Exod
|
RWebster
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:26 |
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
|
Exod
|
SPE
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
|
Exod
|
ABP
|
40:26 |
And he put the [2altar 1golden] in the tent of the testimony before the veil.
|
Exod
|
NHEBME
|
40:26 |
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
|
Exod
|
Rotherha
|
40:26 |
And he put the altar of gold in the tent of meeting,—before the veil;
|
Exod
|
LEB
|
40:26 |
And he placed the gold altar in the tent of assembly before the curtain.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:26 |
He also put the golden altar in the tabernacle of the testimony before the veil.
|
Exod
|
Webster
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation, before the vail:
|
Exod
|
Darby
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
|
Exod
|
ASV
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
|
Exod
|
LITV
|
40:26 |
And he set up the altar of gold in the tabernacle of the congregation, before the veil.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:26 |
Moreouer he set the golden Altar in the Tabernacle of the Congregation before the vayle,
|
Exod
|
CPDV
|
40:26 |
And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
|
Exod
|
BBE
|
40:26 |
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
|
Exod
|
DRC
|
40:26 |
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
|
Exod
|
GodsWord
|
40:26 |
Moses put the gold altar in the tent of meeting in front of the canopy.
|
Exod
|
JPS
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:26 |
¶ And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
|
Exod
|
NETfree
|
40:26 |
And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
|
Exod
|
AB
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
|
Exod
|
AFV2020
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tabernacle of the congregation in front of the veil.
|
Exod
|
NHEB
|
40:26 |
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
|
Exod
|
NETtext
|
40:26 |
And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
|
Exod
|
UKJV
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
|
Exod
|
KJV
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
|
Exod
|
KJVA
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
|
Exod
|
AKJV
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
|
Exod
|
RLT
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
|
Exod
|
MKJV
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation in front of the veil.
|
Exod
|
YLT
|
40:26 |
And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
|
Exod
|
ACV
|
40:26 |
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:26 |
Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
|
Exod
|
Mg1865
|
40:26 |
Ary ny alitara volamena dia nataony teo amin’ ny trano-lay fihaonana, teo anoloan’ ny efitra lamba;
|
Exod
|
FinPR
|
40:26 |
Ja hän asetti kultaisen alttarin ilmestysmajaan esiripun eteen
|
Exod
|
FinRK
|
40:26 |
Mooses asetti kultaisen alttarin ilmestysmajaan esiripun eteen
|
Exod
|
ChiSB
|
40:26 |
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:26 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:26 |
Նա կախեց խորանի դռան վարագոյրը:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:26 |
把金坛安在会幕内的幔子前,
|
Exod
|
BulVeren
|
40:26 |
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
|
Exod
|
AraSVD
|
40:26 |
وَوَضَعَ مَذْبَحَ ٱلذَّهَبِ فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ قُدَّامَ ٱلْحِجَابِ،
|
Exod
|
SPDSS
|
40:26 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
40:26 |
Kaj li starigis la oran altaron en la tabernaklo de kunveno antaŭ la kurteno.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:26 |
ท่านตั้งแท่นทองคำไว้ในเต็นท์แห่งชุมนุมตรงหน้าม่าน
|
Exod
|
OSHB
|
40:26 |
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לִפְנֵ֖י הַפָּרֹֽכֶת׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:26 |
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
|
Exod
|
BurJudso
|
40:26 |
ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ ရွှေပလ္လင်ကိုလည်း ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်း ကုလားကာပြင်မှာ ထား၍၊
|
Exod
|
FarTPV
|
40:26 |
قربانگاه طلایی را در خیمهٔ حضور خداوند، مقابل پرده گذاشت.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:26 |
Us ne baḳhūr kī sone kī qurbāngāh bhī usī kamre meṅ rakhī, us parde ke bilkul sāmne jis ke pīchhe ahd kā sandūq thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:26 |
Han ställde in det förgyllda altaret i uppenbarelsetältet framför förhänget
|
Exod
|
GerSch
|
40:26 |
Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:26 |
At kaniyang inilagay ang dambanang ginto sa loob ng tabernakulo ng kapisanan sa harap ng lambong.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:26 |
Hän asetti kultaisen alttarin ilmestysmajaan esiripun eteen
|
Exod
|
Dari
|
40:26 |
قربانگاه طلائی را در خیمۀ حضور خداوند، پیش حجاب نهاد.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:26 |
Oo meeshii allabariga oo dahabka ahaydna wuu soo geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay ilxidhka hortiisa,
|
Exod
|
NorSMB
|
40:26 |
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
|
Exod
|
Alb
|
40:26 |
Pastaj vuri altarin e artë në çadrën e mbledhjes, përpara velit,
|
Exod
|
UyCyr
|
40:26 |
У алтун исриқданни чедирниң ичигә, әң муқәддәс җайни айрип туридиған йопуқ пәрдисиниң алдиға қоюп,
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:26 |
¶그가 또 금 제단을 회중의 장막 안에 휘장 앞에 두고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:26 |
И намјести олтар златни у шатору од свједочанства пред завјесом.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:26 |
He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
|
Exod
|
Mal1910
|
40:26 |
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ തിരശ്ശീലയുടെ മുൻവശത്തു പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ധൂപപീഠം വെക്കയും അതിന്മേൽ സുഗന്ധധൂപവൎഗ്ഗം ധൂപിക്കയും ചെയ്തു;
|
Exod
|
KorRV
|
40:26 |
그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고
|
Exod
|
Azeri
|
40:26 |
قيزيل قوربانگاهي دا حوضور چاديرينين ائچئنده، پردهنئن قاباغيندا يِرلَشدئردي؛
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:26 |
Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
|
Exod
|
KLV
|
40:26 |
ghaH lan the golden lalDanta' Daq Daq the juHHom vo' qep qaSpa' the veil;
|
Exod
|
ItaDio
|
40:26 |
Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;
|
Exod
|
RusSynod
|
40:26 |
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:26 |
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:26 |
και έθηκε το θυσιαστήριον το χρυσούν εν τη σκηνή του μαρτυρίου απέναντι του καταπετάσματος
|
Exod
|
FreBBB
|
40:26 |
Il plaça l'autel d'or dans la Tente d'assignation devant le voile,
|
Exod
|
LinVB
|
40:26 |
Atii altare ya wolo o Ema ya Likita liboso lya elamba elai ;
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:26 |
Elhelyezte az aranyoltárt a gyülekezés sátorában a függöny előtt,
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:26 |
置金壇於幕中㡘前、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:26 |
Môi-se đặt bàn thờ bằng vàng trong Trại Hội Kiến trước bức màn
|
Exod
|
LXX
|
40:26 |
καὶ ἔθηκεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος
|
Exod
|
CebPinad
|
40:26 |
Ug gibutang niya ang halaran nga bulawan sa sulod sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan sa tabil.
|
Exod
|
RomCor
|
40:26 |
Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întâlnirii în faţa perdelei dinăuntru,
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:26 |
E ahpw koasoanehdi pei sarawi kohlo nan Impwalo, mwohn kahdengo.
|
Exod
|
HunUj
|
40:26 |
Az aranyoltárt pedig a kárpit elé helyezte a kijelentés sátrában,
|
Exod
|
GerZurch
|
40:26 |
Dann stellte er den goldenen Altar in das heilige Zelt vor den Vorhang
|
Exod
|
GerTafel
|
40:26 |
Und den goldenen Altar setzte er in das Versammlungszelt vor den Vorhang;
|
Exod
|
RusMakar
|
40:26 |
И поставилъ золотой жертвенникъ въ скиніи собранія предъ завјсою.
|
Exod
|
PorAR
|
40:26 |
Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:26 |
En hij zette het gouden altaar in de tent der samenkomst, voor den voorhang.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:26 |
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:26 |
Wafaka ilathi legolide ethenteni lenhlangano phambi kweveyili,
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:26 |
Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
|
Exod
|
Norsk
|
40:26 |
Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
|
Exod
|
SloChras
|
40:26 |
In postavil je zlati oltar v shodni šator pred pregrinjalo
|
Exod
|
Northern
|
40:26 |
Qızıl qurbangahı da Hüzur çadırının içində, pərdənin önündə yerləşdirdi;
|
Exod
|
GerElb19
|
40:26 |
Und er stellte den goldenen Altar in das Zelt der Zusammenkunft vor den Vorhang
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:26 |
Un viņš nolika to zelta altāri saiešanas teltī priekškaramā priekšā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:26 |
E poz o altar d'oiro na tenda da congregação, diante do véu,
|
Exod
|
ChiUn
|
40:26 |
把金壇安在會幕內的幔子前,
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:26 |
Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
|
Exod
|
SPVar
|
40:26 |
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
|
Exod
|
FreKhan
|
40:26 |
Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
|
Exod
|
FrePGR
|
40:26 |
Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
|
Exod
|
PorCap
|
40:26 |
Colocou o altar de ouro na tenda da reunião, diante do véu,
|
Exod
|
JapKougo
|
40:26 |
彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
|
Exod
|
GerTextb
|
40:26 |
Sodann stellte er den goldenen Altar ins Offenbarungszelt vor den Vorhang
|
Exod
|
Kapingam
|
40:26 |
ga-haga-noho di gowaa dudu-tigidaumaha lolo-kala ne-hai gi-nia goolo, i-lodo di Hale-laa, i-mua di tuuli,
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:26 |
Asimismo erigió el altar de oro en el Tabernáculo de la Reunión, delante del velo;
|
Exod
|
WLC
|
40:26 |
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לִפְנֵ֖י הַפָּרֹֽכֶת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:26 |
Prieš uždangą pastatė ir auksinį aukurą,
|
Exod
|
Bela
|
40:26 |
І паставіў залаты ахвярнік у скініі сходу перад заслонаю
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:26 |
Und setzte den guldenen Altar hinein, vor den Vorhang.
|
Exod
|
FinPR92
|
40:26 |
Kultaisen alttarin hän asetti pyhäkkötelttaan väliverhon eteen,
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:26 |
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:26 |
Vervolgens hing hij het tapijt voor de ingang van de tabernakel,
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:26 |
Dann stellte er den goldenen Altar im Offenbarungszelt vor den inneren Vorhang
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:26 |
اُس نے بخور کی سونے کی قربان گاہ بھی اُسی کمرے میں رکھی، اُس پردے کے بالکل سامنے جس کے پیچھے عہد کا صندوق تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:26 |
وَوَضَعَ مَذْبَحَ الذَّهَبِ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ أَمَامَ الْحِجَابِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:26 |
把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
|
Exod
|
ItaRive
|
40:26 |
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
|
Exod
|
Afr1953
|
40:26 |
En hy het die goue altaar in die tent van samekoms neergesit, voor die voorhangsel,
|
Exod
|
RusSynod
|
40:26 |
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания перед завесою,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:26 |
उसने बख़ूर की सोने की क़ुरबानगाह भी उसी कमरे में रखी, उस परदे के बिलकुल सामने जिसके पीछे अहद का संदूक़ था।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:26 |
Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:26 |
En hij zette het gouden altaar in de tent der samenkomst, voor den voorhang.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:26 |
Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé,
|
Exod
|
Maori
|
40:26 |
I whakaturia hoki e ia te aata koura ki te teneti o te whakaminenga ki mua mai o te arai:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:26 |
Aubus pa'in, in lamisahan bulawan bay pinat'nna' e' si Musa ma deyom Tolda Pagsasabuhan, min dahuan kultina ya angalimbuhan ba'ul.
|
Exod
|
HunKar
|
40:26 |
Az arany oltárt pedig helyhezteté a gyülekezet sátorába a függöny elébe.
|
Exod
|
Viet
|
40:26 |
Ðể bàn thờ bằng vàng trước bức màn trong hội mạc;
|
Exod
|
Kekchi
|
40:26 |
Quixqˈue li artal oro chiru li tˈicr li naramoc re li Lokˈlaj Ca̱x.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:26 |
Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
|
Exod
|
SP
|
40:26 |
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
|
Exod
|
CroSaric
|
40:26 |
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:26 |
Ông cho đặt bàn thờ bằng vàng trong Lều Hội Ngộ, phía trước bức trướng,
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:26 |
Il posa aussi l’autel d’or au Tabernacle d’assignation devant le voile.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:26 |
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:26 |
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
|
Exod
|
MapM
|
40:26 |
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לִפְנֵ֖י הַפָּרֹֽכֶת׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:26 |
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:26 |
Мұнан кейін Мұса (хош иісті заттар түтетілетін) алтын үстелді кездесу шатырының ішіне, ішкі шымылдықтың алдыңғы жағына қойғызып,
|
Exod
|
FreJND
|
40:26 |
Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile ;
|
Exod
|
GerGruen
|
40:26 |
Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
|
Exod
|
SloKJV
|
40:26 |
Zlati oltar je postavil v shodnem šotoru pred zagrinjalom
|
Exod
|
Haitian
|
40:26 |
Li mete lòtèl an lò a nan Tant Randevou a, devan rido a.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:26 |
Ja pani myös kultaisen alttarin seurakunnan majaan, esiripun eteen.
|
Exod
|
Geez
|
40:26 |
ወምሥዋዕሰ ፡ ዘውስቴቱ ፡ ይሠውዑ ፡ [አንበረ ፡] ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:26 |
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:26 |
Wedyn rhoi'r allor aur (allor yr arogldarth) tu mewn i babell presenoldeb Duw, o flaen y sgrîn,
|
Exod
|
GerMenge
|
40:26 |
Darauf stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang
|
Exod
|
GreVamva
|
40:26 |
Και έθεσε το χρυσούν θυσιαστήριον εν τη σκηνή του μαρτυρίου απέναντι του καταπετάσματος,
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:26 |
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:26 |
Il plaça l'autel d'or dans la tente de réunion, devant le voile,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:26 |
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:26 |
Ustawił i złoty ołtarz w Namiocie Zgromadzenia przed zasłoną;
|
Exod
|
FreSegon
|
40:26 |
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:26 |
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
|
Exod
|
HunRUF
|
40:26 |
Azután elhelyezte az aranyoltárt a kijelentés sátrában a kárpit elé,
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:26 |
Derpaa stillede han Guldalteret op i Aabenbaringsteltet foran Forhænget,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:26 |
Na em i putim alta gol insait long haus sel bilong bung bilong ol manmeri, na i long pes bilong laplap bilong karamapim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:26 |
Og han satte Guldalteret i Forsamlingens Paulun, lige for Forhænget.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:26 |
Il mit aussi le voile à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage,
|
Exod
|
PolGdans
|
40:26 |
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:26 |
又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
|
Exod
|
GerElb18
|
40:26 |
Und er stellte den goldenen Altar in das Zelt der Zusammenkunft vor den Vorhang
|