Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Exod NHEBJE 40:35  Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Jehovah's glory filled the tabernacle.
Exod SPE 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Exod ABP 40:35  And [2was not able 1Moses] to enter into the tent of the testimony, for [3overshadowed 4upon 5it 1the 2cloud], and [4of the glory 5of the lord 3was filled 1the 2tent].
Exod NHEBME 40:35  Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the Lord's glory filled the tabernacle.
Exod Rotherha 40:35  and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon,—and the glory of Yahweh, filled the habitation.
Exod LEB 40:35  And Moses was unable to go into the tent of assembly because the cloud settled on it and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
Exod RNKJV 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of יהוה filled the tabernacle.
Exod Jubilee2 40:35  And Moses was not able to enter into the tabernacle of the testimony because the cloud was upon it, and the glory of the LORD had it full.
Exod Webster 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Exod Darby 40:35  And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Exod ASV 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Exod LITV 40:35  And Moses was not able to come into the tabernacle of the congregation because the cloud dwelt on it. And the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Exod Geneva15 40:35  So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
Exod CPDV 40:35  But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
Exod BBE 40:35  So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
Exod DRC 40:35  If it hung over, they remained in the same place.
Exod GodsWord 40:35  Moses couldn't go into the tent of meeting, because the smoke settled on it and the glory of the LORD filled the tent.
Exod JPS 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of HaShem filled the tabernacle.--
Exod KJVPCE 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Exod NETfree 40:35  Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Exod AB 40:35  And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Exod AFV2020 40:35  And Moses was not able to enter into the tabernacle of the congregation because the cloud stayed on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Exod NHEB 40:35  Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the Lord's glory filled the tabernacle.
Exod NETtext 40:35  Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Exod UKJV 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Exod KJV 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Exod KJVA 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Exod AKJV 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud stayed thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Exod RLT 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of Yhwh filled the tabernacle.
Exod MKJV 40:35  And Moses was not able to enter into the tabernacle of the congregation because the cloud stayed on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Exod YLT 40:35  and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
Exod ACV 40:35  And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Exod VulgSist 40:35  si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Exod VulgCont 40:35  si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Exod Vulgate 40:35  si pendebat desuper manebant in eodem loco
Exod VulgHetz 40:35  si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Exod VulgClem 40:35  si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Exod CzeBKR 40:35  A nemohl Mojžíš vjíti do stánku úmluvy; nebo byl nad ním oblak, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
Exod CzeB21 40:35  A Mojžíš nemohl vejít do Stanu setkávání, neboť na něm spočíval oblak a Příbytek naplňovala Hospodinova sláva.
Exod CzeCEP 40:35  Mojžíš nemohl přistoupit ke stanu setkávání, neboť nad ním přebýval oblak a příbytek naplňovala Hospodinova sláva.
Exod CzeCSP 40:35  Mojžíš nemohl vejít do stanu setkávání, neboť na něm spočíval oblak a Hospodinova sláva naplnila příbytek.
Exod PorBLivr 40:35  E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
Exod Mg1865 40:35  Ary Mosesy tsy nahazo niditra tao amin’ ny trano-lay fihaonana, satria ny rahona nitoetra teo amboniny, ary ny voninahitr’ i Jehovah nameno ny tabernakely.
Exod FinPR 40:35  eikä Mooses voinut mennä ilmestysmajaan, sillä pilvi oli laskeutunut sen päälle, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen.
Exod FinRK 40:35  eikä Mooses voinut mennä ilmestysmajaan, sillä pilvi oli asettunut sen päälle ja Herran kirkkaus täytti asumuksen.
Exod ChiSB 40:35  梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
Exod CopSahBi 40:35 
Exod ArmEaste 40:35  Երբ ամպը վերանում էր խորանի վրայից, Իսրայէլի որդիները չւում էին իրենց ամբողջ բազմութեամբ,
Exod ChiUns 40:35  摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
Exod BulVeren 40:35  И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
Exod AraSVD 40:35  فَلَمْ يَقْدِرْ مُوسَى أَنْ يَدْخُلَ خَيْمَةَ ٱلِٱجْتِمَاعِ، لِأَنَّ ٱلسَّحَابَةَ حَلَّتْ عَلَيْهَا وَبَهَاءُ ٱلرَّبِّ مَلَأَ ٱلْمَسْكَنَ.
Exod SPDSS 40:35  . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 40:35  Kaj Moseo ne povis eniri en la tabernaklon de kunveno, ĉar kuŝis sur ĝi la nubo kaj la majesto de la Eternulo plenigis la tabernaklon.
Exod ThaiKJV 40:35  โมเสสเข้าไปในเต็นท์แห่งชุมนุมไม่ได้เพราะเมฆปกคลุมอยู่ และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็อยู่เต็มพลับพลานั้น
Exod OSHB 40:35  וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָבוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו הֶעָנָ֑ן וּכְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod SPMT 40:35  ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
Exod BurJudso 40:35  ထိုသို့ မိုဃ်းတိမ်သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အပေါ်၌ နေသောကြောင့်၊ မောရှေသည် အထဲသို့မဝင်ရ။ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် တဲတော်ကို ဖြည့်လျက်နေ၏။
Exod FarTPV 40:35  و موسی نتوانست به خیمهٔ حضور خداوند داخل شود، زیرا ابر بر آن قرار گرفته و جلال خداوند آن را پُر ساخته بود.
Exod UrduGeoR 40:35  Mūsā ḳhaime meṅ dāḳhil na ho sakā, kyoṅki bādal us par ṭhahrā huā thā aur maqdis Rab ke jalāl se bhar gayā thā.
Exod SweFolk 40:35  Mose kunde inte gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade över det och Herrens härlighet uppfyllde tabernaklet.
Exod GerSch 40:35  Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
Exod TagAngBi 40:35  At si Moises ay hindi makapasok sa tabernakulo ng kapisanan, sapagka't lumagay sa ibabaw niyaon ang ulap, at pinuspos ng Panginoon ng kaluwalhatian ang tabernakulo.
Exod FinSTLK2 40:35  eikä Mooses voinut mennä todistuksen telttamajaan, sillä pilvi oli laskeutunut sen päälle, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen.
Exod Dari 40:35  موسی نتوانست به خیمۀ حضور خداوند داخل شود، زیرا ابر بر آن قرار گرفته و جلال خداوند آن را پُر ساخته بود
Exod SomKQA 40:35  Oo Muusena inuu teendhadii shirka galo wuu kari waayay, maxaa yeelay, daruurtii baa dul joogtay, oo ammaantii Rabbiguna taambuuggay ka buuxday.
Exod NorSMB 40:35  Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
Exod Alb 40:35  Dhe Moisiu nuk mundi të hyjë në çadrën e mbledhjes, sepse reja e kishte mbuluar nga sipër dhe lavdia e Zotit mbushte tabernakullin.
Exod UyCyr 40:35  Муса чедирға кирәлмиди. Чүнки булут чедир үстигә қонуп, чедир ичи Пәрвәрди­гарниң нури билән толған еди.
Exod KorHKJV 40:35  모세가 회중의 장막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 그 위에 있었고 주의 영광이 성막에 충만하였기 때문이더라.
Exod SrKDIjek 40:35  И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер бјеше на њему облак, и славе Господње бјеше пун шатор.
Exod Wycliffe 40:35  if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
Exod Mal1910 40:35  മേഘം സമാഗമനകൂടാരത്തിന്മേൽ അധിവസിക്കയും യഹോവയുടെ തേജസ്സു തിരുനിവാസത്തെ നിറെക്കയും ചെയ്തതുകൊണ്ടു മോശെക്കു അകത്തു കടപ്പാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.
Exod KorRV 40:35  모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며
Exod Azeri 40:35  موسا حوضور چاديرينا گئره بئلمه‌دي، چونکي بولود اونون اوستونده يرلشمئشدي و ربّئن جلالي خيمه‌ني دولدورموشدو.
Exod SweKarlX 40:35  Och Mose kunde icke gå in uti wittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfwer, och HERrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
Exod KLV 40:35  Moses wasn't laH Daq 'el Daq the juHHom vo' qep, because the cloud stayed Daq 'oH, je joH'a' batlh tebta' the tabernacle.
Exod ItaDio 40:35  E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.
Exod RusSynod 40:35  и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
Exod CSlEliza 40:35  и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
Exod ABPGRK 40:35  και ουκ ηδυνήθη Μωυσής εισελθείν εις την σκηνήν του μαρτυρίου ότι επεσκίαζεν επ΄ αυτήν η νεφέλη και δόξης κυρίου επλήσθη η σκηνή
Exod FreBBB 40:35  Et Moïse ne put pas entrer dans la Tente d'assignation, parce que la nuée se tenait dessus et que la gloire de l'Eternel remplissait la Demeure.
Exod LinVB 40:35  Mose akokaki kokoto o Ndako ya Likita te, zambi limpata lisingi yango, mpe nkembo ya Yawe etondisi Ndako esantu.
Exod HunIMIT 40:35  és Mózes nem bírt bemenni a gyülekezés sátorába, mert nyugodott rajta a felhő és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot.
Exod ChiUnL 40:35  摩西不能入會幕、因雲止其上、耶和華之榮光充之也、
Exod VietNVB 40:35  Môi-se không thể vào Trại Hội Kiến vì mây bao phủ Lều và vinh quang của CHÚA tràn ngập Đền Tạm.
Exod LXX 40:35  καὶ οὐκ ἠδυνάσθη Μωυσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ’ αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή
Exod CebPinad 40:35  Ug si Moises wala makahimo sa pagsulod sa balong-balong nga pagatiguman, kay ang panganod nagapabilin sa ibabaw niini ug ang himaya ni Jehova nakapuno niini.
Exod RomCor 40:35  Moise nu putea să intre în cortul întâlnirii, pentru că norul stătea deasupra lui şi slava Domnului umplea cortul.
Exod Pohnpeia 40:35  Moses eri sohla kak pedolong nan Impwalo, pwehki pelien depweko.
Exod HunUj 40:35  És Mózes nem tudott bemenni a kijelentés sátrába, mert rajta nyugodott a felhő, és az Úr dicsősége betöltötte a hajlékot.
Exod GerZurch 40:35  Und Mose konnte nicht in das heilige Zelt hineingehen, weil die Wolke darauf lagerte und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllte.
Exod GerTafel 40:35  Und Mose vermochte nicht in das Versammlungszelt einzugehen; denn die Wolke lagerte darauf, und die Herrlichkeit Jehovahs füllte die Wohnung.
Exod RusMakar 40:35  И не могъ Моисей войдти въ скинію собранія, потому что облако покоилось на немъ, и слава Іеговы наполняла скинію.
Exod PorAR 40:35  de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
Exod DutSVVA 40:35  Zodat Mozes niet kon ingaan in de tent der samenkomst, dewijl de wolk daarop bleef, en de heerlijkheid des Heeren den tabernakel vervulde.
Exod FarOPV 40:35  و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود.
Exod Ndebele 40:35  Ngakho uMozisi wayengelakungena ethenteni lenhlangano, ngoba iyezi lahlala phezu kwalo lenkazimulo yeNkosi yagcwalisa ithabhanekele.
Exod PorBLivr 40:35  E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
Exod Norsk 40:35  Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Exod SloChras 40:35  In Mojzes ni mogel iti v shodni šator, kajti oblak je počival nad njim, in slava Gospodova je napolnila prebivališče.
Exod Northern 40:35  Musa Hüzur çadırına girə bilmədi, çünki bulud onun üstündə yerləşmişdi və Rəbbin izzəti məskəni doldurmuşdu.
Exod GerElb19 40:35  Und Mose konnte nicht in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen; denn die Wolke ruhte darauf, und die Herrlichkeit Jehovas erfüllte die Wohnung.
Exod LvGluck8 40:35  Un Mozus nevarēja ieiet saiešanas teltī, kamēr tās padebesis uz tās(telts) palika, un Tā Kunga godība piepildīja to dzīvokli.
Exod PorAlmei 40:35  De maneira que Moysés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre elle, e a gloria do Senhor enchia o tabernaculo.
Exod ChiUn 40:35  摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
Exod SweKarlX 40:35  Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
Exod SPVar 40:35  ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
Exod FreKhan 40:35  Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle.
Exod FrePGR 40:35  Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l'Éternel remplissait la Résidence.
Exod PorCap 40:35  Moisés já não pôde entrar na tenda da reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o santuário.
Exod JapKougo 40:35  モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
Exod GerTextb 40:35  Und Mose war nicht imstande, in das Offenbarungszelt hineinzugehen, weil die Wolke darauf lagerte und die Herrlichkeit Jahwes die Wohnung erfüllte.
Exod Kapingam 40:35  Di gololangi mo-di madamada o Dimaadua guu-hai a Moses gi-deemee di-ulu gi-lodo di Hale-laa.
Exod SpaPlate 40:35  de modo que Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de la Reunión, pues la nube descansaba sobre este, y la gloria de Yahvé llenaba la Morada.
Exod WLC 40:35  וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָבוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו הֶעָנָ֑ן וּכְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod LtKBB 40:35  Mozė negalėjo įeiti Susitikimo palapinėn, nes debesis buvo ant jos ir Viešpaties šlovė buvo ją pripildžiusi.
Exod Bela 40:35  І не мог Майсей увайсьці ў скінію сходу, бо засланяла яго воблака, і слава Гасподняя напаўняла скінію.
Exod GerBoLut 40:35  Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke drauf blieb, und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllete.
Exod FinPR92 40:35  Mooses ei voinut astua pyhäkkötelttaan, koska pilvi oli asettunut pyhäkköteltan päälle ja Herran kirkkaus täytti telttamajan.
Exod SpaRV186 40:35  Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
Exod NlCanisi 40:35  maar zolang de wolk zich niet verhief, wachtten zij met het vertrekken tot het ogenblik, dat zij opsteeg.
Exod GerNeUe 40:35  Weil die Wolke sich auf dem Zelt niedergelassen hatte und die Herrlichkeit Jahwes alles erfüllte, konnte Mose nicht hineingehen.
Exod UrduGeo 40:35  موسیٰ خیمے میں داخل نہ ہو سکا، کیونکہ بادل اُس پر ٹھہرا ہوا تھا اور مقدِس رب کے جلال سے بھر گیا تھا۔
Exod AraNAV 40:35  فَلَمْ يَسْتَطِعْ مُوسَى دُخُولَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، لأَنَّ السَّحَابَةَ حَلَّتْ عَلَيْهَا، وَمَجْدَ الرَّبِّ مَلأَ الْمَسْكَنَ.
Exod ChiNCVs 40:35  摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
Exod ItaRive 40:35  E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
Exod Afr1953 40:35  sodat Moses nie in die tent van samekoms kon ingaan nie, omdat die wolk daarop gerus en die heerlikheid van die HERE die tabernakel vervul het.
Exod RusSynod 40:35  и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
Exod UrduGeoD 40:35  मूसा ख़ैमे में दाख़िल न हो सका, क्योंकि बादल उस पर ठहरा हुआ था और मक़दिस रब के जलाल से भर गया था।
Exod TurNTB 40:35  Musa Buluşma Çadırı'na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB'bin görkemi konutu doldurmuştu.
Exod DutSVV 40:35  Zodat Mozes niet kon ingaan in de tent der samenkomst, dewijl de wolk daarop bleef, en de heerlijkheid des HEEREN den tabernakel vervulde.
Exod HunKNB 40:35  Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő.
Exod Maori 40:35  A kihai i taea e Mohi te tomo ki te teneti o te whakaminenga no te mea e taungia iho ana e te kapua, e ki ana hoki te tapenakara i te kororia o Ihowa.
Exod sml_BL_2 40:35  Manjari mbal makasōd si Musa sabab ina'an gabun patapu' ni diyata' Luma' maka ina'an sahaya si Yawe ma deyomna.
Exod HunKar 40:35  És Mózes nem mehete be a gyülekezet sátorába, mert a felhő rajta nyugovék, és az Úrnak dicsősége tölté be a hajlékot.
Exod Viet 40:35  cho đến nỗi Môi-se vào chẳng đặng, vì áng mây bao phủ ở trên và sự vinh hiển của Ðức Giê-hô-va đầy dẫy đền tạm.
Exod Kekchi 40:35  Laj Moisés incˈaˈ naru na-oc xban nak sutsu saˈ chok li tabernáculo, ut nujenak riqˈuin xlokˈal li Dios.
Exod Swe1917 40:35  och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
Exod SP 40:35  ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
Exod CroSaric 40:35  Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
Exod VieLCCMN 40:35  Ông Mô-sê không thể vào Lều Hội Ngộ vì đám mây đậu trên đó, và vinh quang ĐỨC CHÚA đầy tràn Nhà Tạm.
Exod FreBDM17 40:35  Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d’assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l’Eternel remplissait le pavillon.
Exod FreLXX 40:35  Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
Exod Aleppo 40:35  ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד—כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
Exod MapM 40:35  וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָבוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו הֶעָנָ֑ן וּכְב֣וֹד יְהֹוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod HebModer 40:35  ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Exod Kaz 40:35  Мұса кездесу шатырына кіре алмады, себебі оны бұлт жауып, Жаратқан Иенің жер бетіндегі тұрағы Оның нұрлы салтанатына бөленді.
Exod FreJND 40:35  et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation ; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
Exod GerGruen 40:35  Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Exod SloKJV 40:35  Mojzes pa ni bil zmožen vstopiti v shodni šotor, ker je na njem vztrajal oblak in Gospodova slava je napolnila šotorsko svetišče.
Exod Haitian 40:35  Moyiz pa t' kapab antre nan Tant Randevou a, paske nwaj la te rete anplas anwo tant lan, epi limyè prezans Seyè a te plen tant lan.
Exod FinBibli 40:35  Ja ei Moses taitanut käydä seurakunnan majaan; sillä pilvi oli sen päällä, ja Herran kunnia täytti majan.
Exod SpaRV 40:35  Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
Exod WelBeibl 40:35  Doedd Moses ddim yn gallu mynd i mewn i'r babell o achos y cwmwl oedd wedi setlo arni, ac am fod ysblander yr ARGLWYDD yn ei llenwi.
Exod GerMenge 40:35  so daß Mose nicht in das Offenbarungszelt hineingehen konnte, weil die Wolke sich auf dasselbe niedergelassen hatte und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
Exod GreVamva 40:35  Και δεν ηδυνήθη ο Μωϋσής να εισέλθη εις την σκηνήν του μαρτυρίου· διότι η νεφέλη εκάθητο επ' αυτήν, και δόξα Κυρίου ενέπλησε την σκηνήν.
Exod UkrOgien 40:35  І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
Exod FreCramp 40:35  Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
Exod SrKDEkav 40:35  И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
Exod PolUGdan 40:35  I Mojżesz nie mógł wejść do Namiotu Zgromadzenia, bo spoczywał nad nim obłok, a chwała Pana napełniła przybytek.
Exod FreSegon 40:35  Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.
Exod SpaRV190 40:35  Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
Exod HunRUF 40:35  És Mózes nem tudott bemenni a kijelentés sátrába, mert rajta nyugodott a felhő, és az Úr dicsősége betöltötte a hajlékot.
Exod DaOT1931 40:35  og Moses kunde ikke gaa ind i Aabenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen.
Exod TpiKJPB 40:35  Na Moses i no inap go insait long haus sel bilong bung bilong ol manmeri, long wanem klaut i stap antap long dispela, na glori bilong BIKPELA i pulapim haus sel holi.
Exod DaOT1871 40:35  Og Mose kunde ikke gaa ind i Forsamlingens Paulun, thi Skyen hvilede over det, og Herrens Herlighed fyldte Tabernaklet.
Exod FreVulgG 40:35  Si elle s’arrêtait (restait suspendue) au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
Exod PolGdans 40:35  Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
Exod JapBungo 40:35  モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
Exod GerElb18 40:35  Und Mose konnte nicht in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen; denn die Wolke ruhte darauf, und die Herrlichkeit Jehovas erfüllte die Wohnung.