|
Exod
|
AB
|
40:22 |
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
|
|
Exod
|
ABP
|
40:22 |
And he placed the table in the tent of the testimony, upon the side of the tent of the testimony, the one towards the north, from outside the veil of the tent.
|
|
Exod
|
ACV
|
40:22 |
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
40:22 |
And he put the table in the tabernacle of the congregation, on the side of the tabernacle northward, outside the veil.
|
|
Exod
|
AKJV
|
40:22 |
And he put the table in the tent of the congregation, on the side of the tabernacle northward, without the veil.
|
|
Exod
|
ASV
|
40:22 |
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
|
|
Exod
|
BBE
|
40:22 |
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
|
|
Exod
|
CPDV
|
40:22 |
And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
|
|
Exod
|
DRC
|
40:22 |
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony, over against the table on the south side,
|
|
Exod
|
Darby
|
40:22 |
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
|
|
Exod
|
Geneva15
|
40:22 |
Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,
|
|
Exod
|
GodsWord
|
40:22 |
Moses put the table in the tent of meeting on the north side of the tent outside the canopy.
|
|
Exod
|
JPS
|
40:22 |
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:22 |
And he put the table in the tabernacle of the testimony, upon the side of the Aquilon of the tabernacle, outside the veil.
|
|
Exod
|
KJV
|
40:22 |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
|
|
Exod
|
KJVA
|
40:22 |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:22 |
¶ And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
|
|
Exod
|
LEB
|
40:22 |
And he put the table in the tent of assembly on the north side of the tabernacle outside the curtain.
|
|
Exod
|
LITV
|
40:22 |
And he gave the table into the tabernacle of the congregation, on the side of the tabernacle, northward outside the veil.
|
|
Exod
|
MKJV
|
40:22 |
And he put the table in the tent of the congregation, on the side of the tabernacle northward, outside the veil.
|
|
Exod
|
NETfree
|
40:22 |
And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
|
|
Exod
|
NETtext
|
40:22 |
And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
|
|
Exod
|
NHEB
|
40:22 |
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:22 |
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
40:22 |
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
|
|
Exod
|
RLT
|
40:22 |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
40:22 |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
|
|
Exod
|
RWebster
|
40:22 |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
40:22 |
And he placed the table in the tent of meeting,—on the side of the habitation northward,—outside the veil;
|
|
Exod
|
SPE
|
40:22 |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
|
|
Exod
|
UKJV
|
40:22 |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
|
|
Exod
|
Webster
|
40:22 |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
|
|
Exod
|
YLT
|
40:22 |
And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:22 |
και επέθηκε την τράπεζαν εις την σκηνήν του μαρτυρίου επί το κλίτος της σκηνής του μαρτυρίου το προς βορράν έξωθεν του καταπετάσματος της σκηνής
|
|
Exod
|
Afr1953
|
40:22 |
Hy het ook die tafel in die tent van samekoms neergesit, aan die kant van die tabernakel, teen die noorde, buitekant die voorhangsel.
|
|
Exod
|
Alb
|
40:22 |
Vendosi gjithashtu tryezën në çadrën e mbledhjes, në krahun verior të tabernakullit, jashtë velit.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
40:22 |
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
|
|
Exod
|
AraNAV
|
40:22 |
وَأَقَامَ الْمَائِدَةَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ فِي الْجَانِبِ الشِّمَالِيِّ مِنَ الْمَسْكَنِ خَارِجَ الْحِجَابِ (أَيْ فِي الْقُدْسِ).
|
|
Exod
|
AraSVD
|
40:22 |
وَجَعَلَ ٱلْمَائِدَةَ فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ فِي جَانِبِ ٱلْمَسْكَنِ نَحْوَ ٱلشِّمَالِ خَارِجَ ٱلْحِجَابِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:22 |
Աշտանակը դրեց վկայութեան խորանի մէջ, սեղանի դիմաց, խորանի հարաւային կողմից:
|
|
Exod
|
Azeri
|
40:22 |
مئزي حوضور چاديرينين ائچئنده، خيمهنئن شئمال طرفئنده، پردهنئن بايير طرفئندن يِرلَشدئردي.
|
|
Exod
|
Bela
|
40:22 |
І паставіў стол у скініі сходу на паўночным баку скініі, паза заслонаю,
|
|
Exod
|
BulVeren
|
40:22 |
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
|
|
Exod
|
BurJudso
|
40:22 |
ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ စားပွဲကိုလည်း ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်း မြောက်ဘက်နား ကုလားကာပြင်မှာ ထား၍၊
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:22 |
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
40:22 |
Ug gibutang niya ang lamesa sa balong-balong nga pagatiguman, sa luyo nga naamihanan sa tabernaculo, nahagawas sa tabil.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:22 |
又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
40:22 |
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
|
|
Exod
|
ChiUn
|
40:22 |
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:22 |
幕中㡘外、北向設几、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
40:22 |
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:22 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
40:22 |
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:22 |
Og han satte Bordet i Forsamlingens Paulun, ved Tabernaklets Side mod Norden uden for Forhænget.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:22 |
Derpaa opstillede han Bordet i Aabenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
|
|
Exod
|
Dari
|
40:22 |
بعد میز را آورد و در جایگاه مقدس در قسمت شمال خیمۀ حضور خداوند در بیرون حجاب قرار داد
|
|
Exod
|
DutSVV
|
40:22 |
Hij zette ook de tafel in de tent der samenkomst, aan de zijde des tabernakels tegen het noorden, buiten den voorhang.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:22 |
Hij zette ook de tafel in de tent der samenkomst, aan de zijde des tabernakels tegen het noorden, buiten den voorhang.
|
|
Exod
|
Esperant
|
40:22 |
Kaj li starigis la tablon en la tabernaklo de kunveno, en la norda parto de la tabernaklo, ekster la kurteno.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
40:22 |
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
40:22 |
سپس میز را در قسمت شمالی خیمه بیرون پرده گذاشت.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
40:22 |
Niin asetti hän myös pöydän seurakunnan majaan, pohjan puoliselle sivulle, ulkoiselle puolelle esirippua.
|
|
Exod
|
FinPR
|
40:22 |
Ja hän asetti pöydän ilmestysmajaan, asumuksen pohjoissivulle, esiripun ulkopuolelle
|
|
Exod
|
FinPR92
|
40:22 |
Hän sijoitti pöydän telttamajan pohjoisseinustalle väliverhon etupuolelle
|
|
Exod
|
FinRK
|
40:22 |
Hän asetti pöydän ilmestysmajaan, asumuksen pohjoissivulle esiripun ulkopuolelle,
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:22 |
Hän asetti pöydän todistuksen telttamajaan asumuksen pohjoissivulle esiripun ulkopuolelle
|
|
Exod
|
FreBBB
|
40:22 |
Il plaça la table dans la Tente d'assignation, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile ;
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:22 |
Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d’assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
40:22 |
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
|
|
Exod
|
FreJND
|
40:22 |
Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile ;
|
|
Exod
|
FreKhan
|
40:22 |
II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
|
|
Exod
|
FreLXX
|
40:22 |
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
40:22 |
Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
|
|
Exod
|
FreSegon
|
40:22 |
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:22 |
Il mit aussi le chandelier dans le tabernacle du (de) témoignage, du côté du midi, vis-à-vis de la table,
|
|
Exod
|
Geez
|
40:22 |
ወአንበራ ፡ ለመናረት ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ውስተ ፡ ገቦሃ ፡ ዘመንገለ ፡ አዜብ ፡ ለደብተራ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:22 |
Und setzte den Tisch in die Hutte des Stifts, in den Winkel der Wohnung gegen Mitternacht, auften vor dem Vorhang.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
40:22 |
Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, außerhalb des Vorhangs;
|
|
Exod
|
GerElb19
|
40:22 |
Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, außerhalb des Vorhangs;
|
|
Exod
|
GerGruen
|
40:22 |
Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
40:22 |
Darauf stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt an die Nordseite der Wohnung, außerhalb des Vorhangs,
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:22 |
Dann trug er den Tisch in das Offenbarungszelt und stellte ihn an die Nordseite vor den Vorhang.
|
|
Exod
|
GerSch
|
40:22 |
Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
|
|
Exod
|
GerTafel
|
40:22 |
Und den Tisch stellte er in das Versammlungszelt an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht außerhalb des Vorhangs;
|
|
Exod
|
GerTextb
|
40:22 |
Sodann stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt, auf die nach Norden gewendete Seite der Wohnung außerhalb des Vorhangs,
|
|
Exod
|
GerZurch
|
40:22 |
Dann stellte er den Tisch in das heilige Zelt auf die nördliche Seite der Wohnung, ausserhalb des Vorhangs,
|
|
Exod
|
GreVamva
|
40:22 |
Και έθεσε την τράπεζαν εν τη σκηνή του μαρτυρίου κατά το μέρος της σκηνής το προς βορράν έξωθεν του καταπετάσματος,
|
|
Exod
|
Haitian
|
40:22 |
Li mete tab la nan plas li nan Tant Randevou a, sou bò nò tant lan, pa deyò rido a.
|
|
Exod
|
HebModer
|
40:22 |
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:22 |
Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
|
|
Exod
|
HunKNB
|
40:22 |
Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,
|
|
Exod
|
HunKar
|
40:22 |
Az asztalt is bevivé a gyülekezet sátorába, a hajléknak északi oldalába, a függönyön kivül.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
40:22 |
Azután elhelyezte az asztalt a kijelentés sátrában a hajlék északi oldalán a kárpiton kívül,
|
|
Exod
|
HunUj
|
40:22 |
Elhelyezték az asztalt is a kijelentés sátrában a hajlék északi oldalán, a kárpiton kívül.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
40:22 |
Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
|
|
Exod
|
ItaRive
|
40:22 |
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
40:22 |
彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
|
|
Exod
|
JapKougo
|
40:22 |
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
|
|
Exod
|
KLV
|
40:22 |
ghaH lan the SopDaq Daq the juHHom vo' qep, Daq the retlh vo' the tabernacle northward, outside vo' the veil.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
40:22 |
Gaa-lawa, ga-haga-noho dana deebele gi-lodo di Hale-laa, i-di bahi-i-ngeia, i-daha mo tuuli,
|
|
Exod
|
Kaz
|
40:22 |
Мұса арнайы нан үстелін Жаратқан Иенің әмірі бойынша кездесу шатырының ішіне, оның солтүстік бетіне, ішкі шымылдықтың бергі жағына орналастыртты.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
40:22 |
Quirocsi li me̱x chi saˈ li tabernáculo ut quixqˈue saˈ lix nim ukˈ chiru li tˈicr li naramoc re li Lokˈlaj Ca̱x.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:22 |
¶또 그가 회중의 장막 안에 상을 놓되 북쪽을 향한 성막 쪽에 휘장 밖에 놓고
|
|
Exod
|
KorRV
|
40:22 |
그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고
|
|
Exod
|
LXX
|
40:22 |
καὶ ἔθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς
|
|
Exod
|
LinVB
|
40:22 |
Atii meza o Ema ya Likita, o mopanzi mwa Ndako esantu ; epai ya likolo, penepene na elamba elai.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
40:22 |
Pastatė ir stalą Susitikimo palapinės šiauriniame šone šiapus uždangos
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:22 |
Un viņš ienesa to galdu saiešanas teltī un nolika to dzīvokļa sānos pret ziemeli, šaipus priekškaramā.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
40:22 |
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ തിരുനിവാസത്തിന്റെ വടക്കുവശത്തു തിരശ്ശീലെക്കു പുറത്തായി മേശവെച്ചു.
|
|
Exod
|
Maori
|
40:22 |
I whakaturia ano e ia te tepu ki te teneti o te whakaminenga, ki te taha whaka te raki o te tapenakara, ki waho mai o te arai.
|
|
Exod
|
MapM
|
40:22 |
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
40:22 |
Ary ny latabatra dia napetrany teo amin’ ny trano-lay fihaonana, dia teo amin’ ny lafin’ ny tabernakely avaratra, teo ivelan’ ny efitra lamba.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
40:22 |
Wasefaka itafula ethenteni lenhlangano, eceleni kwethabhanekele ngenyakatho ngaphandle kweveyili,
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:22 |
Hij plaatste de kandelaar in de openbaringstent tegenover de tafel aan de zuidzijde van de tabernakel,
|
|
Exod
|
NorSMB
|
40:22 |
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
|
|
Exod
|
Norsk
|
40:22 |
Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
|
|
Exod
|
Northern
|
40:22 |
Masanı Hüzur çadırının içində, şimal tərəfində, pərdənin bayır tərəfindən yerləşdirdi.
|
|
Exod
|
OSHB
|
40:22 |
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:22 |
E ahpw koasoanediong tehpelo nan Impwalo ni paliepeng, likin kahdengo,
|
|
Exod
|
PolGdans
|
40:22 |
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:22 |
Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
|
|
Exod
|
PorAR
|
40:22 |
Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:22 |
Poz tambem a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernaculo para o norte, fóra do véu,
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:22 |
E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:22 |
E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
|
|
Exod
|
PorCap
|
40:22 |
Colocou em seguida a mesa na tenda da reunião, do lado norte do santuário, da parte de fora do véu,
|
|
Exod
|
RomCor
|
40:22 |
A aşezat masa în cortul întâlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinăuntru
|
|
Exod
|
RusMakar
|
40:22 |
И поставилъ столъ въ скиніи собранія, на сјверной сторонј скиніи внј завјсы.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
40:22 |
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
40:22 |
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
|
|
Exod
|
SP
|
40:22 |
וישם את השלחן . באהל מועד על ירך המשכן צפונה מחוץ לפרכת
|
|
Exod
|
SPDSS
|
40:22 |
וינתן . . אל אהל . . . . צפון . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
40:22 |
ויתן את השלחן . באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
|
|
Exod
|
SPVar
|
40:22 |
וישם את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפונה מחוץ לפרכת
|
|
Exod
|
SloChras
|
40:22 |
In postavil je mizo v shodni šator na stran prebivališča proti severu, zunaj pregrinjala;
|
|
Exod
|
SloKJV
|
40:22 |
Mizo je položil v shodni šotor, proti severni strani šotorskega svetišča, brez zagrinjala.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
40:22 |
Oo miiskiina wuxuu geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay ilxidhka dibaddiisa oo ah taambuugga dhankiisa woqooyi.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:22 |
Colocó también la mesa en el Tabernáculo de la Reunión, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
40:22 |
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:22 |
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio al lado del aquilón del pabellón fuera del velo.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:22 |
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:22 |
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:22 |
И намјести сто у шатору од састанка на сјеверну страну шатора пред завјесом,
|
|
Exod
|
Swe1917
|
40:22 |
Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
|
|
Exod
|
SweFolk
|
40:22 |
Han ställde också bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förhänget,
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:22 |
Och satte bordet in uti wittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norut, utanför förlåten;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:22 |
Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:22 |
At kaniyang inilagay ang dulang sa loob ng tabernakulo ng kapisanan, sa dakong hilagaan ng tabernakulo, sa labas ng lambong.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:22 |
ท่านตั้งโต๊ะไว้ในเต็นท์แห่งชุมนุมทางทิศเหนือของพลับพลานอกม่านนั้น
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:22 |
Na em i putim tebol long haus sel bilong bung bilong ol manmeri, long sait bilong not bilong haus sel holi, na ausait long laplap bilong karamapim.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
40:22 |
Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:22 |
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:22 |
موسیٰ نے مخصوص روٹیوں کی میز مُقدّس کمرے کے شمالی حصے میں اُس پردے کے سامنے رکھ دی جس کے پیچھے عہد کا صندوق تھا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:22 |
मूसा ने मख़सूस रोटियों की मेज़ मुक़द्दस कमरे के शिमाली हिस्से में उस परदे के सामने रख दी जिसके पीछे अहद का संदूक़ था।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:22 |
Mūsā ne maḳhsūs roṭiyoṅ kī mez Muqaddas Kamre ke shimālī hisse meṅ us parde ke sāmne rakh dī jis ke pīchhe ahd kā sandūq thā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
40:22 |
Муса үстәлни Пәрвәрдигар билән учришиш чедириға елип кирип, уни чедир ичидики шималий тәрәпкә, әң муқәддәс җайниң алдидики йопуқ пәрдисиниң сиртиға, сиртидики муқәддәс җай дәп аталған қисмиға қойди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:22 |
Ông cho đặt chiếc bàn trong Lều Hội Ngộ, bên cạnh Nhà Tạm, phía bắc, bên ngoài bức trướng,
|
|
Exod
|
Viet
|
40:22 |
Người cũng để cái bàn trong hội mạc, về phía bắc đền tạm ở ngoài bức màn;
|
|
Exod
|
VietNVB
|
40:22 |
Môi-se đặt cái bàn trong Trại Hội Kiến, về phía bắc, bên ngoài bức màn
|
|
Exod
|
WLC
|
40:22 |
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:22 |
Wedyn dyma fe'n gosod y bwrdd tu mewn i babell presenoldeb Duw, ar ochr ogleddol y Tabernacl, o flaen y sgrîn.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:22 |
He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:22 |
Puwas e' isab, in lamisahan pamat'nna'an tinapay wa'i pina'atag e' si Musa ma deyom Tolda Pagsasabuhan tampal ni satan, min luwasan kultina ya angalimbuhan ba'ul.
|