de ark, en deed de handbomen aan de ark, en hij zette het verzoendeksel boven op de ark.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:20 |
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:20 |
Wathatha wafaka ubufakazi emtshokotshweni, wafaka imijabo emtshokotshweni, wafaka isihlalo somusa ngaphezu komtshokotsho phezulu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:20 |
E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
|
Exod
|
Norsk
|
40:20 |
Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
|
Exod
|
SloChras
|
40:20 |
In je vzel pričevanje in ga položil v skrinjo in vtaknil oboda v skrinjo in je del spravni pokrov vrhu nje.
|
Exod
|
Northern
|
40:20 |
Bundan sonra o, şəhadət lövhələrini götürüb sandığın içinə qoydu. Şüvülləri sandığa taxdı, kəffarə qapağını da sandığın üstünə qoydu.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:20 |
Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf;
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:20 |
Un viņš ņēma to liecību un ielika šķirstā un nolika tās nesamās kārtis pie tā šķirsta un uzcēla salīdzināšanas vāku uz to šķirstu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:20 |
Tomou o testemunho, e pôl-o na arca, e metteu os varaes á arca; e poz o propiciatorio sobre a arca, em cima.
|
Exod
|
ChiUn
|
40:20 |
又把法版放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:20 |
Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
|
Exod
|
SPVar
|
40:20 |
ויקח ויתן את העדות אל הארון וישם את הבדים על הארון ויתן את הכפרת על הארון מלמעלה
|
Exod
|
FreKhan
|
40:20 |
Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
|
Exod
|
FrePGR
|
40:20 |
Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
|
Exod
|
PorCap
|
40:20 |
*Tomou o testemunho e depositou-o na Arca; meteu os varais na Arca, sobre a qual colocou o propiciatório.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:20 |
彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
|
Exod
|
GerTextb
|
40:20 |
Sodann nahm er das Gesetz und legte es in die Lade, steckte die Stangen an die Lade und legte die Deckplatte oben auf die Lade.
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:20 |
Luego tomó el Testimonio y lo depositó dentro del Arca; acomodó las varas al Arca y asentó sobre ella el propiciatorio.
|
Exod
|
Kapingam
|
40:20 |
Gaa-lawa, gaa-haa nia baahi-hadu e-lua ala ne-hihi ginai di Madangaholu Haganoho gi-lodo Tebedebe o-di Hagababa. Gaa-lawa, gaa-wanga nia laagau ala e-dagidagi di-maa gi-lodo nia buulei, gaa-lawa gaa-uhi.
|
Exod
|
WLC
|
40:20 |
וַיִּקַּ֞ח וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הָעֵדֻת֙ אֶל־הָ֣אָרֹ֔ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַבַּדִּ֖ים עַל־הָאָרֹ֑ן וַיִּתֵּ֧ן אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָֽעְלָה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:20 |
Į skrynią įdėjo liudijimą, įkišo kartis ir uždėjo dangtį.
|
Exod
|
Bela
|
40:20 |
І ўзяў і паклаў адкрыцьцё ў каўчэг, і ўклаў жэрдкі ў колцы каўчэга, і паклаў века на каўчэг зьверху;
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:20 |
Und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade; und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade.
|
Exod
|
FinPR92
|
40:20 |
Hän otti lain ja pani sen arkkuun, kiinnitti arkkuun kantotangot ja asetti kansilevyn arkun päälle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:20 |
Y tomó, y puso el testimonio en el arca; y puso las barras sobre el arca: y la cubierta sobre el arca encima.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:20 |
Daarna plaatste hij de tafel in de openbaringstent, aan de noordzijde van de tabernakel buiten het voorhangsel,
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:20 |
Anschließend legte er die göttliche Urkunde in die Lade. Er steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte auf.
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:20 |
اُس نے شریعت کی دونوں تختیاں لے کر عہد کے صندوق میں رکھ دیں، اُٹھانے کے لئے لکڑیاں صندوق کے کڑوں میں ڈال دیں اور کفارے کا ڈھکنا اُس پر لگا دیا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:20 |
ثُمَّ أَخَذَ لَوْحَيِ الْوَصَايَا الْعَشْرِ وَوَضَعَهَا فِي التَّابُوتِ، وَوَضَعَ الْعَصَوَيْنِ عَلَى التَّابُوتِ مِنْ فَوْقُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:20 |
摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:20 |
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
|
Exod
|
Afr1953
|
40:20 |
Verder het hy die Getuienis geneem en dit in die ark neergelê en die draaghoute aan die kant van die ark ingesteek, en die versoendeksel het hy bo-op die ark gesit.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:20 |
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:20 |
उसने शरीअत की दोनों तख़्तियाँ लेकर अहद के संदूक़ में रख दीं, उठाने के लिए लकड़ियाँ संदूक़ के कड़ों में डाल दीं और कफ़्फ़ारे का ढकना उस पर लगा दिया।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:20 |
Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:20 |
Voorts nam hij, en legde de getuigenis in de ark, en deed de handbomen aan de ark, en hij zette het verzoendeksel boven op de ark.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:20 |
Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.
|
Exod
|
Maori
|
40:20 |
Na ka mau ia ki te whakaaturanga, a hoatu ana ki roto ki te aaka, a kuhua ana nga amo ki te taha o te aaka, na ka maka iho te taupoki ki runga ki te aaka:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:20 |
Puwas e', ningā' e' si Musa saga papagan batu bay panulatan palman Tuhan bo' ninna' e'na ma deyom ba'ul. Binatuk pa'in saga tanggungan ni ba'ul e', tinurungan e'na maka turung bulawan ya panaubatan dusa.
|
Exod
|
HunKar
|
40:20 |
És vevé és betevé a bizonyságot is a ládába, a rúdakat pedig a ládára tevé, és a ládára felül helyezteté a fedelet.
|
Exod
|
Viet
|
40:20 |
Ðoạn, người cũng lấy bảng chứng, để trong hòm, xỏ đòn khiêng vào, để nắp thi ân lên trên hòm.
|
Exod
|
Kekchi
|
40:20 |
Ut quixqˈue li laje̱b chi chakˈrab chi saˈ li Lokˈlaj Ca̱x ut quixyi̱b ajcuiˈ li cheˈ re xpakonquil. Quixqˈue xtzˈapbal re li Lokˈlaj Ca̱x, li “Naˈajej li Nacuyeˈ cuiˈ li Ma̱c” xcˈabaˈ.
|
Exod
|
SP
|
40:20 |
ויקח ויתן את העדות אל הארון וישם את הבדים על הארון ויתן את הכפרת על הארון מלמעלה
|
Exod
|
Swe1917
|
40:20 |
Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
|
Exod
|
CroSaric
|
40:20 |
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:20 |
Ông lấy Chứng Ước đặt vào Hòm Bia, xỏ đòn vào Hòm Bia, đặt nắp xá tội lên trên đó.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:20 |
Puis il prit et posa le Témoignage dans l’Arche, et mit les barres à l’Arche ; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l’Arche.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:20 |
Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:20 |
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
|
Exod
|
MapM
|
40:20 |
וַיִּקַּ֞ח וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הָעֵדֻת֙ אֶל־הָ֣אָרֹ֔ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַבַּדִּ֖ים עַל־הָאָרֹ֑ן וַיִּתֵּ֧ן אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָֽעְלָה׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:20 |
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:20 |
Мұса Келісімнің айғақтарын екі тас тақтайшаны алып келіп, Келісім сандығының ішіне салды да, сандықтың шығыршықтарынан сырықтарды өткіздіріп, оның үстіне қақпақты қойғызды.
|
Exod
|
FreJND
|
40:20 |
Et il prit et mit le témoignage dans l’arche ; et il plaça les barres à l’arche ; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
|
Exod
|
GerGruen
|
40:20 |
Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
|
Exod
|
SloKJV
|
40:20 |
Vzel je pričevanje, ga položil v skrinjo, drogova namestil na skrinjo in na skrinjo položil sedež milosti.
|
Exod
|
Haitian
|
40:20 |
Li pran ròch kontra yo, li mete yo nan bwat la. Li pase manch yo nan bag yo, epi li mete kouvèti a anwo bwat la.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:20 |
Ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös armoistuimen arkin päälle.
|
Exod
|
Geez
|
40:20 |
ወአንበራ ፡ ለማእድ ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ መንገለ ፡ ገቦሃ ፡ ዘመስዕ ፡ ለደብተራ ፡ መርጡል ፡ እምአፍአሁ ፡ ለመንጦላዕተ ፡ ደብተራ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:20 |
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:20 |
Yna dyma fe'n gosod Llechi'r Dystiolaeth yn yr Arch, cysylltu'r polion iddi a rhoi'r caead arni.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:20 |
Dann nahm er die (beiden) Gesetzestafeln und legte sie in die Lade, steckte die Tragstangen an die Lade und legte die Deckplatte oben auf die Lade;
|
Exod
|
GreVamva
|
40:20 |
Και λαβών το μαρτύριον έθεσεν εν τη κιβωτώ, και έβαλε τους μοχλούς εις την κιβωτόν, και έβαλε το ιλαστήριον επί την κιβωτόν άνωθεν,
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:20 |
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:20 |
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:20 |
Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche ; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:20 |
Potem wziął świadectwo i włożył je do arki, i włożył drążki u arki, i umieścił przebłagalnię z wierzchu na arce.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:20 |
Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:20 |
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
|
Exod
|
HunRUF
|
40:20 |
Azután fogta és beletette a Bizonyságot a ládába, a rudakat ráillesztette a ládára, rátette a fedelet a láda tetejére,
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:20 |
Derpaa tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven paa den;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:20 |
Na em i kisim dispela testimoni na putim dispela insait long bokis kontrak, na putim ol stik bilong karim long bokis kontrak, na putim sia bilong marimari antap long bokis kontrak.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:20 |
Og han tog Vidnesbyrdet og lagde det i Arken og satte Stængerne i Arken; og han satte Naadestolen paa Arken, der ovenpaa.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:20 |
Il mit (aussi) la table dans le tabernacle du (de) témoignage, du côté du septentrion, hors du voile,
|
Exod
|
PolGdans
|
40:20 |
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:20 |
而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
|
Exod
|
GerElb18
|
40:20 |
Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf;
|