Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:30  And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with .
Exod NHEBJE 40:30  He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
Exod SPE 40:30  And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Exod ABP 40:30  And he put the bathing tub between the tent of the testimony, and between the altar. And he placed [2in 3it 1water]
Exod NHEBME 40:30  He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
Exod Rotherha 40:30  And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar,—and put therein water for bathing;
Exod LEB 40:30  And he placed the basin between the tent of assembly and the altar, and he put there water for washing.
Exod RNKJV 40:30  And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Exod Jubilee2 40:30  And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar and put water in it, to wash [with].
Exod Webster 40:30  And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash [with].
Exod Darby 40:30  And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
Exod ASV 40:30  And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
Exod LITV 40:30  And he put the laver between the tabernacle of the congregation and the altar. And he gave there water for washing.
Exod Geneva15 40:30  Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.
Exod CPDV 40:30  whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
Exod BBE 40:30  And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
Exod DRC 40:30  When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
Exod GodsWord 40:30  He put the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
Exod JPS 40:30  And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash;
Exod KJVPCE 40:30  ¶ And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Exod NETfree 40:30  Then he put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
Exod AFV2020 40:30  And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there for washing.
Exod NHEB 40:30  He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
Exod NETtext 40:30  Then he put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
Exod UKJV 40:30  And he set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash likewise.
Exod KJV 40:30  And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Exod KJVA 40:30  And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Exod AKJV 40:30  And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.
Exod RLT 40:30  And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Exod MKJV 40:30  And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
Exod YLT 40:30  And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
Exod ACV 40:30  And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Exod VulgSist 40:30  cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Exod VulgCont 40:30  cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Exod Vulgate 40:30  cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
Exod VulgHetz 40:30  cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Exod VulgClem 40:30  cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Exod CzeBKR 40:30  A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.
Exod CzeB21 40:30  Mezi Stanem setkávání a oltářem postavil umyvadlo a nalil do něj vodu k omývání,
Exod CzeCEP 40:30  Mezi stan setkávání a oltář umístil nádrž a nalil do ní vodu k omývání.
Exod CzeCSP 40:30  Umístil nádrž mezi stan setkávání a oltář a dal do ní vodu na umývání.
Exod PorBLivr 40:30  E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
Exod Mg1865 40:30  Ary ny tavy dia nataony teo anelanelan’ ny trano-lay fihaonana sy ny alitara, ka nasiany rano teo anatiny hanasana.
Exod FinPR 40:30  Ja altaan hän asetti ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
Exod FinRK 40:30  Altaan hän asetti ilmestysmajan ja alttarin välille, ja hän kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
Exod ChiSB 40:30  將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
Exod CopSahBi 40:30 
Exod ArmEaste 40:30  երբ վկայութեան խորանը մտնեն կամ երբ զոհասեղանին մօտենան պաշտամունք կատարելու: Նրանք լուացւում էին դրա միջի ջրով, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Exod ChiUns 40:30  把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
Exod BulVeren 40:30  Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
Exod AraSVD 40:30  وَوَضَعَ ٱلْمِرْحَضَةَ بَيْنَ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَٱلْمَذْبَحِ وَجَعَلَ فِيهَا مَاءً لِلِٱغْتِسَالِ،
Exod SPDSS 40:30  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 40:30  Kaj li starigis la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro, kaj enverŝis tien akvon por sin lavi.
Exod ThaiKJV 40:30  ท่านตั้งขันไว้ระหว่างเต็นท์แห่งชุมนุมกับแท่นบูชา แล้วใส่น้ำไว้ในขันสำหรับชำระล้าง
Exod OSHB 40:30  וַיָּ֨שֶׂם֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּתֵּ֥ן שָׁ֛מָּה מַ֖יִם לְרָחְצָֽה׃
Exod SPMT 40:30  וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
Exod BurJudso 40:30  အင်တုံကိုလည်း ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲနှင့် ယဇ်ပလ္လင်စပ်ကြား မှာထား၍၊ ဆေးစရာရေကို အင်တုံ၌ ထည့်လေ၏။
Exod FarTPV 40:30  سپس حوض را بین خیمهٔ و قربانگاه قرار داد و آن را برای شست‌وشو از آب پُر کرد.
Exod UrduGeoR 40:30  Us ne dhone ke hauz ko ḳhaime aur us qurbāngāh ke darmiyān rakh kar us meṅ pānī ḍāl diyā.
Exod SweFolk 40:30  Han ställde karet mellan uppenbarelsetältet och altaret och fyllde det med vatten att tvätta sig i.
Exod GerSch 40:30  Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
Exod TagAngBi 40:30  At kaniyang inilagay ang hugasan sa pagitan ng tabernakulo, ng kapisanan at ng dambana, at sinidlan ng tubig upang paghugasan.
Exod FinSTLK2 40:30  Hän asetti altaan ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
Exod Dari 40:30  حوضچه را در بین خیمۀ حضور خداوند و قربانگاه قرار داد و آنرا برای شستشو از آب پُر کرد.
Exod SomKQA 40:30  Oo berkeddii weysadana wuxuu dhigay teendhadii shirka iyo meeshii allabariga dhexdooda, oo wuxuu ku shubay biyo in lagu maydho.
Exod NorSMB 40:30  Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
Exod Alb 40:30  Pastaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t'u larë.
Exod UyCyr 40:30  Муса паклиниш десини ибадәт чедири — Пәрвәрдигар билән учришиш чедири билән қурванлиқ суписиниң арисиға қоюп, паклинишқа ишлитиш үчүн дасқа су толтуруп қойди.
Exod KorHKJV 40:30  ¶그가 또 물두멍을 회중의 장막과 제단 사이에 두고 거기에 씻을 물을 담으니라.
Exod SrKDIjek 40:30  И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
Exod Wycliffe 40:30  whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
Exod Mal1910 40:30  സമാഗമനകൂടാരത്തിന്നും യാഗപീഠത്തിന്നും നടുവിൽ അവൻ തൊട്ടിവെക്കയും കഴുകേണ്ടതിന്നു അതിൽ വെള്ളം ഒഴിക്കയും ചെയ്തു.
Exod KorRV 40:30  그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고
Exod Azeri 40:30  بؤيوک لَيه‌ني حوضور چاديري ائله قوربانگاه آراسيندا يِرلَشدئرئب، ائچئنه يويونماق اوچون سو تؤکدو.
Exod SweKarlX 40:30  Och twättekaret satte han emellan wittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät watten derin, till att twå sig med.
Exod KLV 40:30  ghaH cher the basin joj the juHHom vo' qep je the lalDanta' Daq, je lan bIQ therein, tlhej nuq Daq Seng.
Exod ItaDio 40:30  E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare.
Exod RusSynod 40:30  И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
Exod CSlEliza 40:30  и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
Exod ABPGRK 40:30  και εποίησε τον λουτήρα αναμέσον της σκηνής του μαρτυρίου και αναμέσον του θυσιαστηρίου και επέθηκεν εν αυτώ ύδωρ
Exod FreBBB 40:30  Il plaça la cuve entre la Tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions.
Exod LinVB 40:30  Atii sani kati ya Ema ya Likita mpe ya altare, mpe asopi mai mpo ya kopetola o kati :
Exod HunIMIT 40:30  Elhelyezte a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tett oda vizet mosdásra,
Exod ChiUnL 40:30  置浴盤於幕壇間、盛水以濯、
Exod VietNVB 40:30  Ông đặt bồn nước ở khoảng giữa Trại Hội Kiến và bàn thờ rồi đổ nước vào bồn để rửa.
Exod CebPinad 40:30  Ug gibutang niya ang dolang sa taliwala sa balong-balong nga pagatiguman ug sa halaran, ug iyang gibutangan kini ug tubig nga hulunawan.
Exod RomCor 40:30  A aşezat ligheanul între cortul întâlnirii şi altar şi a pus în el apă pentru spălat.
Exod Pohnpeia 40:30  E kihdiong peisin en omwiomwo nanpwungen Impwalo oh pei sarawio; e ahpw wudekihong pihl loale.
Exod HunUj 40:30  A mosdómedencét a kijelentés sátra és az oltár között helyezte el, vizet töltött bele a mosakodáshoz.
Exod GerZurch 40:30  Darnach stellte er den Kessel zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar auf und tat Wasser darein zum Waschen.
Exod GerTafel 40:30  Und das Becken setzte er zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
Exod RusMakar 40:30  И поставилъ умывальницу между скиніею собранія и жертвенникомъ, и налилъ въ нее воды для омовенія.
Exod PorAR 40:30  Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
Exod DutSVVA 40:30  Hij zette ook het wasvat tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en hij deed water daarin om te wassen.
Exod FarOPV 40:30  و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت.
Exod Ndebele 40:30  Wabeka inditshi yokugezela phakathi kwethente lenhlangano lelathi, wathela lapho amanzi okugeza.
Exod PorBLivr 40:30  E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
Exod Norsk 40:30  Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
Exod SloChras 40:30  In postavil je umivalnik med shodni šator in oltar in vlil vode vanj za umivanje.
Exod Northern 40:30  Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangah arasında yerləşdirib içinə yuyunmaq üçün su tökdü.
Exod GerElb19 40:30  Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
Exod LvGluck8 40:30  Un mazgājamo trauku viņš nolika starp saiešanas telti un altāri, un ielēja tanī ūdeni priekš mazgāšanas.
Exod PorAlmei 40:30  Poz tambem a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou agua n'ella, para lavar.
Exod ChiUn 40:30  把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
Exod SweKarlX 40:30  Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
Exod SPVar 40:30  וישם את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שם מים לרחצה
Exod FreKhan 40:30  Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et y mit de l’eau pour les ablutions.
Exod FrePGR 40:30  Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
Exod PorCap 40:30  Instalou a bacia entre a tenda da reunião e o altar, e nela deitou água para as abluções.
Exod JapKougo 40:30  彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
Exod GerTextb 40:30  Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und that Wasser hinein zum Waschen,
Exod Kapingam 40:30  ga-haga-noho dana baisin tonotono i-mehanga di Hale-laa mo-di gowaa dudu-tigidaumaha, ga-haga-hau ginai nia wai.
Exod SpaPlate 40:30  La pila la colocó entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echó en ella agua para las abluciones;
Exod WLC 40:30  וַיָּ֙שֶׂם֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּתֵּ֥ן שָׁ֛מָּה מַ֖יִם לְרָחְצָֽה׃
Exod LtKBB 40:30  Tarp Susitikimo palapinės ir aukuro pastatė praustuvę ir į ją pripylė vandens.
Exod Bela 40:30  І паставіў умывальнік паміж скініяй сходу і ахвярнікам і наліў у яго вады для абмываньня,
Exod GerBoLut 40:30  Und das Handfaft setzte er zwischen die Hutte des Stifts und den Altar; und tat Wasser drein zu waschen.
Exod FinPR92 40:30  Altaan hän sijoitti alttarin ja pyhäkköteltan portin välille, ja hän kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
Exod SpaRV186 40:30  Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y puso en ella agua para lavar.
Exod NlCanisi 40:30  telkens wanneer zij de openbaringstent binnengingen of tot het altaar naderden, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
Exod GerNeUe 40:30  Schließlich stellte er das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und füllte es mit Wasser für die Waschungen.
Exod UrduGeo 40:30  اُس نے دھونے کے حوض کو خیمے اور اُس قربان گاہ کے درمیان رکھ کر اُس میں پانی ڈال دیا۔
Exod AraNAV 40:30  وَوَضَعَ حَوْضَ الاغْتِسَالِ بَيْنَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَمَذْبَحِ الْمُحْرَقَةِ. وَمَلأَهُ بِالْمَاءِ لِلاغْتِسَالِ.
Exod ChiNCVs 40:30  又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
Exod ItaRive 40:30  E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
Exod Afr1953 40:30  Hy het ook die waskom tussen die tent van samekoms en die altaar gesit, en hy het daar water in gegooi om mee te was.
Exod RusSynod 40:30  И поставил умывальник между скинией собрания и жертвенником, и налил в него воды для омовения;
Exod UrduGeoD 40:30  उसने धोने के हौज़ को ख़ैमे और उस क़ुरबानगाह के दरमियान रखकर उसमें पानी डाल दिया।
Exod TurNTB 40:30  Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
Exod DutSVV 40:30  Hij zette ook het wasvat tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en hij deed water daarin om te wassen.
Exod HunKNB 40:30  Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel,
Exod Maori 40:30  A i whakaturia e ia te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, a ringihia ana he wai ki roto hei horoi.
Exod sml_BL_2 40:30  Ya garul aheya pagailan isab bay pinat'nna' e' si Musa ma llot Tolda Pagsasabuhan maka lapohan pagkulbanan, bo' ni'isihan e'na bohe' pagail.
Exod HunKar 40:30  A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra.
Exod Viet 40:30  Cũng để thùng về giữa khoảng hội mạc và bàn thờ, cùng đổ nước vào đặng tắm rửa;
Exod Kekchi 40:30  Quixqˈue li pila saˈ xyi li artal riqˈuin li oqueba̱l re li tabernáculo ut quixqˈue li haˈ chi saˈ re chˈajoc.
Exod Swe1917 40:30  Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
Exod SP 40:30  וישם את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שם מים לרחצה
Exod CroSaric 40:30  Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
Exod VieLCCMN 40:30  Ông cho đặt cái vạc ở giữa Lều Hội Ngộ và bàn thờ, rồi đổ nước vào đó, để dùng vào việc tẩy rửa.
Exod FreBDM17 40:30  Et il posa la cuve entre le Tabernacle d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
Exod Aleppo 40:30  וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
Exod MapM 40:30     וַיָּ֙שֶׂם֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּתֵּ֥ן שָׁ֛מָּה מַ֖יִם לְרׇחְצָֽה׃
Exod HebModer 40:30  וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
Exod Kaz 40:30  Мұнан кейін Мұса қазанды кездесу шатыры мен құрбандық үстелінің ортасына орналастыртып, тазару рәсімін орындау үшін ішіне су құйғызды.
Exod FreJND 40:30  Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
Exod GerGruen 40:30  Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
Exod SloKJV 40:30  Med shodni šotor in oltar je postavil [bronasti] umivalnik in vanj dal vodo, da se z njo umiva.
Exod Haitian 40:30  Li mete basen lan nan espas ki nan mitan Tant Randevou a ak lòtèl la, epi li mete dlo ladan l'.
Exod FinBibli 40:30  Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä.
Exod Geez 40:30  ወእምከመ ፡ ሰሰለ ፡ ደመና ፡ እምላዕለ ፡ ደብተራ ፡ ይግዕዙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በመንገዶሙ ።
Exod SpaRV 40:30  Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
Exod WelBeibl 40:30  Wedyn gosod y ddysgl fawr rhwng pabell presenoldeb Duw a'r allor, a'i llenwi hi â dŵr ar gyfer ymolchi.
Exod GerMenge 40:30  Dann ließ er den Kessel zwischen dem Offenbarungszelt und dem Altar aufstellen und Wasser für die Waschungen hineintun,
Exod GreVamva 40:30  Και έθεσε τον νιπτήρα μεταξύ της σκηνής του μαρτυρίου και του θυσιαστηρίου και έβαλεν εν αυτώ, ύδωρ, διά να νίπτωνται·
Exod UkrOgien 40:30  І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Exod FreCramp 40:30  Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions ;
Exod SrKDEkav 40:30  И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
Exod PolUGdan 40:30  Potem umieścił kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalał do niej wody do obmywania.
Exod FreSegon 40:30  Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
Exod SpaRV190 40:30  Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
Exod HunRUF 40:30  Azután elhelyezte a medencét a kijelentés sátra és az oltár között, és vizet töltött bele a mosakodáshoz.
Exod DaOT1931 40:30  Derpaa opstillede han Vandkummen mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
Exod TpiKJPB 40:30  Na em i putim dispela dis bilong waswas namel long haus sel bilong bung bilong ol manmeri na alta, na putim wara long dispela long waswas long em.
Exod DaOT1871 40:30  Og han satte Kedelen imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret og kom Vand deri til at to af.
Exod FreVulgG 40:30  avant d’entrer dans le tabernacle de (sous le toit d’) l’alliance et de s’approcher de l’autel, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Exod PolGdans 40:30  Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
Exod JapBungo 40:30  又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
Exod GerElb18 40:30  Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.