Exod
|
RWebster
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet from it:
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:31 |
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
|
Exod
|
SPE
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
ABP
|
40:31 |
for [6to wash 7from 8it 1Moses 2and 3Aaron 4and 5his sons] their hands and feet,
|
Exod
|
NHEBME
|
40:31 |
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:31 |
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat,—their hands and their feet;
|
Exod
|
LEB
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet from it.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet in it.
|
Exod
|
Webster
|
40:31 |
And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
Darby
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
|
Exod
|
ASV
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
|
Exod
|
LITV
|
40:31 |
And from it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:31 |
So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.
|
Exod
|
CPDV
|
40:31 |
And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
|
Exod
|
BBE
|
40:31 |
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
|
Exod
|
DRC
|
40:31 |
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
|
Exod
|
GodsWord
|
40:31 |
Moses, Aaron, and his sons used this water to wash their hands and feet.
|
Exod
|
JPS
|
40:31 |
that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat;
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
NETfree
|
40:31 |
Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet from it.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
|
Exod
|
NHEB
|
40:31 |
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
|
Exod
|
NETtext
|
40:31 |
Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet from it.
|
Exod
|
UKJV
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
KJV
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
KJVA
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
AKJV
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
RLT
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
|
Exod
|
MKJV
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
|
Exod
|
YLT
|
40:31 |
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
|
Exod
|
ACV
|
40:31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:31 |
E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
|
Exod
|
Mg1865
|
40:31 |
Ary teo no nanasan’ i Mosesy sy Arona ary ny zanany ny tongony aman-tànany.
|
Exod
|
FinPR
|
40:31 |
Ja Mooses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät siinä kätensä ja jalkansa;
|
Exod
|
FinRK
|
40:31 |
Mooses ja Aaron sekä Aaronin pojat pesivät siinä kätensä ja jalkansa.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:31 |
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:31 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:31 |
Բակ կառուցեց խորանի
|
Exod
|
ChiUns
|
40:31 |
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:31 |
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
|
Exod
|
AraSVD
|
40:31 |
لِيَغْسِلَ مِنْهَا مُوسَى وَهَارُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:31 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
40:31 |
Kaj lavis per ĝi Moseo kaj Aaron kaj liaj filoj siajn manojn kaj siajn piedojn;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:31 |
โมเสสกับอาโรน และบุตรชายของท่าน ล้างมือและเท้าที่ขันนั้น
|
Exod
|
SPMT
|
40:31 |
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
|
Exod
|
OSHB
|
40:31 |
וְרָחֲצ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
|
Exod
|
BurJudso
|
40:31 |
ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေနှင့် အာရုန်မှစ၍ သူ၏သားတို့သည် ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်အထဲသို့ ဝင်သော်၎င်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
40:31 |
موسی، هارون و پسرانش دست و پای خود را شستند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:31 |
Mūsā, Hārūn aur us ke beṭe use apne hāth-pāṅw dhone ke lie istemāl karte the.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:31 |
Mose och Aron och hans söner tvättade sina händer och fötter med vatten ur det.
|
Exod
|
GerSch
|
40:31 |
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:31 |
At si Moises at si Aaron at ang kaniyang mga anak, ay nagsipaghugas doon ng kanilang mga kamay at ng kanilang mga paa;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:31 |
Mooses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät siinä kätensä ja jalkansa.
|
Exod
|
Dari
|
40:31 |
موسی، هارون و پسرانش دست و پای خود را شستند.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:31 |
Oo Muuse iyo Haaruun iyo wiilashiisiiba gacmaha iyo cagaha ayay ku maydheen;
|
Exod
|
NorSMB
|
40:31 |
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
|
Exod
|
Alb
|
40:31 |
Dhe me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;
|
Exod
|
UyCyr
|
40:31 |
Муса, Һарун вә униң оғуллири чедирға кириш яки қурванлиқ суписиниң йениға бериштин авал даста пут-қолини жуйидиған болди. Бу Пәрвәрдигарниң Мусаға буйруғини бойичә қилинди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:31 |
모세와 아론과 그의 아들들이 거기서 손발을 씻되
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:31 |
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:31 |
He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
|
Exod
|
Mal1910
|
40:31 |
മോശെയും അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും അതിൽ കയ്യും കാലും കഴുകി.
|
Exod
|
KorRV
|
40:31 |
자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되
|
Exod
|
Azeri
|
40:31 |
موسا، هارون و هارونون اوغوللاري اورادا اَل-آياقلاريني يودولار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:31 |
Och Mose, Aaron och hans söner twådde deras händer och fötter derutur.
|
Exod
|
KLV
|
40:31 |
Moses, Aaron, je Daj puqloDpu' washed chaj ghopmey je chaj qamDu' pa'.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:31 |
E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:31 |
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:31 |
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:31 |
ίνα νίπτωνται εξ αυτού Μωυσής και Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών και τους πόδας
|
Exod
|
FreBBB
|
40:31 |
Et Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.
|
Exod
|
LinVB
|
40:31 |
na mai mana Mose, Arone na bana ba ye bazalaki kosukola maboko mpe makolo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:31 |
hogy megmossák abból Mózes és Áron meg fiai kezeiket és lábaikat;
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:31 |
摩西與亞倫及其子、盥手濯足、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:31 |
Môi-se, A-rôn và các con trai A-rôn dùng nước này để rửa tay chân.
|
Exod
|
CebPinad
|
40:31 |
Ug si Moises ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake nanagpanghunaw niini sa ilang mga kamot ug nanghimasa sa ilang mga tiil;
|
Exod
|
RomCor
|
40:31 |
Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mâinile şi picioarele în el;
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:31 |
Moses oh Aaron oh nah pwutak ko ahpw kin omwiomw loale oh widen nehrail ko wasao,
|
Exod
|
HunUj
|
40:31 |
Ebben mosták meg Mózes, Áron és fiai a kezüket és a lábukat.
|
Exod
|
GerZurch
|
40:31 |
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen sich damit jeweilen Hände und Füsse;
|
Exod
|
GerTafel
|
40:31 |
Und Mose und Aharon und seine Söhne wuschen sich ihre Hände und ihre Füße daraus.
|
Exod
|
RusMakar
|
40:31 |
И омывали изъ ней Моисей и Ааронъ и сыны его руки свои и ноги свои.
|
Exod
|
PorAR
|
40:31 |
E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:31 |
En Mozes en Aäron, en zijn zonen wiesen daaruit hun handen en hun voeten.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:31 |
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:31 |
UMozisi loAroni lamadodana akhe bagezela kuyo izandla zabo lenyawo zabo;
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:31 |
E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
|
Exod
|
Norsk
|
40:31 |
Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
|
Exod
|
SloChras
|
40:31 |
In Mojzes in Aron in sinovi njegovi so si iz njega umivali roke in noge;
|
Exod
|
Northern
|
40:31 |
Musa, Harun və oğulları orada əl-ayaqlarını yuyardılar.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:31 |
Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße;
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:31 |
Un Mozus, Ārons un viņa dēli tur mazgāja savas rokas un savas kājas.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:31 |
E Moysés, e Aarão e seus filhos lavaram n'ella as suas mãos e os seus pés.
|
Exod
|
ChiUn
|
40:31 |
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裡洗手洗腳。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:31 |
Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
|
Exod
|
SPVar
|
40:31 |
וירחץ ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
|
Exod
|
FreKhan
|
40:31 |
Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:31 |
et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds ;
|
Exod
|
PorCap
|
40:31 |
Moisés, Aarão e os filhos deviam lavar ali as mãos e os pés.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:31 |
モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
|
Exod
|
GerTextb
|
40:31 |
und Mose, Aaron und dessen Söhne wuschen sich jedesmal ihre Hände und Füße darin;
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:31 |
y Moisés y Aarón y los hijos de este se lavaron en ella sus manos y sus pies.
|
Exod
|
Kapingam
|
40:31 |
Moses mo Aaron mo nia dama-daane a Aaron e-tonotono nadau lima mo nadau wae i-di gowaa deelaa,
|
Exod
|
WLC
|
40:31 |
וְרָחֲצ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:31 |
Mozė, Aaronas ir jo sūnūs plaudavosi joje rankas ir kojas,
|
Exod
|
Bela
|
40:31 |
і абмывалі зь яго Майсей і Аарон і сыны ягоныя рукі свае і ногі свае;
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:31 |
Und Mose, Aaron und seine Sohne wuschen ihre Hande und Fufte draus.
|
Exod
|
FinPR92
|
40:31 |
Mooses sekä Aaron ja hänen poikansa pesivät vedellä kätensä ja jalkansa
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:31 |
Y lavaban en ella Moisés, y Aarón, y sus hijos sus manos y sus pies.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:31 |
Rond de tabernakel en het altaar richtte hij de voorhof op, en hing hij een tapijt voor de ingang van de voorhof. Zo voltooide Moses het werk.
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:31 |
Mose selbst, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße mit diesem Wasser.
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:31 |
موسیٰ، ہارون اور اُس کے بیٹے اُسے اپنے ہاتھ پاؤں دھونے کے لئے استعمال کرتے تھے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:31 |
لِيَغْسِلَ مُوسَى وَهَرُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ بِمَائِهِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:31 |
摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:31 |
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
|
Exod
|
Afr1953
|
40:31 |
En Moses en Aäron en sy seuns het daaruit hulle hande en voete gewas.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:31 |
и омывали из него Моисей и Аарон и сыновья его руки свои и ноги свои;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:31 |
मूसा, हारून और उसके बेटे उसे अपने हाथ-पाँव धोने के लिए इस्तेमाल करते थे।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:31 |
Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:31 |
En Mozes en Aaron, en zijn zonen wiesen daaruit hun handen en hun voeten.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:31 |
és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat,
|
Exod
|
Maori
|
40:31 |
A i horoia e Mohi, e Arona hoki ratou ko ana tama, o ratou ringa me o ratou waewae ki reira:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:31 |
Tapagguna bohe' itu e' si Musa maka si Harun sampay isab saga anak si Harun pangose' tape'-tangan sigām,
|
Exod
|
HunKar
|
40:31 |
És megmosák abból Mózes és Áron és az ő fiai kezeiket és lábaikat.
|
Exod
|
Viet
|
40:31 |
Môi-se, A-rôn cùng các con trai của A-rôn, rửa tay và chân mình vào đó.
|
Exod
|
Kekchi
|
40:31 |
Ut aran naxchˈaj li rok ut li rukˈ laj Moisés. Ut nachˈajoc ajcuiˈ laj Aarón joˈ eb ajcuiˈ li ralal.
|
Exod
|
SP
|
40:31 |
וירחץ ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
|
Exod
|
Swe1917
|
40:31 |
Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
|
Exod
|
CroSaric
|
40:31 |
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:31 |
Ông A-ha-ron và các con ông lấy nước ấy mà rửa tay chân.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:31 |
Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:31 |
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
|
Exod
|
MapM
|
40:31 |
וְרָחֲצ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:31 |
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:31 |
Мұса мен Һарон және оның ұлдары содан су алып, қол-аяқтарын жуатын болды.
|
Exod
|
FreJND
|
40:31 |
Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds ;
|
Exod
|
GerGruen
|
40:31 |
Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
|
Exod
|
SloKJV
|
40:31 |
Mojzes, Aron in njegovi sinovi so tam umivali svoje roke in svoja stopala.
|
Exod
|
Haitian
|
40:31 |
Moyiz, Arawon ansanm ak pitit Arawon yo lave men yo ak pye yo nan basen lan.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:31 |
Ja Moses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät kätensä ja jalkansa siitä.
|
Exod
|
Geez
|
40:31 |
ወእመሰ ፡ ኢሰሰለ ፡ ደመና ፡ ኢይግዕዙ ፡ እስከ ፡ አመ ፡ ይሴስል ፡ ደመና ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:31 |
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:31 |
Byddai Moses ac Aaron a'i feibion yn golchi eu dwylo a'u traed gyda'r dŵr ynddi.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:31 |
damit Mose und Aaron nebst dessen Söhnen sich die Hände und Füße daraus wuschen;
|
Exod
|
GreVamva
|
40:31 |
και ένιπτον εξ αυτού ο Μωϋσής και ο Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών και τους πόδας αυτών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:31 |
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:31 |
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:31 |
Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:31 |
I Mojżesz, Aaron i jego synowie obmyli w niej swoje ręce i nogi.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:31 |
Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:31 |
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
|
Exod
|
HunRUF
|
40:31 |
Ebben mosták meg Mózes, Áron és fiai a kezüket és a lábukat.
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:31 |
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:31 |
Na Moses na Eron na ol pikinini man bilong em, ol i wasim ol han bilong ol na ol fut bilong ol long dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:31 |
Og Mose og Aron og hans Sønner toede deres Hænder og deres Fødder deraf;
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:31 |
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et mit le voile à l’entrée. Après que toutes choses eurent été achevées,
|
Exod
|
PolGdans
|
40:31 |
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:31 |
モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
|
Exod
|
GerElb18
|
40:31 |
Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße;
|