Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:22  And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
Exod NHEBJE 40:22  He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Exod SPE 40:22  And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
Exod ABP 40:22  And he placed the table in the tent of the testimony, upon the side of the tent of the testimony, the one towards the north, from outside the veil of the tent.
Exod NHEBME 40:22  He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Exod Rotherha 40:22  And he placed the table in the tent of meeting,—on the side of the habitation northward,—outside the veil;
Exod LEB 40:22  And he put the table in the tent of assembly on the north side of the tabernacle outside the curtain.
Exod RNKJV 40:22  And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Exod Jubilee2 40:22  And he put the table in the tabernacle of the testimony, upon the side of the Aquilon of the tabernacle, outside the veil.
Exod Webster 40:22  And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Exod Darby 40:22  And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
Exod ASV 40:22  And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
Exod LITV 40:22  And he gave the table into the tabernacle of the congregation, on the side of the tabernacle, northward outside the veil.
Exod Geneva15 40:22  Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,
Exod CPDV 40:22  And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
Exod BBE 40:22  And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
Exod DRC 40:22  He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony, over against the table on the south side,
Exod GodsWord 40:22  Moses put the table in the tent of meeting on the north side of the tent outside the canopy.
Exod JPS 40:22  And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
Exod KJVPCE 40:22  ¶ And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Exod NETfree 40:22  And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
Exod AB 40:22  And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
Exod AFV2020 40:22  And he put the table in the tabernacle of the congregation, on the side of the tabernacle northward, outside the veil.
Exod NHEB 40:22  He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Exod NETtext 40:22  And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
Exod UKJV 40:22  And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Exod KJV 40:22  And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Exod KJVA 40:22  And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Exod AKJV 40:22  And he put the table in the tent of the congregation, on the side of the tabernacle northward, without the veil.
Exod RLT 40:22  And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Exod MKJV 40:22  And he put the table in the tent of the congregation, on the side of the tabernacle northward, outside the veil.
Exod YLT 40:22  And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
Exod ACV 40:22  And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
Exod VulgSist 40:22  Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
Exod VulgCont 40:22  Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Exod Vulgate 40:22  posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Exod VulgHetz 40:22  Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Exod VulgClem 40:22  Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Exod CzeBKR 40:22  Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.
Exod CzeB21 40:22  Před oponou, na severní straně Příbytku, pak ve Stanu setkávání postavil stůl
Exod CzeCEP 40:22  Stůl postavil do stanu setkávání ke straně příbytku na sever, vně před oponu.
Exod CzeCSP 40:22  Dal stůl do stanu setkávání na severní stranu příbytku ven před oponu
Exod PorBLivr 40:22  E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
Exod Mg1865 40:22  Ary ny latabatra dia napetrany teo amin’ ny trano-lay fihaonana, dia teo amin’ ny lafin’ ny tabernakely avaratra, teo ivelan’ ny efitra lamba.
Exod FinPR 40:22  Ja hän asetti pöydän ilmestysmajaan, asumuksen pohjoissivulle, esiripun ulkopuolelle
Exod FinRK 40:22  Hän asetti pöydän ilmestysmajaan, asumuksen pohjoissivulle esiripun ulkopuolelle,
Exod ChiSB 40:22  以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
Exod CopSahBi 40:22 
Exod ArmEaste 40:22  Աշտանակը դրեց վկայութեան խորանի մէջ, սեղանի դիմաց, խորանի հարաւային կողմից:
Exod ChiUns 40:22  又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
Exod BulVeren 40:22  Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
Exod AraSVD 40:22  وَجَعَلَ ٱلْمَائِدَةَ فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ فِي جَانِبِ ٱلْمَسْكَنِ نَحْوَ ٱلشِّمَالِ خَارِجَ ٱلْحِجَابِ.
Exod SPDSS 40:22  וינתן . . אל אהל . . . . צפון . .
Exod Esperant 40:22  Kaj li starigis la tablon en la tabernaklo de kunveno, en la norda parto de la tabernaklo, ekster la kurteno.
Exod ThaiKJV 40:22  ท่านตั้งโต๊ะไว้ในเต็นท์แห่งชุมนุมทางทิศเหนือของพลับพลานอกม่านนั้น
Exod OSHB 40:22  וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
Exod SPMT 40:22  ויתן את השלחן . באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
Exod BurJudso 40:22  ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ စားပွဲကိုလည်း ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်း မြောက်ဘက်နား ကုလားကာပြင်မှာ ထား၍၊
Exod FarTPV 40:22  سپس میز را در قسمت شمالی خیمه بیرون پرده گذاشت.
Exod UrduGeoR 40:22  Mūsā ne maḳhsūs roṭiyoṅ kī mez Muqaddas Kamre ke shimālī hisse meṅ us parde ke sāmne rakh dī jis ke pīchhe ahd kā sandūq thā.
Exod SweFolk 40:22  Han ställde också bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förhänget,
Exod GerSch 40:22  Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
Exod TagAngBi 40:22  At kaniyang inilagay ang dulang sa loob ng tabernakulo ng kapisanan, sa dakong hilagaan ng tabernakulo, sa labas ng lambong.
Exod FinSTLK2 40:22  Hän asetti pöydän todistuksen telttamajaan asumuksen pohjoissivulle esiripun ulkopuolelle
Exod Dari 40:22  بعد میز را آورد و در جایگاه مقدس در قسمت شمال خیمۀ حضور خداوند در بیرون حجاب قرار داد
Exod SomKQA 40:22  Oo miiskiina wuxuu geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay ilxidhka dibaddiisa oo ah taambuugga dhankiisa woqooyi.
Exod NorSMB 40:22  So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
Exod Alb 40:22  Vendosi gjithashtu tryezën në çadrën e mbledhjes, në krahun verior të tabernakullit, jashtë velit.
Exod UyCyr 40:22  Муса үстәлни Пәрвәрдигар билән учришиш чедириға елип кирип, уни чедир ичидики шималий тәрәпкә, әң муқәддәс җайниң алдидики йопуқ пәрдисиниң сиртиға, сиртидики муқәддәс җай дәп аталған қисмиға қойди.
Exod KorHKJV 40:22  ¶또 그가 회중의 장막 안에 상을 놓되 북쪽을 향한 성막 쪽에 휘장 밖에 놓고
Exod SrKDIjek 40:22  И намјести сто у шатору од састанка на сјеверну страну шатора пред завјесом,
Exod Wycliffe 40:22  He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
Exod Mal1910 40:22  സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ തിരുനിവാസത്തിന്റെ വടക്കുവശത്തു തിരശ്ശീലെക്കു പുറത്തായി മേശവെച്ചു.
Exod KorRV 40:22  그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고
Exod Azeri 40:22  مئزي حوضور چاديرينين ائچئنده، خيمه‌نئن شئمال طرفئنده، پرده‌نئن بايير طرفئندن يِرلَشدئردي.
Exod SweKarlX 40:22  Och satte bordet in uti wittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norut, utanför förlåten;
Exod KLV 40:22  ghaH lan the SopDaq Daq the juHHom vo' qep, Daq the retlh vo' the tabernacle northward, outside vo' the veil.
Exod ItaDio 40:22  Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
Exod RusSynod 40:22  И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
Exod CSlEliza 40:22  и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
Exod ABPGRK 40:22  και επέθηκε την τράπεζαν εις την σκηνήν του μαρτυρίου επί το κλίτος της σκηνής του μαρτυρίου το προς βορράν έξωθεν του καταπετάσματος της σκηνής
Exod FreBBB 40:22  Il plaça la table dans la Tente d'assignation, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile ;
Exod LinVB 40:22  Atii meza o Ema ya Likita, o mopanzi mwa Ndako esantu ; epai ya likolo, penepene na elamba elai.
Exod HunIMIT 40:22  Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
Exod ChiUnL 40:22  幕中㡘外、北向設几、
Exod VietNVB 40:22  Môi-se đặt cái bàn trong Trại Hội Kiến, về phía bắc, bên ngoài bức màn
Exod LXX 40:22  καὶ ἔθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς
Exod CebPinad 40:22  Ug gibutang niya ang lamesa sa balong-balong nga pagatiguman, sa luyo nga naamihanan sa tabernaculo, nahagawas sa tabil.
Exod RomCor 40:22  A aşezat masa în cortul întâlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinăuntru
Exod Pohnpeia 40:22  E ahpw koasoanediong tehpelo nan Impwalo ni paliepeng, likin kahdengo,
Exod HunUj 40:22  Elhelyezték az asztalt is a kijelentés sátrában a hajlék északi oldalán, a kárpiton kívül.
Exod GerZurch 40:22  Dann stellte er den Tisch in das heilige Zelt auf die nördliche Seite der Wohnung, ausserhalb des Vorhangs,
Exod GerTafel 40:22  Und den Tisch stellte er in das Versammlungszelt an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht außerhalb des Vorhangs;
Exod RusMakar 40:22  И поставилъ столъ въ скиніи собранія, на сјверной сторонј скиніи внј завјсы.
Exod PorAR 40:22  Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
Exod DutSVVA 40:22  Hij zette ook de tafel in de tent der samenkomst, aan de zijde des tabernakels tegen het noorden, buiten den voorhang.
Exod FarOPV 40:22  و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد.
Exod Ndebele 40:22  Wasefaka itafula ethenteni lenhlangano, eceleni kwethabhanekele ngenyakatho ngaphandle kweveyili,
Exod PorBLivr 40:22  E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
Exod Norsk 40:22  Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
Exod SloChras 40:22  In postavil je mizo v shodni šator na stran prebivališča proti severu, zunaj pregrinjala;
Exod Northern 40:22  Masanı Hüzur çadırının içində, şimal tərəfində, pərdənin bayır tərəfindən yerləşdirdi.
Exod GerElb19 40:22  Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, außerhalb des Vorhangs;
Exod LvGluck8 40:22  Un viņš ienesa to galdu saiešanas teltī un nolika to dzīvokļa sānos pret ziemeli, šaipus priekškaramā.
Exod PorAlmei 40:22  Poz tambem a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernaculo para o norte, fóra do véu,
Exod ChiUn 40:22  又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
Exod SweKarlX 40:22  Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
Exod SPVar 40:22  וישם את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפונה מחוץ לפרכת
Exod FreKhan 40:22  II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
Exod FrePGR 40:22  Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
Exod PorCap 40:22  Colocou em seguida a mesa na tenda da reunião, do lado norte do santuário, da parte de fora do véu,
Exod JapKougo 40:22  彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
Exod GerTextb 40:22  Sodann stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt, auf die nach Norden gewendete Seite der Wohnung außerhalb des Vorhangs,
Exod Kapingam 40:22  Gaa-lawa, ga-haga-noho dana deebele gi-lodo di Hale-laa, i-di bahi-i-ngeia, i-daha mo tuuli,
Exod SpaPlate 40:22  Colocó también la mesa en el Tabernáculo de la Reunión, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.
Exod WLC 40:22  וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
Exod LtKBB 40:22  Pastatė ir stalą Susitikimo palapinės šiauriniame šone šiapus uždangos
Exod Bela 40:22  І паставіў стол у скініі сходу на паўночным баку скініі, паза заслонаю,
Exod GerBoLut 40:22  Und setzte den Tisch in die Hutte des Stifts, in den Winkel der Wohnung gegen Mitternacht, auften vor dem Vorhang.
Exod FinPR92 40:22  Hän sijoitti pöydän telttamajan pohjoisseinustalle väliverhon etupuolelle
Exod SpaRV186 40:22  Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio al lado del aquilón del pabellón fuera del velo.
Exod NlCanisi 40:22  Hij plaatste de kandelaar in de openbaringstent tegenover de tafel aan de zuidzijde van de tabernakel,
Exod GerNeUe 40:22  Dann trug er den Tisch in das Offenbarungszelt und stellte ihn an die Nordseite vor den Vorhang.
Exod UrduGeo 40:22  موسیٰ نے مخصوص روٹیوں کی میز مُقدّس کمرے کے شمالی حصے میں اُس پردے کے سامنے رکھ دی جس کے پیچھے عہد کا صندوق تھا۔
Exod AraNAV 40:22  وَأَقَامَ الْمَائِدَةَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ فِي الْجَانِبِ الشِّمَالِيِّ مِنَ الْمَسْكَنِ خَارِجَ الْحِجَابِ (أَيْ فِي الْقُدْسِ).
Exod ChiNCVs 40:22  又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
Exod ItaRive 40:22  Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
Exod Afr1953 40:22  Hy het ook die tafel in die tent van samekoms neergesit, aan die kant van die tabernakel, teen die noorde, buitekant die voorhangsel.
Exod RusSynod 40:22  И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
Exod UrduGeoD 40:22  मूसा ने मख़सूस रोटियों की मेज़ मुक़द्दस कमरे के शिमाली हिस्से में उस परदे के सामने रख दी जिसके पीछे अहद का संदूक़ था।
Exod TurNTB 40:22  Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
Exod DutSVV 40:22  Hij zette ook de tafel in de tent der samenkomst, aan de zijde des tabernakels tegen het noorden, buiten den voorhang.
Exod HunKNB 40:22  Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,
Exod Maori 40:22  I whakaturia ano e ia te tepu ki te teneti o te whakaminenga, ki te taha whaka te raki o te tapenakara, ki waho mai o te arai.
Exod sml_BL_2 40:22  Puwas e' isab, in lamisahan pamat'nna'an tinapay wa'i pina'atag e' si Musa ma deyom Tolda Pagsasabuhan tampal ni satan, min luwasan kultina ya angalimbuhan ba'ul.
Exod HunKar 40:22  Az asztalt is bevivé a gyülekezet sátorába, a hajléknak északi oldalába, a függönyön kivül.
Exod Viet 40:22  Người cũng để cái bàn trong hội mạc, về phía bắc đền tạm ở ngoài bức màn;
Exod Kekchi 40:22  Quirocsi li me̱x chi saˈ li tabernáculo ut quixqˈue saˈ lix nim ukˈ chiru li tˈicr li naramoc re li Lokˈlaj Ca̱x.
Exod Swe1917 40:22  Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
Exod SP 40:22  וישם את השלחן . באהל מועד על ירך המשכן צפונה מחוץ לפרכת
Exod CroSaric 40:22  Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
Exod VieLCCMN 40:22  Ông cho đặt chiếc bàn trong Lều Hội Ngộ, bên cạnh Nhà Tạm, phía bắc, bên ngoài bức trướng,
Exod FreBDM17 40:22  Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d’assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.
Exod FreLXX 40:22  Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
Exod Aleppo 40:22  ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
Exod MapM 40:22     וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
Exod HebModer 40:22  ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
Exod Kaz 40:22  Мұса арнайы нан үстелін Жаратқан Иенің әмірі бойынша кездесу шатырының ішіне, оның солтүстік бетіне, ішкі шымылдықтың бергі жағына орналастыртты.
Exod FreJND 40:22  Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile ;
Exod GerGruen 40:22  Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
Exod SloKJV 40:22  Mizo je položil v shodni šotor, proti severni strani šotorskega svetišča, brez zagrinjala.
Exod Haitian 40:22  Li mete tab la nan plas li nan Tant Randevou a, sou bò nò tant lan, pa deyò rido a.
Exod FinBibli 40:22  Niin asetti hän myös pöydän seurakunnan majaan, pohjan puoliselle sivulle, ulkoiselle puolelle esirippua.
Exod Geez 40:22  ወአንበራ ፡ ለመናረት ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ውስተ ፡ ገቦሃ ፡ ዘመንገለ ፡ አዜብ ፡ ለደብተራ ።
Exod SpaRV 40:22  Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
Exod WelBeibl 40:22  Wedyn dyma fe'n gosod y bwrdd tu mewn i babell presenoldeb Duw, ar ochr ogleddol y Tabernacl, o flaen y sgrîn.
Exod GerMenge 40:22  Darauf stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt an die Nordseite der Wohnung, außerhalb des Vorhangs,
Exod GreVamva 40:22  Και έθεσε την τράπεζαν εν τη σκηνή του μαρτυρίου κατά το μέρος της σκηνής το προς βορράν έξωθεν του καταπετάσματος,
Exod UkrOgien 40:22  І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Exod FreCramp 40:22  Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
Exod SrKDEkav 40:22  И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
Exod PolUGdan 40:22  Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
Exod FreSegon 40:22  Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Exod SpaRV190 40:22  Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
Exod HunRUF 40:22  Azután elhelyezte az asztalt a kijelentés sátrában a hajlék északi oldalán a kárpiton kívül,
Exod DaOT1931 40:22  Derpaa opstillede han Bordet i Aabenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
Exod TpiKJPB 40:22  Na em i putim tebol long haus sel bilong bung bilong ol manmeri, long sait bilong not bilong haus sel holi, na ausait long laplap bilong karamapim.
Exod DaOT1871 40:22  Og han satte Bordet i Forsamlingens Paulun, ved Tabernaklets Side mod Norden uden for Forhænget.
Exod FreVulgG 40:22  Il mit aussi le chandelier dans le tabernacle du (de) témoignage, du côté du midi, vis-à-vis de la table,
Exod PolGdans 40:22  Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
Exod JapBungo 40:22  彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
Exod GerElb18 40:22  Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, außerhalb des Vorhangs;