Exod
|
RWebster
|
40:24 |
And he put the lampstand in the tent of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:24 |
He put the menorah in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
SPE
|
40:24 |
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
ABP
|
40:24 |
And he put the lamp-stand in the tent of the testimony before the table, to the side of the tent towards the south.
|
Exod
|
NHEBME
|
40:24 |
He put the menorah in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:24 |
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table,—on the side of the habitation southward;
|
Exod
|
LEB
|
40:24 |
And he placed the lampstand in the tent of assembly opposite the table on the south side of the tabernacle.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:24 |
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:24 |
And he put the candlestick in the tabernacle of the testimony, over against the table, on the side of the Negev of the tabernacle.
|
Exod
|
Webster
|
40:24 |
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
Darby
|
40:24 |
And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
ASV
|
40:24 |
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
LITV
|
40:24 |
And he put the lampstand in the tabernacle of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:24 |
Also he put the Candlesticke in the Tabernacle of the Congregation, ouer against the Table toward ye Southside of the Tabernacle.
|
Exod
|
CPDV
|
40:24 |
He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
|
Exod
|
BBE
|
40:24 |
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
|
Exod
|
DRC
|
40:24 |
He set also the altar of gold under the roof of the testimony, over against the veil,
|
Exod
|
GodsWord
|
40:24 |
He placed the lamp stand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tent.
|
Exod
|
JPS
|
40:24 |
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:24 |
¶ And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
NETfree
|
40:24 |
And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
|
Exod
|
AB
|
40:24 |
And he put the lampstand into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:24 |
And he put the lampstand in the tabernacle of the congregation across from the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
NHEB
|
40:24 |
He put the menorah in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
NETtext
|
40:24 |
And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
|
Exod
|
UKJV
|
40:24 |
And he put the candlestick in the tent of the congregation, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
KJV
|
40:24 |
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
KJVA
|
40:24 |
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
AKJV
|
40:24 |
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
RLT
|
40:24 |
And he put the lampstand in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
MKJV
|
40:24 |
And he put the lampstand in the tent of the congregation across from the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
YLT
|
40:24 |
And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
|
Exod
|
ACV
|
40:24 |
And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:24 |
E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
|
Exod
|
Mg1865
|
40:24 |
Ary ny fanaovan-jiro dia napetrany teo amin’ ny trano-lay fihaonana, tandrifin’ ny latabatra, teo amin’ ny lafin’ ny tabernakely atsimo.
|
Exod
|
FinPR
|
40:24 |
Ja hän asetti seitsenhaaraisen lampun ilmestysmajaan, vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle,
|
Exod
|
FinRK
|
40:24 |
Hän asetti lampunjalan ilmestysmajaan, asumuksen eteläsivulle vastapäätä pöytää,
|
Exod
|
ChiSB
|
40:24 |
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:24 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:24 |
Ոսկէ սեղանը դրեց վկայութեան խորանի մէջ, վարագոյրի դիմաց:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:24 |
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
|
Exod
|
BulVeren
|
40:24 |
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
|
Exod
|
AraSVD
|
40:24 |
وَوَضَعَ ٱلْمَنَارَةَ فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ مُقَابِلَ ٱلْمَائِدَةِ فِي جَانِبِ ٱلْمَسْكَنِ نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:24 |
. . . במשכן אהל . . . . . . נגב מחוץ הפרכת
|
Exod
|
Esperant
|
40:24 |
Kaj li starigis la kandelabron en la tabernaklo de kunveno kontraŭ la tablo, en la suda parto de la tabernaklo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:24 |
และท่านตั้งคันประทีปไว้ในเต็นท์แห่งชุมนุมทางทิศใต้ของพลับพลาตรงหน้าโต๊ะนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
40:24 |
וַיָּ֤שֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד נֹ֖כַח הַשֻּׁלְחָ֑ן עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן נֶֽגְבָּה׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:24 |
וישם את המנרה . באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה . .
|
Exod
|
BurJudso
|
40:24 |
ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မီးခုံကိုလည်း ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်း၊ တောင်ဘက်နား စားပွဲဆိုင်ရာတွင် ထား၍၊
|
Exod
|
FarTPV
|
40:24 |
آنگاه چراغدان را در خیمهٔ حضور خداوند آورد و در مقابل میز در قسمت جنوب خیمه گذاشت.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:24 |
Usī kamre ke junūbī hisse meṅ us ne shamādān ko mez ke muqābil rakh diyā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:24 |
Och han ställde in ljusstaken i uppenbarelsetältet mitt emot bordet på tabernaklets södra sida
|
Exod
|
GerSch
|
40:24 |
Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:24 |
At kaniyang inilagay ang kandelero sa tabernakulo ng kapisanan, sa tapat ng dulang, sa tagilirang timugan ng tabernakulo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:24 |
Hän asetti seitsenhaaraisen lampun ilmestysmajaan, vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle,
|
Exod
|
Dari
|
40:24 |
آنگاه چراغدان را در خیمۀ عبادت آورد و در مقابل میز در قسمت جنوب آن گذاشت
|
Exod
|
SomKQA
|
40:24 |
Oo laambaddiina wuxuu geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay meel miiska ku toosan, oo ah taambuugga dhankiisa koonfureed.
|
Exod
|
NorSMB
|
40:24 |
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
|
Exod
|
Alb
|
40:24 |
Pastaj vuri shandanin në çadrën e mbledhjes, përballë tryezës, nga ana jugore e tabernakullit;
|
Exod
|
UyCyr
|
40:24 |
У чирақданни чедирдики муқәддәс җай ичидики җәнуп тәрәпкә, үстәл билән удул қилип қоюп,
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:24 |
¶그가 또 회중의 장막 안에 등잔대를 놓되 남쪽을 향한 성막 쪽에 놓아 상을 마주보게 하고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:24 |
И намјести свијетњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:24 |
He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
|
Exod
|
Mal1910
|
40:24 |
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ മേശെക്കു നേരെ തിരുനിവാസത്തിന്റെ തെക്കുവശത്തു നിലവിളക്കു വെക്കയും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ദീപം കൊളുത്തുകയും ചെയ്തു;
|
Exod
|
KorRV
|
40:24 |
그가 또 회막 안 곧 성막 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 하고
|
Exod
|
Azeri
|
40:24 |
چيراقداني دا حوضور چاديرينين ائچئنده، مئزئن موقابئلئنده، خيمهنئن جنوب طرفئنده يِرلَشدئردي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:24 |
Och satte deßlikes ljusastakan derin twärtöfwer ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
|
Exod
|
KLV
|
40:24 |
ghaH lan the lampstand Daq the juHHom vo' qep, opposite the SopDaq, Daq the retlh vo' the tabernacle southward.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:24 |
Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;
|
Exod
|
RusSynod
|
40:24 |
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:24 |
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:24 |
και έθηκε την λυχνίαν εις την σκηνήν του μαρτυρίου εναντίον της τραπέζης εις το κλίτος της σκηνής το προς νότον
|
Exod
|
FreBBB
|
40:24 |
Il plaça le candélabre dans la Tente d'assignation en face de la table, au côté méridional de la Demeure.
|
Exod
|
LinVB
|
40:24 |
Atii etemiseli ya mwinda o Ema ya Likita, o boso bwa meza, o mopanzi mwa Ndako esantu epai ya Sudi ;
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:24 |
Elhelyezte a lámpást a gyülekezés sátorában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalára;
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:24 |
南向置燈臺、與几相對、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:24 |
Ông đặt cây đèn trong Trại Hội Kiến đối diện với bàn, về phía nam
|
Exod
|
LXX
|
40:24 |
καὶ ἔθηκεν τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον
|
Exod
|
CebPinad
|
40:24 |
Ug gibutang niya ang tangkawan sa sulod sa balong-balong nga pagatiguman atbang sa lamesa sa kiliran sa tabernaculo padulong sa habagatan.
|
Exod
|
RomCor
|
40:24 |
Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întâlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:24 |
A dewen lampo e pwilikihdi loale sallahng tehpelo, ni palieir en Impwalo.
|
Exod
|
HunUj
|
40:24 |
Felállította a lámpatartót a kijelentés sátrában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalán.
|
Exod
|
GerZurch
|
40:24 |
Hierauf stellte er den Leuchter in das heilige Zelt dem Tische gegenüber, auf die südliche Seite der Wohnung,
|
Exod
|
GerTafel
|
40:24 |
Und den Leuchter stellte er in das Versammlungszelt gerade gegenüber dem Tisch zur Seite der Wohnung gegen Mittag;
|
Exod
|
RusMakar
|
40:24 |
И поставилъ свјтильникъ въ скиніи собранія противъ стола, на южной сторонј скиніи.
|
Exod
|
PorAR
|
40:24 |
Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:24 |
Hij zette ook den kandelaar in de tent der samenkomst, recht over de tafel, aan de zijde des tabernakels, zuidwaarts.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:24 |
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:24 |
Wafaka uluthi lwesibane ethenteni lenhlangano, maqondana letafula, eceleni kwethabhanekele ngeningizimu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:24 |
E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
|
Exod
|
Norsk
|
40:24 |
Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
|
Exod
|
SloChras
|
40:24 |
In postavil je svečnik v shodni šator, mizi nasproti, na južno stran prebivališča.
|
Exod
|
Northern
|
40:24 |
Çıraqdanı isə Hüzur çadırının içində, masanın qarşısında, məskənin cənub tərəfində yerləşdirdi.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:24 |
Und er stellte den Leuchter in das Zelt der Zusammenkunft, dem Tische gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:24 |
Viņš nolika arī to lukturi saiešanas teltī tam galdam pretī, dzīvokļa sānos pret dienasvidu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:24 |
Poz tambem na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernaculo para o sul,
|
Exod
|
ChiUn
|
40:24 |
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:24 |
Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
|
Exod
|
SPVar
|
40:24 |
וישם את המנורה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
|
Exod
|
FreKhan
|
40:24 |
Il posa le candélabre dans la Tente d’assignation, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle
|
Exod
|
FrePGR
|
40:24 |
Et il plaça le Candélabre dans la Tente du Rendez-vous vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence,
|
Exod
|
PorCap
|
40:24 |
Colocou o candelabro na tenda da reunião, em frente da mesa, do lado sul do santuário,
|
Exod
|
JapKougo
|
40:24 |
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
|
Exod
|
GerTextb
|
40:24 |
Sodann stellte er den Leuchter ins Offenbarungszelt gegenüber dem Tisch, auf die nach Süden gewendete Seite der Wohnung,
|
Exod
|
Kapingam
|
40:24 |
ga-haga-noho di lohongo-malama i-lodo di Hale-laa i-bahi-i-ngaaga, e-huudonu gi teebele,
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:24 |
Luego instaló el candelabro en el Tabernáculo de la Reunión, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada,
|
Exod
|
WLC
|
40:24 |
וַיָּ֤שֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד נֹ֖כַח הַשֻּׁלְחָ֑ן עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן נֶֽגְבָּה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:24 |
Susitikimo palapinėje priešais stalą pastatė žvakidę
|
Exod
|
Bela
|
40:24 |
І паставіў сьвяцільню ў скініі сходу насупраць стала, на паўднёвым баку скініі,
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:24 |
Und setzte den Leuchter auch hinein gegen dem Tisch uber, in den Winkel der Wohnung gegen Mittag.
|
Exod
|
FinPR92
|
40:24 |
Hän pani seitsenhaaraisen lampunjalan pyhäkkötelttaan pöytää vastapäätä telttamajan eteläseinustalle
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:24 |
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio en frente de la mesa, al lado del mediodía del pabellón.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:24 |
Hij plaatste ook het gouden altaar in de openbaringstent voor het voorhangsel,
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:24 |
Den Leuchter stellte er an der Südseite im Offenbarungszelt auf, dem Tisch gegenüber.
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:24 |
اُسی کمرے کے جنوبی حصے میں اُس نے شمع دان کو میز کے مقابل رکھ دیا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:24 |
ثُمَّ وَضَعَ الْمَنَارَةَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، فِي الْجَانِبِ الْجَنُوبِيِّ مِنَ الْمَسْكَنِ مُقَابِلَ الْمَائِدَةِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:24 |
摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:24 |
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
|
Exod
|
Afr1953
|
40:24 |
Hy het ook die kandelaar in die tent van samekoms gesit, teenoor die tafel, aan die suidekant van die tabernakel.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:24 |
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:24 |
उसी कमरे के जुनूबी हिस्से में उसने शमादान को मेज़ के मुक़ाबिल रख दिया।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:24 |
Kandilliği Buluşma Çadırı'na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:24 |
Hij zette ook den kandelaar in de tent der samenkomst, recht over de tafel, aan de zijde des tabernakels, zuidwaarts.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:24 |
Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra,
|
Exod
|
Maori
|
40:24 |
I whakaturia ano e ia te turanga rama ki te teneti o te whakaminenga, ki te ritenga atu o te tepu, ki te taha whaka te tonga o te tapenakara.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:24 |
Ya du palita'an bulawan, pina'atag e' si Musa ma deyom Tolda Pagsabuhan tampal ni uttala' bo' maganggop maka lamisahan tinapay.
|
Exod
|
HunKar
|
40:24 |
És a gyertyatartót helyhezteté a gyülekezet sátorába az asztal ellenébe, a hajléknak déli oldalán.
|
Exod
|
Viet
|
40:24 |
Ðể chân đèn trong hội mạc về phía nam, đối diện cùng cái bàn.
|
Exod
|
Kekchi
|
40:24 |
Quirocsi ajcuiˈ li xnaˈaj li candil, ut quixqˈue saˈ lix tzˈe saˈ xcaˈyaba̱l li me̱x.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:24 |
Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
|
Exod
|
SP
|
40:24 |
וישם את המנורה . באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה . .
|
Exod
|
CroSaric
|
40:24 |
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:24 |
Ông cho đặt trụ đèn trong Lều Hội Ngộ, đối diện với bàn, bên cạnh Nhà tạm, phía nam,
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:24 |
Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d’assignation vis-à-vis de la Table au côté du pavillon vers le Midi.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:24 |
Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
|
Exod
|
Aleppo
|
40:24 |
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
|
Exod
|
MapM
|
40:24 |
וַיָּ֤שֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד נֹ֖כַח הַשֻּׁלְחָ֑ן עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן נֶֽגְבָּה׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:24 |
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:24 |
Ал шам қойғышты кездесу шатырының оңтүстік бетіне, нан үстеліне қарама-қарсы орналастыртып,
|
Exod
|
FreJND
|
40:24 |
Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi ;
|
Exod
|
GerGruen
|
40:24 |
Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
|
Exod
|
SloKJV
|
40:24 |
Svečnik je postavil v shodni šotor, nasproti mizi, na strani šotorskega svetišča proti jugu.
|
Exod
|
Haitian
|
40:24 |
Apre sa, Moyiz mete lanp sèt branch lan nan Tant Randevou a, sou bò sid tant lan anfas tab la.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:24 |
Niin pani hän myös kynttiläjalan seurakunnan majaan, juuri pöydän kohdalle, etelän sivulle majaa.
|
Exod
|
Geez
|
40:24 |
ወአንበረ ፡ ማዕጠንተ ፡ ዘወርቅ ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ቅድመ ፡ መንጦላዕት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:24 |
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:24 |
Wedyn gosod y menora tu mewn i babell presenoldeb Duw, gyferbyn â'r bwrdd ar ochr ddeheuol y Tabernacl.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:24 |
Dann stellte er den Leuchter in das Offenbarungszelt dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnung,
|
Exod
|
GreVamva
|
40:24 |
Και έθεσε την λυχνίαν εν τη σκηνή του μαρτυρίου απέναντι της τραπέζης κατά το μέρος της σκηνής το προς μεσημβρίαν,
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:24 |
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:24 |
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:24 |
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:24 |
Postawił też świecznik w Namiocie Zgromadzenia naprzeciwko stołu, po południowej stronie przybytku.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:24 |
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:24 |
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
|
Exod
|
HunRUF
|
40:24 |
Azután elhelyezte a lámpatartót a kijelentés sátrában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalán,
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:24 |
Derpaa satte han Lysestagen ind i Aabenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:24 |
Na em i putim lek bilong kandel insait long haus sel bilong bung bilong ol manmeri, na em i stap hapsait long tebol, em long sait bilong saut bilong haus sel holi.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:24 |
Og han satte Lysestagen i Forsamlingens Paulun, tværs over for Bordet, ved Siden i Tabernaklet mod Sønden.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:24 |
Il mit encore l’autel d’or sous la tente du (le toit de) témoignage devant (contre) le voile,
|
Exod
|
PolGdans
|
40:24 |
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:24 |
又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
|
Exod
|
GerElb18
|
40:24 |
Und er stellte den Leuchter in das Zelt der Zusammenkunft, dem Tische gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
|