Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:27  And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.
Exod NHEBJE 40:27  and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
Exod SPE 40:27  And he burnt sweet incense thereon before faces of the LORD; as the LORD commanded Moses.
Exod ABP 40:27  And he burned incense upon it, the incense of the composition, just as the lord gave orders to Moses.
Exod NHEBME 40:27  and he burnt incense of sweet spices on it, as the Lord commanded Moses.
Exod Rotherha 40:27  and burned thereupon the fragrant incense,—As Yahweh commanded Moses.
Exod LEB 40:27  And he turned fragrant incense into smoke on it, as Yahweh had commanded Moses.
Exod RNKJV 40:27  And he burnt sweet incense thereon; as יהוה commanded Moses.
Exod Jubilee2 40:27  And he burnt aromatic incense on it, as the LORD had commanded Moses.
Exod Webster 40:27  And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.
Exod Darby 40:27  And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
Exod ASV 40:27  and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
Exod LITV 40:27  And he burned on it incense of fragrant spices, as Jehovah commanded Moses.
Exod Geneva15 40:27  And burnt sweete incense thereon, as the Lord had commanded Moses.
Exod CPDV 40:27  and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
Exod BBE 40:27  Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
Exod DRC 40:27  And the altar of holocaust in the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
Exod GodsWord 40:27  He burned sweet-smelling incense on it, following the LORD's instructions.
Exod JPS 40:27  and he burnt thereon incense of sweet spices; as HaShem commanded Moses.
Exod KJVPCE 40:27  And he burnt sweet incense thereon; as the Lord commanded Moses.
Exod NETfree 40:27  and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
Exod AB 40:27  and he burned on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
Exod AFV2020 40:27  And he burned sweet incense on it, even as the LORD commanded Moses.
Exod NHEB 40:27  and he burnt incense of sweet spices on it, as the Lord commanded Moses.
Exod NETtext 40:27  and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
Exod UKJV 40:27  And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
Exod KJV 40:27  And he burnt sweet incense thereon; as the Lord commanded Moses.
Exod KJVA 40:27  And he burnt sweet incense thereon; as the Lord commanded Moses.
Exod AKJV 40:27  And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
Exod RLT 40:27  And he burnt sweet incense thereon; as Yhwh commanded Moses.
Exod MKJV 40:27  And he burned sweet incense on it, even as the LORD commanded Moses.
Exod YLT 40:27  and maketh perfume on it--spice-perfume--as Jehovah hath commanded Moses.
Exod ACV 40:27  and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
Exod VulgSist 40:27  et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Exod VulgCont 40:27  et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Exod Vulgate 40:27  et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Exod VulgHetz 40:27  et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Exod VulgClem 40:27  et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Exod CzeBKR 40:27  A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Exod CzeB21 40:27  a zapálil na něm vonné kadidlo, jak mu Hospodin přikázal.
Exod CzeCEP 40:27  Pálil na něm kadidlo z vonných látek, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Exod CzeCSP 40:27  a obětoval na něm vonné kadidlo, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Exod PorBLivr 40:27  E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
Exod Mg1865 40:27  ary nandoro ditin-kazo mani-pofona teo izy, dia araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
Exod FinPR 40:27  ja poltti siinä hyvänhajuista suitsuketta, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Exod FinRK 40:27  ja poltti sen päällä hyväntuoksuista suitsuketta, niin kuin Herra oli häntä käskenyt.
Exod ChiSB 40:27  在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
Exod CopSahBi 40:27 
Exod ArmEaste 40:27  Ողջակէզների զոհասեղանը դրեց վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ դրա վրայ ողջակէզներ ու զոհեր մատուցեց, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Exod ChiUns 40:27  在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
Exod BulVeren 40:27  и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Exod AraSVD 40:27  وَبَخَّرَ عَلَيْهِ بِبَخُورٍ عَطِرٍ، كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
Exod SPDSS 40:27  . . . . לפניו . . . . . .
Exod Esperant 40:27  Kaj li bruligis sur ĝi bonodoran incenson, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Exod ThaiKJV 40:27  และเผาเครื่องหอมบนแท่นนั้น ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
Exod OSHB 40:27  וַיַּקְטֵ֥ר עָלָ֖יו קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ
Exod SPMT 40:27  ויקטר עליו קטרת סמים . . כאשר צוה יהוה את משה
Exod BurJudso 40:27  ထိုပလ္လင်ပေါ်၌ မွှေးသော နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့လေ၏။
Exod FarTPV 40:27  بُخور خوشبویی را بر روی آن دود کرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
Exod UrduGeoR 40:27  Us ne us par Rab kī hidāyat ke ain mutābiq ḳhushbūdār baḳhūr jalāyā.
Exod SweFolk 40:27  och tände väldoftande rökelse på det, så som Herren hade befallt Mose.
Exod GerSch 40:27  und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
Exod TagAngBi 40:27  At siya'y nagsunog doon ng kamangyan na mabangong espesia; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
Exod FinSTLK2 40:27  ja poltti siinä hyvälle tuoksuvaa suitsuketta, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
Exod Dari 40:27  خوشبوئی را بر آن دود کرد. طوریکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
Exod SomKQA 40:27  oo markaasuu ku shiday foox uunsi udgoon ah, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
Exod NorSMB 40:27  og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Exod Alb 40:27  dhe mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
Exod UyCyr 40:27  исриқданда хушбой исриқни көйдүрди. Бу Пәрвәрдигарниң Мусаға буйруғанлири бойичә қилинди.
Exod KorHKJV 40:27  그 위에서 향기로운 향을 태우니 주께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
Exod SrKDIjek 40:27  И покади на њему кадом мириснијем, као што бјеше заповједио Господ Мојсију.
Exod Wycliffe 40:27  and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
Exod Mal1910 40:27  യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ.
Exod KorRV 40:27  그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
Exod Azeri 40:27  اونون اوستونده عطئرلي بوخور يانديردي. ربّئن موسايا امر اتدئيي کئمي اولدو.
Exod SweKarlX 40:27  Och rökte deruppå med godt rökwerk, såsom HERren honom budit hade;
Exod KLV 40:27  je ghaH meQqu'pu' He' vo' sweet spices Daq 'oH, as joH'a' ra'ta' Moses.
Exod ItaDio 40:27  e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.
Exod RusSynod 40:27  и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
Exod CSlEliza 40:27  и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
Exod ABPGRK 40:27  και εθυμίασεν επ΄ αυτού το θυμίαμα της συνθέσεως καθάπερ συνέταξε κύριος τω Μωυσή
Exod FreBBB 40:27  et il y fit brûler l'encens, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod LinVB 40:27  mpe atumbi mpaka ya malasi o altare, se lokola Yawe atindaki ye.
Exod HunIMIT 40:27  és füstölögtetett rajta fűszeres füstölőszert, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
Exod ChiUnL 40:27  上焚芳品之香、循耶和華所諭摩西之命、
Exod VietNVB 40:27  rồi đốt hương trên bàn thờ, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền dạy.
Exod LXX 40:27  καὶ ἐθυμίασεν ἐπ’ αὐτοῦ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
Exod CebPinad 40:27  Ug sa ibabaw niini nagsunog siya ug incienso nga mahumot, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
Exod RomCor 40:27  a ars pe el tămâie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
Exod Pohnpeia 40:27  E ahpw isikada warpwohmwahu powe, duwen me KAUN-O mahsanih.
Exod HunUj 40:27  és jó illatú áldozatot mutatott be rajta, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek.
Exod GerZurch 40:27  und räucherte darauf mit wohlriechendem Räucherwerk - wie der Herr dem Mose geboten hatte.
Exod GerTafel 40:27  Und räucherte darauf mit dem Räuchwerk der Spezereien, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
Exod RusMakar 40:27  И воскурилъ па немъ благовонное куреніе, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
Exod PorAR 40:27  e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
Exod DutSVVA 40:27  En hij stak daarop aan reukwerk van welriekende specerijen, gelijk als de Heere aan Mozes geboden had.
Exod FarOPV 40:27  و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.
Exod Ndebele 40:27  watshisa kulo impepha elephunga elimnandi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
Exod PorBLivr 40:27  E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
Exod Norsk 40:27  og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
Exod SloChras 40:27  in zažgal na njem blagodišeče kadilo, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
Exod Northern 40:27  onun üstündə ətirli buxur yandırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
Exod GerElb19 40:27  und räucherte darauf wohlriechendes Räucherwerk: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
Exod LvGluck8 40:27  Un viņš uz tā iededzināja kvēpināmo no smaržīgām zālēm, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.
Exod PorAlmei 40:27  E accendeu sobre elle o incenso d'especiarias aromaticas, como o Senhor ordenara a Moysés.
Exod ChiUn 40:27  在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
Exod SweKarlX 40:27  Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
Exod SPVar 40:27  ויקטר עליו קטרת סמים לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
Exod FreKhan 40:27  et y fit l’encensement aromatique, comme le Seigneur lui avait prescrit.
Exod FrePGR 40:27  et y fit fumer de l'encens odorant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod PorCap 40:27  e queimou os perfumes, como o Senhor lhe tinha ordenado.
Exod JapKougo 40:27  その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
Exod GerTextb 40:27  und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
Exod Kapingam 40:27  gaa-dudu nia ‘incense’ i-hongo di-maa, be nia helekai a Dimaadua ne-hai.
Exod SpaPlate 40:27  y quemó sobre él incienso aromático, como Yahvé había mandado a Moisés.
Exod WLC 40:27  וַיַּקְטֵ֥ר עָלָ֖יו קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Exod LtKBB 40:27  ant kurio degino kvapnius smilkalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
Exod Bela 40:27  і задыміў на ім пахучае дымленьне, як загадаў Гасподзь Майсею.
Exod GerBoLut 40:27  Und raucherte drauf mit gutem Rauchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte.
Exod FinPR92 40:27  ja hän poltti alttarilla tuoksuvia suitsukkeita sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
Exod SpaRV186 40:27  Y encendió sobre él el perfume aromático, como Jehová había mandado a Moisés.
Exod NlCanisi 40:27  en plaatste het brandofferaltaar aan de ingang van de tabernakel, de openbaringstent, en offerde daarop het brand(-) en spijsoffer, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
Exod GerNeUe 40:27  und verbrannte Weihrauch darauf, wie Jahwe es ihm befohlen hatte.
Exod UrduGeo 40:27  اُس نے اُس پر رب کی ہدایت کے عین مطابق خوشبودار بخور جلایا۔
Exod AraNAV 40:27  وَأَحْرَقَ عَلَيْهِ بَخُوراً عَطِراً، كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ.
Exod ChiNCVs 40:27  在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
Exod ItaRive 40:27  e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Exod Afr1953 40:27  en reukwerk van speserye daarop aan die brand gesteek, soos die HERE Moses beveel het.
Exod RusSynod 40:27  и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
Exod UrduGeoD 40:27  उसने उस पर रब की हिदायत के ऐन मुताबिक़ ख़ुशबूदार बख़ूर जलाया।
Exod TurNTB 40:27  RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
Exod DutSVV 40:27  En hij stak daarop aan reukwerk van welriekende specerijen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
Exod HunKNB 40:27  és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
Exod Maori 40:27  A tahuna ana e ia te whakakakara reka ki runga; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
Exod sml_BL_2 40:27  Jari maina'an iya anugtug kamanyan ahamut, buwat bay panoho'an PANGHŪ' ma iya.
Exod HunKar 40:27  És füstölögtete rajta fűszerekből való füstölőt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Exod Viet 40:27  trên đó người xông hương, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Exod Kekchi 40:27  Ut quixcˈat li sununquil pom saˈ xbe̱n joˈ quixye li Dios.
Exod Swe1917 40:27  och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
Exod SP 40:27  ויקטר עליו קטרת סמים לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
Exod CroSaric 40:27  Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Exod VieLCCMN 40:27  rồi cho đốt hương thơm trên đó, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê.
Exod FreBDM17 40:27  Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse.
Exod FreLXX 40:27  Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
Exod Aleppo 40:27  ויקטר עליו קטרת סמים—כאשר צוה יהוה את משה  {ס}
Exod MapM 40:27  וַיַּקְטֵ֥ר עָלָ֖יו קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Exod HebModer 40:27  ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
Exod Kaz 40:27  Жаратқан Ие бұйырғандай үстіне хош иісті заттарды түтеткізді.
Exod FreJND 40:27  et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Exod GerGruen 40:27  und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
Exod SloKJV 40:27  in na njem je zažgal dišeče kadilo; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
Exod Haitian 40:27  Li fè boule lansan santi bon sou li, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.
Exod FinBibli 40:27  Ja suitsutti yrttein suitsutuksen sen päällä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
Exod Geez 40:27  ወተከለ ፡ ዐጸደ ፡ ዐውደ ፡ ደብተራ ፡ ወዐውደ ፡ ምሥዋዕ ፡ ወፈጸመ ፡ ሙሴ ፡ ኵሎ ፡ ግብሮ ።
Exod SpaRV 40:27  Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
Exod WelBeibl 40:27  a llosgi arogldarth persawrus arni, fel roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses.
Exod GerMenge 40:27  und verbrannte wohlriechendes Räucherwerk auf ihm, wie der HERR ihm geboten hatte.
Exod GreVamva 40:27  και εθυμίασεν επ' αυτού ευώδες θυμίαμα· καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
Exod UkrOgien 40:27  І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
Exod FreCramp 40:27  et il y fit brûler l'encens, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Exod SrKDEkav 40:27  И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Exod PolUGdan 40:27  I zapalił na nim wonne kadzidło, jak Pan rozkazał Mojżeszowi.
Exod FreSegon 40:27  et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod SpaRV190 40:27  Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
Exod HunRUF 40:27  és jó illatú illatáldozatot mutatott be rajta – ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
Exod DaOT1931 40:27  og han tændte vellugtende Røgelse derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
Exod TpiKJPB 40:27  Na em i kukim switpela smok smel long dispela, olsem BIKPELA i givim strongpela tok long Moses.
Exod DaOT1871 40:27  Og han antændte Røgelse af vellugtende Urter derpaa, saasom Herren havde befalet Mose.
Exod FreVulgG 40:27  et, dans le vestibule du témoignage l’autel de l’holocauste, sur lequel il offrit l’holocauste et les sacrifices, selon que le Seigneur l’avait commandé.
Exod PolGdans 40:27  I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Exod JapBungo 40:27  その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
Exod GerElb18 40:27  und räucherte darauf wohlriechendes Räucherwerk: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.