Exod
|
RWebster
|
40:3 |
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:3 |
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
|
Exod
|
SPE
|
40:3 |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
|
Exod
|
ABP
|
40:3 |
and you shall set up there the ark of the testimony, and you shall shelter the ark by the veil.
|
Exod
|
NHEBME
|
40:3 |
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:3 |
and thou shalt put therein, the ark of the testimony,—and shalt screen the ark with the veil;
|
Exod
|
LEB
|
40:3 |
And you will put there the ark of the testimony, and you will cover over the ark with the curtain.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:3 |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:3 |
And thou shalt put therein the ark of the testimony and cover the ark with the veil.
|
Exod
|
Webster
|
40:3 |
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
|
Exod
|
Darby
|
40:3 |
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
|
Exod
|
ASV
|
40:3 |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
|
Exod
|
LITV
|
40:3 |
And you shall put there the ark of testimony. And you shall cover the ark with the veil.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:3 |
And thou shalt put therein the Arke of the Testimonie, and couer the Arke with the vaile.
|
Exod
|
CPDV
|
40:3 |
and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
|
Exod
|
BBE
|
40:3 |
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
|
Exod
|
DRC
|
40:3 |
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
|
Exod
|
GodsWord
|
40:3 |
Place the ark containing the words of my promise inside it, and hang the canopy over the ark.
|
Exod
|
JPS
|
40:3 |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:3 |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
|
Exod
|
NETfree
|
40:3 |
You are to place the ark of the testimony in it and shield the ark with the special curtain.
|
Exod
|
AB
|
40:3 |
and you shall place in it the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
|
Exod
|
AFV2020
|
40:3 |
And you shall put the ark of the testimony in it, and you shall cover the ark with the veil.
|
Exod
|
NHEB
|
40:3 |
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
|
Exod
|
NETtext
|
40:3 |
You are to place the ark of the testimony in it and shield the ark with the special curtain.
|
Exod
|
UKJV
|
40:3 |
And you shall put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
|
Exod
|
KJV
|
40:3 |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
|
Exod
|
KJVA
|
40:3 |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
|
Exod
|
AKJV
|
40:3 |
And you shall put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
|
Exod
|
RLT
|
40:3 |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
|
Exod
|
MKJV
|
40:3 |
And you shall put the ark of the testimony in it, and you hall cover the ark with the veil.
|
Exod
|
YLT
|
40:3 |
and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
|
Exod
|
ACV
|
40:3 |
And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:3 |
E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
|
Exod
|
Mg1865
|
40:3 |
Ary ataovy ao ny fiaran’ ny Vavolombelona; dia ahantòny ny efitra lamba hanakona ny fiara.
|
Exod
|
FinPR
|
40:3 |
Ja aseta sinne lain arkki ja ripusta esirippu arkin eteen.
|
Exod
|
FinRK
|
40:3 |
Aseta sinne todistuksen arkku ja ripusta esirippu arkun eteen.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:3 |
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:3 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:3 |
այնտեղ կը դնես վկայութեան տապանակը եւ տապանակը կը ծածկես վարագոյրով:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:3 |
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:3 |
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:3 |
وَتَضَعُ فِيهِ تَابُوتَ ٱلشَّهَادَةِ. وَتَسْتُرُ ٱلتَّابُوتَ بِٱلْحِجَابِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:3 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
40:3 |
Kaj metu tien la keston de atesto kaj ŝirmu la keston per la kurteno.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:3 |
จงตั้งหีบพระโอวาทไว้ในพลับพลาและกั้นม่านบังหีบนั้นไว้
|
Exod
|
OSHB
|
40:3 |
וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְסַכֹּתָ֥ עַל־הָאָרֹ֖ן אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:3 |
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
|
Exod
|
BurJudso
|
40:3 |
တဲတော်အထဲ၌၊ သက်သေခံချက် သေတ္တာကို သွင်းထား၍၊ အတွင်းကုလားကာဖြင့် ကွယ်ကာရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
40:3 |
صندوق پیمان خداوند كه حاوی ده حكم است را در آن بگذار و آن را با پرده بپوشان.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:3 |
Ahd kā sandūq jis meṅ sharīat kī taḳhtiyāṅ haiṅ Muqaddastarīn Kamre meṅ rakh kar us ke darwāze kā pardā lagānā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:3 |
Där ska du ställa vittnesbördets ark och avskärma den med förhänget.
|
Exod
|
GerSch
|
40:3 |
Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:3 |
At iyong isisilid doon ang kaban ng patotoo, at iyong tatabingan ang kaban ng lambong.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:3 |
Aseta sinne todistuksen arkki ja ripusta esirippu arkin eteen.
|
Exod
|
Dari
|
40:3 |
صندوق پیمان خداوند را در آن بگذار و آنرا با پرده بپوشان.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:3 |
Oo waa inaad sanduuqa maragga gudaheeda gelisaa, oo sanduuqa waa inaad ilxidhka ku qarisaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
40:3 |
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
|
Exod
|
Alb
|
40:3 |
Do të vendosësh atje arkën e dëshmisë dhe do ta fshehësh arkën me një vel.
|
Exod
|
UyCyr
|
40:3 |
он пәриз йезилған таш тахтилар қоюлған келишим сандуғини униң ичидики әң муқәддәс җайға қоюп, уни пәрдә билән тосап қойғин.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:3 |
또 그 안에 증언 궤를 들여 놓고 휘장으로 그 궤를 가리고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:3 |
И метни ондје ковчег од свједочанства, и заклони га завјесом.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:3 |
And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
|
Exod
|
Mal1910
|
40:3 |
സാക്ഷ്യപെട്ടകം അതിൽ വെച്ചു തിരശ്ശീലകൊണ്ടു പെട്ടകം മറെക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
40:3 |
또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고
|
Exod
|
Azeri
|
40:3 |
شهادت سانديغي اورايا قوي و پرده ائله قاباغيني کَس.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:3 |
Och skall deruti sätta wittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
|
Exod
|
KLV
|
40:3 |
SoH DIchDaq lan the Duj vo' the testimony Daq 'oH, je SoH DIchDaq screen the Duj tlhej the veil.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:3 |
E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:3 |
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:3 |
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:3 |
και θήσεις εκεί την κιβωτόν του μαρτυρίου και σκεπάσεις την κιβωτόν τω καταπετάσματι
|
Exod
|
FreBBB
|
40:3 |
tu y placeras l'arche du témoignage et tu cacheras l'arche avec le voile ;
|
Exod
|
LinVB
|
40:3 |
Tia Sanduku ya Bondeko o kati mpe zipa yango na elamba enene.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:3 |
Tedd oda a bizonyság ládáját és borítsd a ládára a függönyt.
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:3 |
以法匱置其中、垂㡘以蔽之、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:3 |
Đặt Rương Giao Ước vào trong Đền và lấy bức màn để ngăn che Rương.
|
Exod
|
LXX
|
40:3 |
καὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι
|
Exod
|
CebPinad
|
40:3 |
Ug igabutang mo niini ang arca sa pagpamatuod, ug pasalipdan mo ang arca sa tabil.
|
Exod
|
RomCor
|
40:3 |
Să pui în el chivotul mărturiei şi, înaintea chivotului, să atârni perdeaua dinăuntru.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:3 |
Ke pahn kihdiong loale Kohpwahn Inowo me pelien takai riapali en Kosonned Eisek mihmi loale, ke ahpw langadahng kahdengo mwowe.
|
Exod
|
HunUj
|
40:3 |
Helyezd el benne a bizonyság ládáját, és fedd be a ládát födéllel!
|
Exod
|
GerZurch
|
40:3 |
die Lade des Gesetzes hineinstellen und die Lade mit dem Vorhang verhüllen.
|
Exod
|
GerTafel
|
40:3 |
Und darein die Lade des Zeugnisses setzen, und über die Lade den Vorhang dekken.
|
Exod
|
RusMakar
|
40:3 |
И поставь въ ней ковчегъ откровенія, и закрой ковчегъ завјсою;
|
Exod
|
PorAR
|
40:3 |
e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:3 |
En gij zult aldaar zetten de ark der getuigenis; en gij zult de ark met den voorhang bedekken.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:3 |
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:3 |
ubusufaka lapho umtshokotsho wobufakazi, umbomboze umtshokotsho ngeveyili.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:3 |
E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
|
Exod
|
Norsk
|
40:3 |
Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
|
Exod
|
SloChras
|
40:3 |
In postavi vanje skrinjo pričevanja in zasloni skrinjo z zagrinjalom.
|
Exod
|
Northern
|
40:3 |
Şəhadət sandığını oraya qoy və pərdə ilə qabağını kəs.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:3 |
Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein stellen und die Lade mit dem Vorhang verdecken.
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:3 |
Un tev tur būs nolikt to liecības šķirstu un to priekškaramo uzkārt priekš tā šķirsta.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:3 |
E porás n'elle a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
|
Exod
|
ChiUn
|
40:3 |
把法櫃安放在裡面,用幔子將櫃遮掩。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:3 |
Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
|
Exod
|
SPVar
|
40:3 |
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארון את הכפרת
|
Exod
|
FreKhan
|
40:3 |
Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:3 |
Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
|
Exod
|
PorCap
|
40:3 |
Colocarás nele a Arca do testemunho e vedarás a entrada com o véu.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:3 |
そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
|
Exod
|
GerTextb
|
40:3 |
die Gesetzeslade hineinsetzen und die Lade mit dem Vorhang verhüllen;
|
Exod
|
Kapingam
|
40:3 |
Duguina Tebedebe di Hagababa dela e-haa ginai nia baahi hadu o-di Madangaholu Haganoho, daudaulia di gahu duuli i-mua di-maa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:3 |
Pondrás allí el Arca del Testimonio y cubrirás el Arca con el velo.
|
Exod
|
WLC
|
40:3 |
וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְסַכֹּתָ֥ עַל־הָאָרֹ֖ן אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:3 |
pastatyk joje skrynią, pakabink prieš ją uždangą,
|
Exod
|
Bela
|
40:3 |
і пастаў у ёй каўчэг адкрыцьця, і захіні каўчэг заслонаю;
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:3 |
Und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hangen.
|
Exod
|
FinPR92
|
40:3 |
aseta sinne liitonarkku ja ripusta väliverho arkun eteen.
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:3 |
Y pondrás en él el arca del testimonio, y cubrirla has con el velo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:3 |
de ark des Verbonds daarin plaatsen, en de ark door het voorhangsel aan het oog onttrekken.
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:3 |
Bring die Lade mit der göttlichen Urkunde des Bundes hinein und verdecke sie mit dem Vorhang!
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:3 |
عہد کا صندوق جس میں شریعت کی تختیاں ہیں مُقدّس ترین کمرے میں رکھ کر اُس کے دروازے کا پردہ لگانا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:3 |
وَتَضَعُ فِيهِ تَابُوتَ الشَّهَادَةِ الَّذِي فِيهِ الْوَصَايَا الْعَشَرُ، وَتَسْتُرُهُ بِالْحِجَابِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:3 |
把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:3 |
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
|
Exod
|
Afr1953
|
40:3 |
En jy moet daarin plaas die ark van die Getuienis en die ark met die voorhangsel bedek.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:3 |
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:3 |
अहद का संदूक़ जिसमें शरीअत की तख़्तियाँ हैं मुक़द्दसतरीन कमरे में रखकर उसके दरवाज़े का परदा लगाना।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:3 |
Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:3 |
En gij zult aldaar zetten de ark der getuigenis; en gij zult de ark met de voorhang bedekken.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:3 |
Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt.
|
Exod
|
Maori
|
40:3 |
A me hoatu ki roto te aaka o te whakaaturanga, ka hipoki ai i te aaka ki te arai.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:3 |
Tapat'ngge pa'in Luma', pat'nna'unbi Ba'ul Pagtau'an Sulat Paljanji'an ma deyomna to'ongan, bo' likusin maka kultina.
|
Exod
|
HunKar
|
40:3 |
És tedd oda a bizonyság ládáját, és fedd be a ládát a fedéllel.
|
Exod
|
Viet
|
40:3 |
Hãy để trong đó cái hòm bảng chứng, rồi lấy màn phủ lại.
|
Exod
|
Kekchi
|
40:3 |
Chi saˈ li tabernáculo te̱qˈue li Lokˈlaj Ca̱x li cˈu̱lanbil cuiˈ li laje̱b chi chakˈrab. Ut te̱tas xsaˈ riqˈuin jun li tˈicr re xrambal li Lokˈlaj Ca̱x.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:3 |
Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
|
Exod
|
SP
|
40:3 |
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארון את הכפרת
|
Exod
|
CroSaric
|
40:3 |
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:3 |
Ngươi sẽ đặt vào đó Hòm Bia Chứng Ước và lấy bức trướng mà che Hòm Bia ấy.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:3 |
Et tu y mettras l’Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:3 |
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:3 |
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
|
Exod
|
MapM
|
40:3 |
וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְסַכֹּתָ֥ עַל־הָאָרֹ֖ן אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:3 |
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:3 |
Келісімнің айғақтары сақталатын сандықты шатырдың ішіне қойғызып, шымылдықпен көзден тасалат.
|
Exod
|
FreJND
|
40:3 |
et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
|
Exod
|
GerGruen
|
40:3 |
Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
|
Exod
|
SloKJV
|
40:3 |
Vanj boš postavil skrinjo pričevanja in skrinjo pokril z zagrinjalom.
|
Exod
|
Haitian
|
40:3 |
W'a mete bwat ki gen ròch kontra a ladan l'. y'a kache bwat la ak rido a.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:3 |
Ja sinun pitää siihen paneman sisälle todistuksen arkin, ja sinun pitää peittämän arkin esiripulla.
|
Exod
|
Geez
|
40:3 |
ወታነብ[ራ] ፡ ለታቦተ ፡ መርጡል ፡ ወትከድና ፡ ለታቦት ፡ በመንጦላዕት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:3 |
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:3 |
Rho Arch y dystiolaeth ynddi, gyda'r sgrîn o'i blaen yn cuddio'r Arch.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:3 |
die Lade mit dem Gesetz hineinstellen und den Vorhang vor der Lade aufhängen!
|
Exod
|
GreVamva
|
40:3 |
Και θέλεις θέσει εκεί την κιβωτόν του μαρτυρίου, και σκεπάσει την κιβωτόν με το καταπέτασμα.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:3 |
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:3 |
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:3 |
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:3 |
I postawisz tam arkę świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:3 |
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:3 |
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
|
Exod
|
HunRUF
|
40:3 |
Helyezd el benne a bizonyság ládáját, és függeszd fel a kárpitot a láda elé!
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:3 |
Sæt saa Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:3 |
Na yu mas putim insait long em, dispela bokis kontrak bilong testimoni, na karamapim dispela bokis kontrak long laplap.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:3 |
Og du skal sætte Vidnesbyrdets Ark der og hænge Forhænget foran Arken.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:3 |
(Et) Tu y mettras l’arche, et tu suspendras le voile par devant.
|
Exod
|
PolGdans
|
40:3 |
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:3 |
而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
|
Exod
|
GerElb18
|
40:3 |
Und du sollst die Lade des Zeugnisses dareinstellen und die Lade mit dem Vorhang verdecken.
|