Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:28  And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Exod NHEBJE 40:28  He put up the screen of the door to the tabernacle.
Exod SPE 40:28  And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Exod ABP 40:28  And he placed the draw curtain of the door of the tent.
Exod NHEBME 40:28  He put up the screen of the door to the tabernacle.
Exod Rotherha 40:28  And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
Exod LEB 40:28  And he set up the entrance screen for the tabernacle.
Exod RNKJV 40:28  And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Exod Jubilee2 40:28  In the same manner he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.
Exod Webster 40:28  And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.
Exod Darby 40:28  And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
Exod ASV 40:28  And he put the screen of the door to the tabernacle.
Exod LITV 40:28  And he set up the screen of the door to the tabernacle.
Exod Geneva15 40:28  Also he hanged vp the vayle at the doore of the Tabernacle.
Exod CPDV 40:28  Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Exod BBE 40:28  And he put up the curtain at the doorway of the House.
Exod DRC 40:28  And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Exod GodsWord 40:28  Then he put up the screen at the entrance to the tent.
Exod JPS 40:28  And he put the screen of the door to the tabernacle.
Exod KJVPCE 40:28  ¶ And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Exod NETfree 40:28  Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Exod AFV2020 40:28  And he set up the screen at the door of the tabernacle.
Exod NHEB 40:28  He put up the screen of the door to the tabernacle.
Exod NETtext 40:28  Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Exod UKJV 40:28  And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Exod KJV 40:28  And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Exod KJVA 40:28  And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Exod AKJV 40:28  And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Exod RLT 40:28  And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Exod MKJV 40:28  And he set up the screen at the door of the tabernacle.
Exod YLT 40:28  And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
Exod ACV 40:28  And he put the screen of the door to the tabernacle.
Exod VulgSist 40:28  Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Exod VulgCont 40:28  Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Exod Vulgate 40:28  labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Exod VulgHetz 40:28  Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Exod VulgClem 40:28  Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Exod CzeBKR 40:28  Zavěsil také zastření dveří příbytku.
Exod CzeB21 40:28  Ve vchodu do Příbytku pověsil závěs.
Exod CzeCEP 40:28  Na vchod do příbytku pověsil závěs.
Exod CzeCSP 40:28  Umístil oponu vchodu do příbytku.
Exod PorBLivr 40:28  Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
Exod Mg1865 40:28  Ary ny varavarana lamba dia nataony teo amin’ ny varavaran’ ny tabernakely;
Exod FinPR 40:28  Ja hän ripusti uutimen asumuksen oveen.
Exod FinRK 40:28  Sitten hän ripusti verhon asumuksen ovelle.
Exod ChiSB 40:28  又懸起帳幔的門簾。
Exod CopSahBi 40:28 
Exod ArmEaste 40:28  Աւազանը դրեց վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ եւ դրա մէջ ջուր լցրեց,
Exod ChiUns 40:28  又挂上帐幕的门帘。
Exod BulVeren 40:28  И окачи завесата на входа на скинията.
Exod AraSVD 40:28  وَوَضَعَ سَجْفَ ٱلْبَابِ لِلْمَسْكَنِ.
Exod SPDSS 40:28  . . . . .
Exod Esperant 40:28  Kaj li pendigis la kovrotukon ĉe la pordo de la tabernaklo.
Exod ThaiKJV 40:28  ท่านกั้นม่านบังตาที่ประตูพลับพลา
Exod OSHB 40:28  וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod SPMT 40:28  וישם את מסך הפתח למשכן
Exod BurJudso 40:28  တဲတော်တံခါးဝ၌လည်း၊ ကုလားကာကို ဆွဲကာလေ၏။
Exod FarTPV 40:28  پردهٔ دروازهٔ ورودی خیمه را آویزان کرد.
Exod UrduGeoR 40:28  Phir us ne ḳhaime kā darwāzā lagā diyā.
Exod SweFolk 40:28  Han satte upp draperiet framför ingången till tabernaklet.
Exod GerSch 40:28  Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
Exod TagAngBi 40:28  At kaniyang inilagay ang tabing ng pintuan sa tabernakulo.
Exod FinSTLK2 40:28  Hän ripusti verhon asumuksen oveen.
Exod Dari 40:28  پردۀ دروازۀ دخول خیمۀ حضور خداوند را آویخت.
Exod SomKQA 40:28  Oo taambuugga iriddiisiina wuxuu sudhay daahii.
Exod NorSMB 40:28  So hengde han upp dørtæpet,
Exod Alb 40:28  Vuri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.
Exod UyCyr 40:28  У чедир ағзиға пәрдә асти.
Exod KorHKJV 40:28  ¶그가 또 성막 문에 현수막을 달고
Exod SrKDIjek 40:28  И објеси завјес на врата од шатора.
Exod Wycliffe 40:28  Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
Exod Mal1910 40:28  അവൻ തിരുനിവാസത്തിന്റെ വാതിലിന്നുള്ള മറശ്ശീല തൂക്കി.
Exod KorRV 40:28  그가 또 성막 문에 장을 달고
Exod Azeri 40:28  خيمه‌نئن گئرئشئنده آراکَسمه‌ني قوردو.
Exod SweKarlX 40:28  Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
Exod KLV 40:28  ghaH lan Dung the screen vo' the lojmIt Daq the tabernacle.
Exod ItaDio 40:28  Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.
Exod RusSynod 40:28  И повесил завесу при входе в скинию;
Exod CSlEliza 40:28  и положи завесу дверий скинии,
Exod ABPGRK 40:28  και έθηκε το επίσπαστρον της θύρας της σκηνής
Exod FreBBB 40:28  Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.
Exod LinVB 40:28  Na nsima atii elamba penepene na monoko mwa Ema ya Likita.
Exod HunIMIT 40:28  És föltette a hajlék bejáratának takaróját.
Exod ChiUnL 40:28  垂㡘於幕門、
Exod VietNVB 40:28  Sau đó ông giăng bức màn che cửa Đền Tạm.
Exod CebPinad 40:28  Ug gibutang niya ang cortina sa pultahan didto sa tabernaculo.
Exod RomCor 40:28  A aşezat perdeaua la uşa cortului.
Exod Pohnpeia 40:28  E ahpw langahda kahdengo ni wenihmwen Impwalo.
Exod HunUj 40:28  És föltette a függönyt a hajlék bejáratára.
Exod GerZurch 40:28  Dann brachte er den Türvorhang an der Wohnung an.
Exod GerTafel 40:28  Und vor den Eingang zur Wohnung tat er die Decke.
Exod RusMakar 40:28  И повјсилъ завјсу въ дверяхъ скиніи.
Exod PorAR 40:28  Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
Exod DutSVVA 40:28  Hij hing ook het deksel van de deur des tabernakels.
Exod FarOPV 40:28  و پرده دروازه مسکن راآویخت.
Exod Ndebele 40:28  Walengisa isilenge somnyango wethabhanekele.
Exod PorBLivr 40:28  Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
Exod Norsk 40:28  Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
Exod SloChras 40:28  In obesil je zaveso k vhodu v prebivališče.
Exod Northern 40:28  Məskənin girişində arakəsməni qurdu.
Exod GerElb19 40:28  Und er hing den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf.
Exod LvGluck8 40:28  Un viņš uzkāra arī to segu dzīvokļa durvīs.
Exod PorAlmei 40:28  Pendurou tambem a coberta da porta do tabernaculo,
Exod ChiUn 40:28  又掛上帳幕的門簾。
Exod SweKarlX 40:28  Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
Exod SPVar 40:28  וישם את מסך הפתח למשכן
Exod FreKhan 40:28  Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
Exod FrePGR 40:28  Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
Exod PorCap 40:28  Fixou a cortina à entrada do santuário.
Exod JapKougo 40:28  彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
Exod GerTextb 40:28  Er hängte den Thürvorhang der Wohnung auf,
Exod Kapingam 40:28  Gaa-lawa, gaa-dau gi-nua tuuli i-di ngudu o-di bontai di Hale-laa,
Exod SpaPlate 40:28  Tendió la cortina a la entrada de la Morada,
Exod WLC 40:28  וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod LtKBB 40:28  Susitikimo palapinės įėjime pakabino užuolaidą,
Exod Bela 40:28  І павесіў заслону пры ўваходзе ў скінію;
Exod GerBoLut 40:28  Und hing das Tuch in die Tur der Wohnung.
Exod FinPR92 40:28  Hän ripusti oviverhon telttamajan ovelle,
Exod SpaRV186 40:28  Puso asimismo el pabellón de la puerta del tabernáculo.
Exod NlCanisi 40:28  Het bekken stelde hij tussen de openbaringstent en het altaar, en vulde het met water voor de wassingen;
Exod GerNeUe 40:28  Schließlich brachte er den Vorhang am Eingang der Wohnung an.
Exod UrduGeo 40:28  پھر اُس نے خیمے کا دروازہ لگا دیا۔
Exod AraNAV 40:28  وَوَضَعَ سِتَارَةً عَلَى مَدْخَلِ الْخَيْمَةِ.
Exod ChiNCVs 40:28  又挂上帐幕的门帘。
Exod ItaRive 40:28  Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Exod Afr1953 40:28  Hy het ook die bedekking van die ingang van die tabernakel opgehang.
Exod RusSynod 40:28  И повесил завесу при входе в скинию,
Exod UrduGeoD 40:28  फिर उसने ख़ैमे का दरवाज़ा लगा दिया।
Exod TurNTB 40:28  Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
Exod DutSVV 40:28  Hij hing ook het deksel van de deur des tabernakels.
Exod HunKNB 40:28  Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára.
Exod Maori 40:28  I whakairihia ano te pa mo te whatitoka o te tapenakara.
Exod sml_BL_2 40:28  Ati pinasangon e' si Musa kultina ya panambol Luma' Pangarapan.
Exod HunKar 40:28  A hajlék nyílására a leplet is felvoná.
Exod Viet 40:28  Người cũng xủ màn nơi cửa đền tạm.
Exod Kekchi 40:28  Quixqˈue jun li nimla tˈicr saˈ li oqueba̱l re li tabernáculo.
Exod Swe1917 40:28  Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
Exod SP 40:28  וישם את מסך הפתח למשכן
Exod CroSaric 40:28  Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
Exod VieLCCMN 40:28  Ông cho treo màn che cửa Nhà Tạm.
Exod FreBDM17 40:28  Il mit aussi la tapisserie de l’entrée pour le pavillon.
Exod Aleppo 40:28  וישם את מסך הפתח למשכן
Exod MapM 40:28     וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod HebModer 40:28  וישם את מסך הפתח למשכן׃
Exod Kaz 40:28  Шатырдың кіреберісіне сыртқы шымылдықты ілгізді.
Exod FreJND 40:28  Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
Exod GerGruen 40:28  Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
Exod SloKJV 40:28  Pri vratih šotorskega svetišča je obesil tanko preprogo.
Exod Haitian 40:28  Li moute rido yo kote pou yo pase antre nan tant lan.
Exod FinBibli 40:28  Ja ripusti vaatteen majan oven eteen.
Exod Geez 40:28  ወከደና ፡ ደመና ፡ ለደብተራ ፡ መርጡል ፡ ወስብሐተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ተመልአት ፡ ደብተራ ።
Exod SpaRV 40:28  Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
Exod WelBeibl 40:28  Wedyn gosod y sgrîn wrth y fynedfa i'r Tabernacl.
Exod GerMenge 40:28  Dann hängte er den Vorhang für den Eingang der Wohnung auf,
Exod GreVamva 40:28  Και επέθηκε τον τάπητα εις την θύραν της σκηνής.
Exod UkrOgien 40:28  І повісив входо́ву заслону до скинії.
Exod FreCramp 40:28  Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.
Exod SrKDEkav 40:28  И обеси завес на врата од шатора.
Exod PolUGdan 40:28  Potem zawiesił zasłonę u wejścia do przybytku.
Exod FreSegon 40:28  Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
Exod SpaRV190 40:28  Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
Exod HunRUF 40:28  Azután föltette a függönyt a hajlék bejáratára,
Exod DaOT1931 40:28  Derpaa hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
Exod TpiKJPB 40:28  Na em i sanapim laplap long dua bilong haus sel holi.
Exod DaOT1871 40:28  Og han hængte Dækket for Tabernaklets Dør.
Exod FreVulgG 40:28  Il posa aussi le bassin entre le tabernacle du (de) témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
Exod PolGdans 40:28  Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
Exod JapBungo 40:28  又幕屋の門に幔子を垂れ
Exod GerElb18 40:28  Und er hing den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf.