Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Exod NHEBJE 40:36  When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Exod SPE 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Exod ABP 40:36  And when ever [3ascended 1the 2cloud] from the tent, [4broke camp 1the 2sons 3of Israel] with their chattel.
Exod NHEBME 40:36  When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Exod Rotherha 40:36  And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
Exod LEB 40:36  And when the cloud was lifted from the tabernacle, the ⌞Israelites⌟ set out on all their journeys.
Exod RNKJV 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Exod Jubilee2 40:36  And when the cloud lifted itself up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward in all their journeys;
Exod Webster 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Exod Darby 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
Exod ASV 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
Exod LITV 40:36  And as the cloud went up from the tabernacle, the sons of Israel pulled up stakes in all their travels.
Exod Geneva15 40:36  Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.
Exod CPDV 40:36  Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.
Exod BBE 40:36  And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
Exod DRC 40:36  For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
Exod GodsWord 40:36  In all their travels, whenever the column of smoke moved from the tent, the Israelites would break camp.
Exod JPS 40:36  And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.
Exod KJVPCE 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Exod NETfree 40:36  But when the cloud was lifted up from the tabernacle, the Israelites would set out on all their journeys;
Exod AB 40:36  And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
Exod AFV2020 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed on in all their journeys.
Exod NHEB 40:36  When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Exod NETtext 40:36  But when the cloud was lifted up from the tabernacle, the Israelites would set out on all their journeys;
Exod UKJV 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Exod KJV 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Exod KJVA 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Exod AKJV 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Exod RLT 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Exod MKJV 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel journeyed on in all their journeys.
Exod YLT 40:36  And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
Exod ACV 40:36  And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
Exod VulgSist 40:36  Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Exod VulgCont 40:36  Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Exod Vulgate 40:36  nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Exod VulgHetz 40:36  Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Exod VulgClem 40:36  Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
Exod CzeBKR 40:36  Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.
Exod CzeB21 40:36  Kdykoli se potom oblak nad Příbytkem vznesl, synové Izraele se vždy vydávali na cesty.
Exod CzeCEP 40:36  Kdykoli se oblak z příbytku zvedl, vytáhli Izraelci ze všech svých stanovišť.
Exod CzeCSP 40:36  Když se zvedl oblak z příbytku, synové Izraele vyráželi ke všem svým denním pochodům.
Exod PorBLivr 40:36  E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
Exod Mg1865 40:36  Ary raha niakatra niala tamin’ ny tabernakely ny rahona, dia nifindra ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny nandehanany rehetra;
Exod FinPR 40:36  Ja joka kerta, kun pilvi kohosi asumuksen päältä, lähtivät israelilaiset liikkeelle; näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
Exod FinRK 40:36  Aina kun pilvi kohosi asumuksen päältä, israelilaiset lähtivät liikkeelle. Näin tapahtui koko heidän vaelluksensa ajan.
Exod ChiSB 40:36  在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
Exod CopSahBi 40:36 
Exod ArmEaste 40:36  իսկ երբ ամպը չէր վերանում, չէին չւում մինչեւ այն օրը, որ ամպը վերանար,
Exod ChiUns 40:36  每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
Exod BulVeren 40:36  И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
Exod AraSVD 40:36  وَعِنْدَ ٱرْتِفَاعِ ٱلسَّحَابَةِ عَنِ ٱلْمَسْكَنِ كَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ يَرْتَحِلُونَ فِي جَمِيعِ رِحْلَاتِهِمْ.
Exod SPDSS 40:36  . . . . . . . . .
Exod Esperant 40:36  Kaj kiam la nubo leviĝadis de sur la tabernaklo, la Izraelidoj ekmarŝadis, por fari ĉiujn siajn marŝojn.
Exod ThaiKJV 40:36  ตลอดการเดินทางของเขา เมฆนั้นถูกยกขึ้นจากพลับพลาเมื่อใด ชนชาติอิสราเอลก็ยกเดินต่อไปทุกครั้ง
Exod OSHB 40:36  וּבְהֵעָל֤וֹת הֶֽעָנָן֙ מֵעַ֣ל הַמִּשְׁכָּ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכֹ֖ל מַסְעֵיהֶֽם׃
Exod SPMT 40:36  ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
Exod BurJudso 40:36  ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ခရီးသွားလေရာရာတွင်၊ မိုဃ်းတိမ်သည် တဲတော်အပေါ်မှ ကွာမြောက်သောအခါ ခရီးသွားကြ၏။
Exod FarTPV 40:36  هرگاه که ابر از بالای خیمه برمی‌خاست، بنی‌اسرائیل به راه خود ادامه می‌دادند و آن را تعقیب می‌کردند.
Exod UrduGeoR 40:36  Tamām safr ke daurān jab bhī maqdis ke ūpar se bādal uṭhtā to Isrāīlī safr ke lie taiyār ho jāte.
Exod SweFolk 40:36  Så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet bröt Israels barn upp. Så gjorde de under hela sin vandring.
Exod GerSch 40:36  Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
Exod TagAngBi 40:36  At pagka ang ulap ay napaiitaas mula sa tabernakulo, ay nagpapatuloy ang mga anak ni Israel sa kanilang buong paglalakbay:
Exod FinSTLK2 40:36  Joka kerta, kun pilvi kohosi asumuksen päältä, israelilaiset lähtivät liikkeelle. Näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
Exod Dari 40:36  و هر وقتیکه ابر از بالای خیمۀ عبادت بر می خاست، مردم اسرائیل براه خود ادامه می دادند و آن را تعقیب می کردند.
Exod SomKQA 40:36  Oo markii daruurtii taambuuggii kor ahayd laga qaaday ayaa reer binu Israa'iil hore u sii wadeen sodcaalladoodii oo dhan,
Exod NorSMB 40:36  Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
Exod Alb 40:36  Në të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;
Exod UyCyr 40:36  Булут чедирдин һәр бир көтирил­гәндә, исраилларға сәпәрни давамлаштуруш бәлгүсини берәтти.
Exod KorHKJV 40:36  구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 자기들의 모든 여정에서 앞으로 나아갔으나
Exod SrKDIjek 40:36  А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
Exod Wycliffe 40:36  for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
Exod Mal1910 40:36  യിസ്രായേൽമക്കൾ തങ്ങളുടെ സകലപ്രയാണങ്ങളിലും മേഘം തിരുനിവാസത്തിന്മേൽനിന്നു ഉയരുമ്പോൾ യാത്ര പുറപ്പെടും.
Exod KorRV 40:36  구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행하는 길에 앞으로 발행하였고
Exod Azeri 40:36  ائسرايئل اؤولادلارينين بوتون سفري بويو بولود خيمه‌نئن اوستوندن قالخاندا يولا دوشَردئلر؛
Exod SweKarlX 40:36  Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
Exod KLV 40:36  ghorgh the cloud ghaHta' tlhappu' Dung vo' Dung the tabernacle, the puqpu' vo' Israel mejta' onward, throughout Hoch chaj journeys;
Exod ItaDio 40:36  Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse.
Exod RusSynod 40:36  Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
Exod CSlEliza 40:36  егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
Exod ABPGRK 40:36  ηνίκα δ΄ αν ανέβη η νεφέλη από της σκηνής ανεζεύγνυσαν οι υιοί Ισραήλ συν τη απαρτία αυτών
Exod FreBBB 40:36  Or pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les fils d'Israël partaient.
Exod LinVB 40:36  O mobembo mwa bango, ntango limpata lilimwi, bana ba Israel balongwi o esika ena, mpe bakei epai esusu.
Exod HunIMIT 40:36  Midőn fölemelkedik a felhő a hajlékról, elvonulnak Izrael fiai mind az ő vonulásaik szerint;
Exod ChiUnL 40:36  雲由會幕上升、以色列人啟行前往、
Exod VietNVB 40:36  Trong suốt cuộc hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, mỗi khi thấy trụ mây bay lên khỏi Đền Tạm, họ nhổ trại ra đi
Exod LXX 40:36  ἡνίκα δ’ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν
Exod CebPinad 40:36  Ug sa gibayaw na ang panganod sa tabernaculo, ang mga anak sa Israel nagapadayon sa tanan nila nga panaw.
Exod RomCor 40:36  Cât au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai când se ridica norul deasupra cortului.
Exod Pohnpeia 40:36  Ahnsou koaros me pelien depweko kin saradasang pohn Impwalo, mehn Israel ko kin mweselda sang ehu wasa, mwesellahng ehu wasa tohrohr.
Exod HunUj 40:36  Valahányszor fölszállt a felhő a hajlékról, útnak indultak Izráel fiai egész vándorlásuk alatt.
Exod GerZurch 40:36  Und wenn die Wolke sich vor der Wohnung hinweghob, brachen die Israeliten auf, solange sie auf der Wanderung waren.
Exod GerTafel 40:36  Und wenn die Wolke aufstieg von der Wohnung, brachen die Söhne Israels auf allen ihren Zügen auf.
Exod RusMakar 40:36  Когда поднималось облако отъ скиніи. тогда отправлялись въ путь сыны Израилевы во все путешествіе свое.
Exod PorAR 40:36  Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
Exod DutSVVA 40:36  Als nu de wolk opgeheven werd van boven den tabernakel, zo reisden de kinderen Israëls voort in al hun reizen.
Exod FarOPV 40:36  و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند.
Exod Ndebele 40:36  Lalapho iyezi lisenyuswa lisuka ethabhanekeleni, abantwana bakoIsrayeli baqhubekela phambili enhambeni zabo zonke,
Exod PorBLivr 40:36  E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
Exod Norsk 40:36  Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
Exod SloChras 40:36  In kadar se je vzdignil oblak iznad prebivališča, so se odpravili sinovi Izraelovi na pot, dokler so bili na potovanju.
Exod Northern 40:36  İsrail övladlarının bütün səfəri boyu bulud məskənin üstündən qalxanda yola düşərdilər;
Exod GerElb19 40:36  Und wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, auf allen ihren Zügen.
Exod LvGluck8 40:36  Un kad tās padebesis no tā dzīvokļa pacēlās, tad Israēla bērni devās ceļā visos savos gājumos.
Exod PorAlmei 40:36  Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernaculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
Exod ChiUn 40:36  每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
Exod SweKarlX 40:36  Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
Exod SPVar 40:36  ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
Exod FreKhan 40:36  Lorsque la nuée se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël quittaient constamment leur station
Exod FrePGR 40:36  Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
Exod PorCap 40:36  Quando a nuvem se retirava de cima do santuário, os filhos de Israel partiam de viagem,
Exod JapKougo 40:36  雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
Exod GerTextb 40:36  Und wenn sich die Wolke von der Wohnung hinweg erhob, brachen die Israeliten jedesmal auf während ihres ganzen Zugs.
Exod Kapingam 40:36  Nia madagoaa huogodoo di gololangi ma-gaa-maa gi-daha mo-hongo di Hale-laa, gei digau Israel guu-mee di-hagatanga i-di gowaa deelaa.
Exod SpaPlate 40:36  En todas sus marchas los hijos de Israel levantaban el campamento cuando la nube se alzaba de encima de la Morada. Y si la nube no se levantaba, no marchaban, hasta el día en que se levantaba. Porque durante el día estaba sobre la Morada la nube de Yahvé, en la cual durante la noche había fuego, viéndolo toda la casa de Israel en todas sus marchas.
Exod WLC 40:36  וּבְהֵעָל֤וֹת הֶֽעָנָן֙ מֵעַ֣ל הַמִּשְׁכָּ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכֹ֖ל מַסְעֵיהֶֽם׃
Exod LtKBB 40:36  Debesiui pakilus nuo palapinės, izraelitai keliaudavo toliau;
Exod Bela 40:36  Калі падымалася воблака ад скініі, тады выпраўляліся ў дарогу сыны Ізраілевыя падчас усяго падарожжа свайго;
Exod GerBoLut 40:36  Und wenn die Wolke sich aufhub von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, so oft sie reiseten.
Exod FinPR92 40:36  Vaelluksensa aikana israelilaiset lähtivät liikkeelle aina silloin, kun pilvi kohosi pois telttamajan päältä,
Exod SpaRV186 40:36  Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus partidas.
Exod NlCanisi 40:36  Want overdag rustte de wolk van Jahweh op de tabernakel, en des nachts was er een vuur in de wolk ten aanschouwen van heel het huis van Israël op al zijn tochten.
Exod GerNeUe 40:36  Während der ganzen Wanderschaft richteten sich die Israeliten nach der Wolke. Immer wenn sie sich erhob, brachen sie auf;
Exod UrduGeo 40:36  تمام سفر کے دوران جب بھی مقدِس کے اوپر سے بادل اُٹھتا تو اسرائیلی سفر کے لئے تیار ہو جاتے۔
Exod AraNAV 40:36  وَكَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ لاَ يَرْتَحِلُونَ فِي جَمِيعِ أَسْفَارِهِمْ، إِلاَ إذَا ارْتَفَعَتِ السَّحَابَةُ عَنِ الْمَسْكَنِ.
Exod ChiNCVs 40:36  在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
Exod ItaRive 40:36  Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
Exod Afr1953 40:36  En as die wolk van die tabernakel af optrek, het die kinders van Israel elke keer weggetrek op al hulle togte;
Exod RusSynod 40:36  Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
Exod UrduGeoD 40:36  तमाम सफ़र के दौरान जब भी मक़दिस के ऊपर से बादल उठता तो इसराईली सफ़र के लिए तैयार हो जाते।
Exod TurNTB 40:36  İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
Exod DutSVV 40:36  Als nu de wolk opgeheven werd van boven den tabernakel, zo reisden de kinderen Israels voort in al hun reizen.
Exod HunKNB 40:36  Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként;
Exod Maori 40:36  A, ka riro ake te kapua i te tapenakara, ka haere nga tama a Iharaira i o ratou haerenga katoa:
Exod sml_BL_2 40:36  Na, in bangsa Isra'il, ma waktu kapaglatun-latun sigām min lahat dakayu' ni dakayu', subay pa'angkat gabun min diyata' Luma' Pangarapan bo' yampa sigām pauntas.
Exod HunKar 40:36  És mikor a felhő felszáll vala a hajlékról, az Izráel fiai elindulának; így lőn egész utazásuk alatt.
Exod Viet 40:36  Vả, trong các sự hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, khi nào áng mây từ đền tạm ngự lên thì họ ra đi;
Exod Kekchi 40:36  Nak natakeˈ li chok eb laj Israel nequeˈoc cuiˈchic chi xic.
Exod Swe1917 40:36  Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
Exod SP 40:36  ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
Exod CroSaric 40:36  Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
Exod VieLCCMN 40:36  Ở mỗi chặng đường của họ, khi nào đám mây bay lên khỏi Nhà Tạm, thì con cái Ít-ra-en nhổ trại.
Exod FreBDM17 40:36  Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d’Israël partaient dans toutes leurs traittes.
Exod FreLXX 40:36  Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
Exod Aleppo 40:36  ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
Exod MapM 40:36  וּבְהֵעָל֤וֹת הֶֽעָנָן֙ מֵעַ֣ל הַמִּשְׁכָּ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכֹ֖ל מַסְעֵיהֶֽם׃
Exod HebModer 40:36  ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
Exod Kaz 40:36  Бұлт тұрақтан жоғары қарай көтерілген кезде ғана Исраилдің үрім-бұтағы жолға жиналып, көштерін жалғастыратын.
Exod FreJND 40:36  Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites ;
Exod GerGruen 40:36  Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
Exod SloKJV 40:36  Ko je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča, so Izraelovi otroci odšli naprej po vseh svojih poteh,
Exod Haitian 40:36  Pandan tout tan moun pèp Izrayèl yo t'ap vwayaje a, se sèlman lè nwaj la te leve soti anwo tant lan yo te ka derape.
Exod FinBibli 40:36  Ja koska pilvi meni ylös majan päältä niin Israelin lapset vaelsivat, kaikissa matkoissansa.
Exod SpaRV 40:36  Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
Exod WelBeibl 40:36  Pan oedd y cwmwl yn codi oddi ar y Tabernacl, roedd pobl Israel yn mynd ymlaen ar eu taith.
Exod GerMenge 40:36  Sooft sich nun die Wolke von der Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf während der ganzen Dauer ihrer Wanderungen;
Exod GreVamva 40:36  Και ότε η νεφέλη ανέβαινεν επάνωθεν της σκηνής, οι υιοί Ισραήλ εσηκόνοντο καθ' όλας αυτών τας οδοιπορίας·
Exod UkrOgien 40:36  А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
Exod FreCramp 40:36  Tant que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient lorsque la nuée s'élevait de dessus la Demeure ;
Exod SrKDEkav 40:36  А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
Exod PolUGdan 40:36  A gdy obłok wznosił się znad przybytku, synowie Izraela wyruszali w swoje wędrówki.
Exod FreSegon 40:36  Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
Exod SpaRV190 40:36  Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
Exod HunRUF 40:36  Egész vándorlásuk alatt valahányszor fölemelkedett a felhő a hajlékról, útnak indultak Izráel fiai.
Exod DaOT1931 40:36  Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, naar Skyen løftede sig fra Boligen;
Exod TpiKJPB 40:36  Na taim God i kisim i go antap dispela klaut i stap antap long haus sel holi, ol pikinini bilong Isrel i go nau long olgeta wokabaut bilong ol.
Exod DaOT1871 40:36  Og naar Skyen hævede sig fra Tabernaklet, brøde Israels Børn op paa alle deres Rejser.
Exod FreVulgG 40:36  Car la nuée du Seigneur se reposait sur le tabernacle durant le jour, et une flamme y paraissait pendant la nuit, tout Israël la voyant dans toutes ses étapes (leurs demeures).
Exod PolGdans 40:36  A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
Exod JapBungo 40:36  雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
Exod GerElb18 40:36  Und wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, auf allen ihren Zügen.