Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:25  And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Exod NHEBJE 40:25  He lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
Exod SPE 40:25  And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Exod ABP 40:25  And he placed upon it its lamps before the lord, in which manner the lord gave orders to Moses.
Exod NHEBME 40:25  He lit the lamps before the Lord, as the Lord commanded Moses.
Exod Rotherha 40:25  and mounted the lamps before Yahweh,—As Yahweh commanded Moses.
Exod LEB 40:25  And he set up the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded Moses.
Exod RNKJV 40:25  And he lighted the lamps before יהוה; as יהוה commanded Moses.
Exod Jubilee2 40:25  And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
Exod Webster 40:25  And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
Exod Darby 40:25  And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
Exod ASV 40:25  And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
Exod LITV 40:25  And he set up the lamps before Jehovah, as Jehovah had commanded Moses.
Exod Geneva15 40:25  And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Exod CPDV 40:25  and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
Exod BBE 40:25  Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
Exod DRC 40:25  And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
Exod GodsWord 40:25  He set up the lamps in the LORD's presence, following the LORD's instructions.
Exod JPS 40:25  And he lighted the lamps before HaShem; as HaShem commanded Moses.
Exod KJVPCE 40:25  And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord commanded Moses.
Exod NETfree 40:25  Then he set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
Exod AB 40:25  And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Exod AFV2020 40:25  And he set up the lamps before the LORD, even as the LORD commanded Moses.
Exod NHEB 40:25  He lit the lamps before the Lord, as the Lord commanded Moses.
Exod NETtext 40:25  Then he set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
Exod UKJV 40:25  And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Exod KJV 40:25  And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord commanded Moses.
Exod KJVA 40:25  And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord commanded Moses.
Exod AKJV 40:25  And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Exod RLT 40:25  And he lighted the lamps before Yhwh; as Yhwh commanded Moses.
Exod MKJV 40:25  And he set up the lamps before the LORD, even as the LORD commanded Moses.
Exod YLT 40:25  and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
Exod ACV 40:25  And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
Exod VulgSist 40:25  et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
Exod VulgCont 40:25  et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
Exod Vulgate 40:25  et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
Exod VulgHetz 40:25  et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
Exod VulgClem 40:25  et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
Exod CzeBKR 40:25  A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Exod CzeB21 40:25  a zapálil před Hospodinem kahany, jak mu Hospodin přikázal.
Exod CzeCEP 40:25  a nasadil kahánky před Hospodinem, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Exod CzeCSP 40:25  a nasadil před Hospodinem lampy, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Exod PorBLivr 40:25  E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
Exod Mg1865 40:25  Ary nampirehitra ny jiro teo anatrehan’ i Jehovah izy, dia araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
Exod FinPR 40:25  ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Exod FinRK 40:25  ja nosti lamput Herran eteen, niin kuin Herra oli häntä käskenyt.
Exod ChiSB 40:25  在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
Exod CopSahBi 40:25 
Exod ArmEaste 40:25  Համեմունքներից պատրաստուած խունկը դրեց դրա վրայ, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Exod ChiUns 40:25  在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
Exod BulVeren 40:25  и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Exod AraSVD 40:25  وَأَصْعَدَ ٱلسُّرُجَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
Exod SPDSS 40:25  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 40:25  Kaj li ekbruligis la lucernojn antaŭ la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Exod ThaiKJV 40:25  แล้วก็จุดไฟตะเกียงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
Exod OSHB 40:25  וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
Exod SPMT 40:25  ויעל . הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
Exod BurJudso 40:25  ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မီးခွက်များကို ထွန်းလေ၏။
Exod FarTPV 40:25  چراغها را در حضور خداوند روشن نمود. چنانکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
Exod UrduGeoR 40:25  Us par us ne Rab kī hidāyat ke ain mutābiq Rab ke sāmne charāġh rakh die.
Exod SweFolk 40:25  och satte upp lamporna inför Herrens ansikte, så som Herren hade befallt Mose.
Exod GerSch 40:25  und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
Exod TagAngBi 40:25  At kaniyang sinindihan ang mga ilawan sa harap ng Panginoon; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
Exod FinSTLK2 40:25  ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
Exod Dari 40:25  و چراغها را به حضور خداوند قرار داد. چنانکه خداوند به موسی هدایت داده بود.
Exod SomKQA 40:25  Markaasuu laambadihii Rabbiga hortiisa ku shiday, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
Exod NorSMB 40:25  og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Exod Alb 40:25  dhe ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
Exod UyCyr 40:25  Пәрвәрдигарниң һозуриға чирақни йеқип қойди. Бу Пәрвәрдигарниң Мусаға буйруғанлири бойичә қилинди.
Exod KorHKJV 40:25  또 주 앞에서 등잔들에 불을 켜니 주께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
Exod SrKDIjek 40:25  И запали жишке на њему пред Господом, као што бјеше заповједио Господ Мојсију.
Exod Wycliffe 40:25  ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
Exod Mal1910 40:25  യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ.
Exod KorRV 40:25  또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
Exod Azeri 40:25  چيراقلاريني دا ربّئن حوضوروندا قوراشديردي. ربّئن موسايا امر اتدئيي کئمي اولدو.
Exod SweKarlX 40:25  Och lät komma lamporna deruppå för HERranom, såsom HERren honom budit hade;
Exod KLV 40:25  ghaH lit the lamps qaSpa' joH'a', as joH'a' ra'ta' Moses.
Exod ItaDio 40:25  e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
Exod RusSynod 40:25  и поставил лампады [его] пред Господом, как повелел Господь Моисею.
Exod CSlEliza 40:25  и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
Exod ABPGRK 40:25  και επέθηκεν τους λύχνους αυτής έναντι κυρίου ον τρόπον συνέταξε κύριος τω Μωυσή
Exod FreBBB 40:25  Et il y posa les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod LinVB 40:25  abongisi miinda o boso bwa Yawe, se lokola Yawe atindaki ye.
Exod HunIMIT 40:25  és feltette a mécseket az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
Exod ChiUnL 40:25  燃燈於耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
Exod VietNVB 40:25  và thắp đèn lên trước mặt CHÚA, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền dạy.
Exod LXX 40:25  καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
Exod CebPinad 40:25  Ug gidagkutan niya ang mga suga sa atubangan ni Jehova, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
Exod RomCor 40:25  şi i-a aşezat candelele înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Exod Pohnpeia 40:25  E ahpw isikada lamp akan mwohn silangin KAUN-O, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
Exod HunUj 40:25  Fölrakta a mécseseket az Úr elé, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek.
Exod GerZurch 40:25  und steckte die Lampen darauf vor dem Herrn - wie der Herr dem Mose geboten hatte.
Exod GerTafel 40:25  Und steckte die Lampen auf vor Jehovah, wie dem Mose Jehovah geboten hatte.
Exod RusMakar 40:25  И поставилъ лампады предъ Іеговою, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
Exod PorAR 40:25  e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
Exod DutSVVA 40:25  En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des Heeren, gelijk als de Heere aan Mozes geboden had.
Exod FarOPV 40:25  و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.
Exod Ndebele 40:25  Walumathisa izibane phambi kweNkosi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
Exod PorBLivr 40:25  E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
Exod Norsk 40:25  og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
Exod SloChras 40:25  In prižgal je svetilnice pred Gospodom, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
Exod Northern 40:25  Çıraqlarını da Rəbbin hüzurunda quraşdırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
Exod GerElb19 40:25  und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
Exod LvGluck8 40:25  Viņš uzlika tos eļļas lukturīšus priekš Tā Kunga vaiga, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.
Exod PorAlmei 40:25  E accendeu as lampadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
Exod ChiUn 40:25  在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
Exod SweKarlX 40:25  Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
Exod SPVar 40:25  ויעל את הנרות לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
Exod FreKhan 40:25  et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
Exod FrePGR 40:25  et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod PorCap 40:25  e acendeu as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
Exod JapKougo 40:25  主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
Exod GerTextb 40:25  und setzte die Lampen auf vor Jahwe, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
Exod Kapingam 40:25  gaa-dudu nia malama i-mua o Dimaadua, be nia helekai a Dimaadua ne-hai,
Exod SpaPlate 40:25  y colocó las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé había mandado a Moisés.
Exod WLC 40:25  וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Exod LtKBB 40:25  ir paruošė lempas, kaip Viešpats įsakė Mozei.
Exod Bela 40:25  і паставіў лампаду перад Госпадам, як загадаў Гасподзь Майсею.
Exod GerBoLut 40:25  Und tat Lampen drauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
Exod FinPR92 40:25  ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
Exod SpaRV186 40:25  Y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
Exod NlCanisi 40:25  en ontstak daarop de geurige wierook, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
Exod GerNeUe 40:25  Er legte vor Jahwe die Lichtschalen darauf, ganz wie er es ihm befohlen hatte.
Exod UrduGeo 40:25  اُس پر اُس نے رب کی ہدایت کے عین مطابق رب کے سامنے چراغ رکھ دیئے۔
Exod AraNAV 40:25  وَأَضَاءَ سُرُجَهَا أَمَامَ الرَّبِّ كَمَا أَمَرَهُ.
Exod ChiNCVs 40:25  在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
Exod ItaRive 40:25  e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Exod Afr1953 40:25  En hy het die lampe opgesteek, voor die aangesig van die HERE, soos die HERE Moses beveel het.
Exod RusSynod 40:25  и поставил лампады его перед Господом, как повелел Господь Моисею.
Exod UrduGeoD 40:25  उस पर उसने रब की हिदायत के ऐन मुताबिक़ रब के सामने चराग़ रख दिए।
Exod TurNTB 40:25  RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
Exod DutSVV 40:25  En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
Exod HunKNB 40:25  és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint.
Exod Maori 40:25  A tahuna ana e ia nga rama ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
Exod sml_BL_2 40:25  Sakali pinat'nna' e'na palita'an maka sumbuhanna maina'an ma matahan PANGHŪ'-Yawe, buwat bay panoho'an PANGHŪ' ma iya.
Exod HunKar 40:25  És meggyújtá a mécseket az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Exod Viet 40:25  Người thắp đèn trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.
Exod Kekchi 40:25  Quixloch li candil ut quixcˈochoxiheb saˈ xnaˈaj chiru li Dios. Laj Moisés quixba̱nu joˈ quixye li Dios.
Exod Swe1917 40:25  och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
Exod SP 40:25  ויעל את הנרות לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
Exod CroSaric 40:25  I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Exod VieLCCMN 40:25  rồi cho đặt đèn lên đó, trước nhan ĐỨC CHÚA, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê.
Exod FreBDM17 40:25  Et il alluma les lampes devant l’Eternel, comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse.
Exod FreLXX 40:25  Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
Exod Aleppo 40:25  ויעל הנרת לפני יהוה—כאשר צוה יהוה את משה  {ס}
Exod MapM 40:25  וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Exod HebModer 40:25  ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
Exod Kaz 40:25  үстіне шамдарды орнатқызып, Жаратқан Ие Өзіне бұйырғандай Оның алдына қойғызды.
Exod FreJND 40:25  et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Exod GerGruen 40:25  Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
Exod SloKJV 40:25  Pred Gospodom je prižgal svetilke; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
Exod Haitian 40:25  Li ranje ti lanp yo devan Seyè a, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.
Exod FinBibli 40:25  Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
Exod Geez 40:25  ወዐጠነ ፡ ውስቴታ ፡ ዕጣነ ፡ ዘገብረ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ።
Exod SpaRV 40:25  Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
Exod WelBeibl 40:25  Yna gosod y lampau yn eu lle arni, o flaen yr ARGLWYDD, fel roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses.
Exod GerMenge 40:25  und setzte die Lampen vor dem HERRN auf, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Exod GreVamva 40:25  και ανήψε τους λύχνους ενώπιον Κυρίου· καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
Exod UkrOgien 40:25  І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Exod FreCramp 40:25  et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Exod SrKDEkav 40:25  И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Exod PolUGdan 40:25  Zapalił też lampy przed Panem, jak Pan rozkazał Mojżeszowi.
Exod FreSegon 40:25  et il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod SpaRV190 40:25  Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
Exod HunRUF 40:25  és fölrakta a mécseseket az Úr elé – ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
Exod DaOT1931 40:25  og han satte Lamperne derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
Exod TpiKJPB 40:25  Na em i laitim ol lam long pes bilong BIKPELA, olsem BIKPELA i givim strongpela tok long Moses.
Exod DaOT1871 40:25  Og han tændte Lamperne for Herrens Ansigt, saasom Herren havde befalet Mose.
Exod FreVulgG 40:25  et il brûla dessus l’encens composé (un parfum) d’aromates, selon que le Seigneur le lui avait commandé.
Exod PolGdans 40:25  Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Exod JapBungo 40:25  燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
Exod GerElb18 40:25  und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.